Századok – 1907
Értekezések - DOMANOVSZKY SÁNDOR: Mügeln Henrik német nyelvű krónikája és a Rímes krónika - II. bef. közl. 119
122 DOMAXOVSZK Y SÁNDOR. Herford — Helffenstein ; Boyoth — bolech, wolech, buloch ; Emericus — enreich ; Cal vi Zirind — des kalen syrmides ; in Jauriensem — gen mauri ; Rex Ladislaus — kunig kesla ; Vazul — wantzille, wantzull ; Tykon (Tihany) — Eykon ; Zug (szög ló) — zang ; Zalonkemen — slachmunde, slanthmunde ; Zolta — tzalta ; Kutesk — kunkerly ; Kyris-zug (Körösszeg) — zerezech, rezetsgh ; Sáros — schaib, schays ; Deseu (Dezső) — gessaw. Ügy látszik, ezek a nehézségek, a melyek legyőzésére Mügeln többnyire kísérletet sem tett, késztették arra is, hogy forrásának egyes helyeit, még pedig nem kis számmal, ki is hagyja. Az idegen tárgy túlságosan nem érdekelte, sok kifejezést megmagyaráznia s lefordítnia egyáltalán nem sikerült, sok helyt nem is értette meg, a mit forrása ki akart fejezni. Es a mint nem bánta, ha fordítása értelmetlen, tulajdonnevei torzak voltak, úgy feltehetjük róla azt is, hogy a hol valamit nem értett, azt kihagyta. Mert hogy tekintélyesen megdézsmálta forrása szövegét, azt nem róhatjuk fel egyedül csak megcsappant érdeklődésének. Az özönvíznél ugyan még szószátyároskodott, de már a Maeotis leírásánál kihagyott néhány helyet.1 ) A nőrablásnál nem mondja meg, hogy miként lelték fel Dula leányait, s a Bereka név is hiányzik. Scythia leírásából alig vett át valamit ; krónikáink zavara itt nagyon béníthatta, s csak a Don és Tagora leírását tartotta meg, felemlítve a körülfekvő népeket és leírva a szomszédos, északi vidéket, de a legerfalk-kerechet említése nélkül.2) Az 5-ik fejezetben kihagyta Attila hadi szerszámainak felsorolását és sátorának leírását, valamint az istállónál sem említi, hogy a nyergekkel együtt aranyból volt. A 6-ik fejezetben nem említi a hunok átkelését a Rajnán. A 7-ik fejezetben hiányzik Aetius neve, a 8-ikban az Attila által megostromolt déli városok sorából Jadra és Nona. Nagyobb eltérés van Aquileja ostrománál a velenczeiek eredetét illetőleg is. Attila itáliai hadjáratának útját is összevonja, s a városok sorából kihagyja Trevisót, Paduát és Ferrarát. (8. fej.) Csaba feleségénél nem jegyzi fel kazár eredetét ; a hunokra Magyarországon következett népek közül kimarad »Messianis, Sclavis«, de helyettök említi : »winden.« Attila uralmát 44 év helyett 48 évre teszi, Attila életkorát pedig kihagyja. (10. fej.) A magyar történet bevezetését és Árpád genealógiáját Mügeln szintén kihagyja s a magyarok bejövetelének idejét is ') Kihagyta a fluviis currentibus kifejezést és ezt a passust : »Hii sunt filii et eorum posteritas. Persiden inhabitant regionem, statura et colore similes Hunis, tantummodo différant parum in loquela sicut Saxones et Turingi.« s) 1. fejezet.