Századok – 1907

Értekezések - DOMANOVSZKY SÁNDOR: Mügeln Henrik német nyelvű krónikája és a Rímes krónika - II. bef. közl. 119

124 DOMAXOVSZK Y SÁNDOR. hogy a kunokat, valamint a besenyőket is, következetesen Jieyden­nek fordítja. (25. fej.) i) Idáig a rövidítések többnyire csak pár szóra szorítkoztak. Mügeln elmondott mindent, csak az aprólékos adatok felsoro­lását tartotta feleslegesnek s főleg idő- és helymeghatározásokat, neveket és mellékes körülményeket hagyott el. Innen azonban már gyakrabban előfordulnak erősebb összevonások is, mikor is az elbeszélésnek ugyanazt a tartalmát rövidebbre igyekszik vonni. így a herczegek külföldi kalandja után a Péter elleni második összeesküvést rövidíti meg erősebben (25. fej.), majd a Yata fiáról és Tlasdiról Írottakat, s kihagyja a krónikák Gellértre vonatkozó »monachus erat de Rosacio« szavait. (26. fej.) A herczegek ere­deténél is csak felemlíti, hogy némelyek szerint Vazul, mások sze­rint Szár László fiai, de a Vazultól való eredet elleni polémiát nem veszi át. (28. fej.) III. Henrik hadjáratainál kihagyja, hogy a császár a Zala és Zselicze felé jött be s hogy az elfogott levelet Miklós püspök fordította le. lvihagyta itt a párbeszédeket is, továbbá a németek nagy nyomorának leírást és a Vértes-mondát, és megrövidítette Salamon és Zsófia (Judith) esküvőjének elbe­szélését: (29. fej.) Tudja, hogy Németországból három vezér jön Endre segít­ségére, de csak a cseh herczeget említi ; a másik kettőről csak később mondja, hogy azokat Béla szabadon bocsátotta (30. fej.), a mivel elárulja azt is, hogy az összevonásokkal sem volt sokkal szerencsésebb, mint a fordítással. Erősen megrövidíti Béla ural­mát, s mint már korábban is, különösen a frázisokat hagyja el,2) a mi által műve laposabbá és színtelenebbé válik, mint a milyen forrása volt. Salamon királyságánál nem említi, hogy a király és Géza békéjét Dezső püspök közvetítette, hogy találkozási helyük Győr volt, hogy Salamont Pécs melyik templomában koronázták, hogy a pécsi székesegyház leégett, és hogy Salamonnak és Dávidnak azért nem voltak gyermekeik, mert Endre nem akadályozta meg Vatha öldöklését. (33. fej.) A kunok betörésénél is kihagyja a kunok által elpusztított vidékek közül ezeket : »Nyr, amnis Lapus, Zamus.« Nem említi Fancsika kémet »de Novo Castro«, a kerlés­hegyi győzelemnek pedig csak kimenetelét mondja el s hogy László megsebesült, de magát a Kerlés nevet sem jegyezte fel. Sz. László és a kun küzdelménél pedig elhagyja, hogy László a leányt a váradi püspök leányának nézte. (35. fej.) A besenyők betörésénél elhagyja, hogy átkelésök a Száván »in campum Buziás« >) Néha, különösen később, tatter-nek is írja. a) Kihagyja azt is, a mit a Budai Krónika a byzancziusról ír.

Next

/
Thumbnails
Contents