Századok – 1904
Tárcza - Pótlások és javítások a Magyar Oklevél-Szótárhoz (Szily Kálmán és Wertner Mór) - 906
906 TÁRCZA. okiratot ajándékozott kéziratgyüjteményünk gyarapítására, mely okiratok Komárom megye egy régi kihalt családja, a markházi és kucsodi Markházi család XV. századi történetére vetnek világot.1 ) Mint egyetemi levéltárnok a bécsi egyetem történetére vonatkozólag több publikácziót tett közzé, továbbá becses adalékokat közölt Asehbachnak a bécsi egyetem történetéről írt munkájához is ily czím alatt : Nachträge zum dritten Bande von Joseph Bitter Aschbach's Geschichte der Wiener Universität. Die Wiener Universität und ihre Gelehrten, 1520 —1565. A kik a néhai tudóssal életében érintkeztek, halálában is bizonyára szívesen meg fogják őrizni emlékezetét. PÓTLÁSOK ÉS JAVÍTÁSOK A MAGYAB OKLEVÉL-SZÓTÁBHOZ. (Második közlemény.) GADÓCZ ? Nincs értelmezve.— Azonos a kadócz-ozal : »farina liquida Ы. ; lisztből készült híg pép Cz. F. ; liszt, tojás és kenyérmorzsa, a miben a csirkét kirántják.« — A kadóczot a nyelvújítók a fr. chaudeau-ra akarták értetni. L. NySz. GALLYAS. Át van véve a NySz-ból az »asper, molestus ; hinderlich, schwierig« értelmezés is, noha már 1899-ben megmutatták (Nyr. 28 : 315), hogy »a galyos és darabos akadályokbeli« galy nem a gally, hanem a gaj változata. Ugyanis SzD., SI., CzF., MTsz. egyező tanúsága szerint a székely gajos (glebosus, grumosus) a gaj (gleba, gruma) származéka. GAZIR-SELYEM. Megkérdőjelezve. V. ö. Gaze; lásd Diet, de l'Acad. Franç. és Heyse : Fremdwort. — Az idézetben » selyem-paszomány «-t jelent. GEDE, GEDŐ. Nemcsak »junge ziege«, hanem a Gedeon keresztnév magyar alakja is. Y. ö. Kassai. — Saját hallomásom szerint is. GEREND. Azt hiszem, inkább gerincz-nek, mintsem gerenda-nak értendő: »super quadam acie montis wlgariter gerend vocata.« — V. ö. gerencz, gerind, girind. MTsz. GERNELY : serinium ; schrein, schrank, lade. — Az is, de nem csak az. Az egyik idézet szerint : »egy gernelben wagyon bwza lyzth cub. LXXIII« (1. a buza-liszt czikkben). Hetvenhárom köböl liszt nem fér semmiféle »scrinium«-ba. Minden idézet azt mutatja, hogy a gernelyben búzát, lisztet, kölest, szóval gabonaféléket tartottak, tehát valami magtárféle lehetett : »locus, seu camera reponendis granis frumentariis, granarium, granerium, granea. Gall .grenier.« Vagy-ebből, vagy a Ducangenál levő sokféle alakváltozatai egyikéből származott a magyar gernely. »Prima autem area fuit in superficie terrae, ut erant cellaria et granaria, cistae etiam magnae, dolia, et cupa« — mondja DuC. GOMB-HÁZ. Nincs meg a maga helyén ; csakis a gombocska alatt. Megérdemelt volna külön czikket, mert csak egy régibb adatunk van rá. GóRÉ. A NySz. nyomán »casa., tugurium, hütte«-nek van mondva, pedig sem az itteni, sem a NySz-beli adatok egyikére sem illik ez a magyarázat. Az idézeteknek teljesen megfelel a SzD-nál és Sándor Istvánnál levő értelmezés: »pergula ; lusthaus.« J) Ismertetésöket olv. Századok, 1885. 174. 1.