Századok – 1908
Értekezések - TAKÁTS SÁNDOR: Műveltségtörténeti közlemények - VIII. A magyar léhen és holden - I. közl. 245
260 TAKÁTS SÁNDOIÍ. a kevesebb ércztartalmú köveket értették, és az érez szó, a min abecsesebb köveket értették. A köveket a bór nevű mértékkel mérték, *) Magyar nyelvű iratokban is előfordúl a hutmán, hudman 2 ) és a huttmány,3 ) a schickt, a geng, a párfutó (bahrnlaufer), a prégelő, az istol (stollen), a káspoly (haspel) és a háspolyos, a satt (schacht) stb.4) Néha magukat a német bányászati szavakat is adják a,latin oklevelek.5 ) Az efféle bányászati szók között, mint már említők, a léhen szóval találkozunk leggyakrabban. Péch Antal az ő bányászati szótárában a léhent adománynak mondja. Ez a meghatározás azonban teljesen értéktelen. Igaz ugyan, hogy a léhent adományozták is, de azért adománynak még sem mondhatjuk. Ha pl. a bányatelket, a halászati jogot, a vámmentességet stb. adománykép kapja is az ember, azért azokat senki sem fogja adománynak nevezni, hanem bányateleknek, halászati jognak, vámmentességnek stb. Nincs is egyetlen latin nyelvű okiratunk sem, melyben a léhent donatiónak mondanák. Rendesen mint léhen szerepel a latin iratokban is, s ha le is fordítják olykor, akkor sem a donatio szóval fordítják, hanem a léhen eredeti jelentésének megfelelő szóval. A léhen szó jelentésének meghatározása a bányászat terén,, nem könnyű dolog, mivel a régi bányászati műszók majd mind németek, s mivel a régi iratokban közelebbi felvilágosítás nem igen előfordúl a gárdafa (gardaffa) és a lajtorjafog (dentes scalae, laitoriafog vulgariter dicti). ') U. o. fasc. 15386. »Relatio de statu fodinarum Nagybányaiens. 1601 pro lapidibus ignqhilioribus seu vilioribus vulgo geng appellatis, qui a contusoriis contunduatur. Quidam Ungarus adminiculo ignis pro lapidibus vilioribus geng laborat. Valachi duo pro nobilioribus lapidibus vulgo ertz voeatis laborant... Penes ipsum 80 mensurae, quas ipsi vocant bor, lapidum nobilium idest ertz... 20 mensuras lapidum, ipsi vocant mensuras istas bor.« *) U. o. 15379. fasc. 1570. Introitus cuniculi : »az hudmannak fizettem« stb. s) U. o. fasc. 15381. 1723. Koronás király kegyelmes urunk őfelsége felsőbányai aknák mellett lévő huttmányolc-nak instructiója : »Tartoznak huttmányok óra előtt a bánya mellett megjelenni.« 4) U. o. ...»és az ő schichtját fel ne rójják, bogy fél schichtért egész schichtet« stb. »Arra is gondjok legyen, hogy a párfutók a magok bizonyos gengeket félóráig kifussák, hogy ne kintelenittessenek néha csak fél zsák genget is kihozni a napra. Hasonlóképen a liáspolyosokra is gondja legyen«... »A prégelő helyeket megvizsgálják, a kopogó gengeket feszítő vassal vagy restánggal lenyesték-e« ? stb. U. o. fasc. 15379. 1571. olvasható : farló satt, gépely satt stb. B) U. o. fasc. 15258. M. B. 1561 febr. 27. de plumbo vulgo haltingsilber pley stb. Az »Inquisitio de urburis metallorum 1549« czímű iratban (fasc. 13231.) olvasható : »duorum curruum cum medio, quos ipsi suo nomine vocant hule, sunt autem currus ex asseribus aut uno robore excavato facti, in quibus minerae ducuntur.« Az Andrassyana czímű gyűjtemény egyik 1506 évi oklevele írja : »quam pensionis solutionem vulgari sermone pwrkreynth dicere soient.« (Közös p. ü. lt.)