Századok – 1906

Értekezések - TAKÁTS SÁNDOR: Felelet Zolnai Gyula válaszára 924

FELELET ZOLNAI GYULA VÁLASZÁRA. 927 A sarfatin szóról bátorkodtam kimutatni, hogy az nem magyar szó. Zolnai ezt részemről meggondolatlan ellenmondó viszketegnek mondja, s megfeledkezik arról, a mit néhány sorral előbb maga mond a bankó-sóról, bogy t. i. a míg magyar szövegben nem látja a bankó szót, addig nem hiszi el. Hát hol az a magyar szöveg, a hol a sarfatin szó szerepel ? Én több száz végház összeírását elolvastam, de magyar­nyelvűben a sarfatin sohasem szerepel. Ellenben a latin és német nyelvűekben annál gyakrabban. Magyarúl mindig taraczk, taracz­kocska vagy solymocska a neve. Ha Zolnai mégis magyar szónak veszi a sarfátint, ajánljuk még neki a következő alakokat : Czeczei Lénárt ágyúi közt (1550) scharffetinel/) Végles 1548 évi német összeírásában zway scharffendindl,2) Szigeten 1547-ben drey scharfatindl,3) az »Inventari zu Lipsch«-ben drey scharffetindl auf rädern, és drey scharffedindl,*) Ibafalvi 1559-iki panaszlevelében scharphatingle fordul elő latin szövegben 5) és négy scharfedindle német szövegben,6) Kassán 1552-ben falkoneta scharfetel1 ) és ain scharfetinell, u. o. 1554-ben quinque scharfatin, 1557-ben scharfetyn civitatis,8) Végles ágyúi közt 1558-ban tormenta minora vulgo scharfatynel,9) Fülek ágyúi közt két scharffetiendl,1 0 ) Komárom (1555) ágyúi közt scharfe­tindl,11 ) Kassán (1552) una falconeta scharf etill és ain scharf etinell,12 ) Borostyánkő várában 1576-ban bombarda ferrea scharffetinl dicta,13) Ujlaky számadásaiban bombarda scharfentindl vocata és bombarda vulgo scharf entin vocata ex Nagyida,14 ) Francesco Benigno jelen­tésében (1556) Komáromban drey eysene scharffentindl,lb ) Jászberény 1594 évi összeírásában1 6 ) forgó taraczk sarfatynq vocata, sarfen­tynel, sarfentyngl, sarfentingel, ferrum purum sarfentynggl és globuli ferrei sarf enteil vocati, Kékkő ágyúi közt 1 türkisch scharffentindl, scharffentündl khugeln, 16 scharfetundl, 15 schlage zu scharfentundl, 50 eysen falkonet und scharfentundl khugeln,17 ) Trencsén 1594 évi ban (Urb. et Ganser, fasc. 94. nr. 5.) őrzött egykorú másolatában olvas­ható : »Egv német njeregh, és Egj Gáz pár Puska komérdinernek. « Mint látható, a Gáz és pár szórészek az írásban tényleg el vannak szakítva egymástól. Ezt Zolnai is mondja (Századok, 1906. 831. 1.), de talán még­sem csalódik, ha azt hiszi, hogy a két szórész egy szóba, összetartozik s a puskának valami eddig ismeretlen fajtáját jelenti. Szerlc. ') Közös p. ü. levéltár : Hung. f. 14,336. — !) Ugyanott : Inventari über das Schloss Wiglosch. •— 3) Ugyanott. — 4 ) Ugyanott : Inventari über das Geschütz zu Lipsch ; kelet nélkül, XVI. század. — B) Ugyanott : Querelae Erancisei de Ibafalwa. •— ") Ugyanott : Puehsenmaister Ver­zaichnuss, was mer von noten in dem Zigelh. — 1} Ugyanott : Hung, f. 14,336. — ") Ugyanott. — s) Ugyanott : Inventarium in castro Wighles. •— 1 0 ) Orsz. Levélt. Lymbus II. sor. 15. csomó. — ") Ugyanott. — 1= ) Közös p. ii. levélt. Hung. Ez 1552-ből második összeírás. — 13 ) Orsz. Levélt. Lymbus II. sor. 17. csomó; — 1 4 ) Bécsi udvari és állami levélt. Hnng. 1556. deez. 17. — '") Bécsi udv. és állami levélt. Hung. - le ) Orsz. Levélt. Urb. et Conscr. f. 78. Inventarium Castelli Jazbörinien. post fugam et exitum Turcarum 1594. — 17 ) U. o. f. 78. nr. 10. Gl*

Next

/
Thumbnails
Contents