Századok – 1907
Értekezések - TAKÁTS SÁNDOR: Műveltségtörténeti közlemények - VI. A magyar vár - II. bef. közl. 815
832 TAKÁTS SÁNDOR. legkevésbbé tartott. Ezek a lanczkenétek vagy német darabontok a XVI-ik században a németség söpredékéből kerültek hozzánk. *Csak ott tettek ki magukért, a hol védtelen népet kellett fosztogatni és rabolni. Enyingi Török Bálint 1527-ben így írt róluk : A templomokat feltörik, a kelyheket elviszik, Krisztus testét a földön tiporják ; a népet meztelenül hagyják, mindent felfalnak, úgy hogy miránk magyarokra az éhhalál vár.1 ) Nehogy azt gondoljuk, hogy csak hazánkfiai jellemezték így a hozzánk küldött német katonaságot. A XVI-ik század két legkiválóbb német hadvezére Magyarországon : Salm Miklós gróf és Schwendi Lázár magának a királynak is megírták, hogy a Magyarországba küldött német csapatok hasznavehetetlenek. Salm gróf 1546-ban írja a királynak, hogy milyen silányak és semmirekellők a Magyarországba küldött német csapatok.2 ) Schwendi Lázár pedig 1566 ápr. 5-é,n jelenti, hogy a magyar gyalog a havi 2 frt, a huszár a havi 3 frt zsoldból meg nem élhet ; ezért nincs a hajdúk közt kellő fegyelem ; de különben az ellenséggel rettenetesen harczolnak. A német csapatok ellenben alkalmatlanok a törökkel való harczra.3 ) Es mégis a német katonákat fizették jobban, mégis ők voltak az elsők mindenütt, ha fizetésről és élelmezésről volt szó. A magyar katona amúgy sem élhetett volna meg csekély zsoldjából, s még •ezt sem kapta meg soha rendesen és egészen. A magyar várakba helyezett német katonaság még nem jelentette azt, hogy a várban a magyar szokás, a magyar rend megszűnt. Ha ugyanis magyar volt a várkapitány, ez intézkedett minden dologban, ez parancsolt a német katonaságnak is.4 ) Lassan-lassan azonban német kapitányokat csempésztek a legfőbb várakba. Mintha csak a törökök kívánságát akarták volna teljesíteni ! Ezek ugyanis folyton azt követelték, hogy a végekbe német kapitányokat és német katonaságot helyezzenek.5 ) Jól tudták, hogy ezektől nyugodtan J) Cs. és kir. áll. It. Hung. 1527. szept. 21. »Eoclesias frangunt, calices abducunt, corpus Christi et vasculum divinum terrae calcitrant. . . Sacerdotes aliis manus, aliis pedes amputant et eos spoliant«. . . .stb, a) Közös p. ü. lt. Familienacten, fasc. 17811. 3) Cs. és kir. áll. lt. Turcica. »Da man änderst furchtbarlich kriegen« •(t. i. a hajdúk). A németekről meg így ír : »ist gegen dem Türken zu vielerlei Sachen vill zu schwer imd unfertig ; item es stehe denen im Landt wie ain dorn in äugen und ain gift im herzen, darumb muss Ihr Maj. bedacht sein, wie sie sich der Ungarn besser gebrauchen mög.« 4) De azért a gyűlölség nagy volt a német és a magyar hadi nép között. Kanizsáról írja 1566. szept. 29-én Szentgyörgyi : »Én inkább akarnám, a török miá ölettetném meg, üdvösségemre, hogy nem mint az németek miá . . . Eleibe viszem vén fejemet, de az németekkel együtt meg nem maradok.« (Orsz. Lt. Nádasdy-féle iratok.) 5) Cs. és kir. áll. It. Turcica. A török pasák leveleiben gyakran találkozunk e kívánsággal. így pl. Szokoli Musztafa budai pasa 1575 decz.