Századok – 1904
Tárcza - Zoltai Lajos: Levél a szerkesztőhöz 994
TÁRCZA. 99Ö •önkényesen corrigálja. Baluze, kitől Fejér a Gallia Christiana. Pray és Katona közvetítésével vette szövegét, Latislavus-t és Semicliensem-et ír ; ezt változtatta Fejér, illetőleg Bray és Katona meg nem engedett módon Ladislaus és Scumigiensem-re. Különben már Baluze szövege is hibás. A bulla eredetijében Goiffon (id. m. 41.) szerint Lasticlavus és Semichensem, az idéztem párisi szövegben Latisclavus és Semichensem áll. Valószínűnek tartom, hogy az eredetiben is e helyen Latisclavus van írva. mert ez a román és germán hangtörvényeknek (v. ö. slavus, sclavus. sklave, esclave) és a pápai kanczellária consequens praxisának (v. ö. II. Orbán pápa 1091 nov. 17-iki bulláját Goiffon id. m. 28. 1. és ugyancsak az 1106-iki bulla későbbi helyét Goiffon id. m. 41. 1.) megfelelő módosítása a Ladislaus névalaknak. Ugyancsak e bullában másodszor Goiffon is Latisclavus-t ír, ha tehát a Lasticlavus alak nem Goiffon tévedéséből került a szövegbe, akkor az a bulla írójának tollliibája. A .fdiplomatikailag egyedül helyes alakok Latisclavus és Semichensem. Fejér correctnek látszó névalakjai szövegrontásból származnak.1 ) A bulla értelmezését illetőleg is ragaszkodnom kell nézetemhez. hogy az csak egyféle magyarázatot enged meg. Az »eius corpus«, minthogy közvetlenül az »obtulit«-ra következik, csak ennek alanyára, vagyis Szent Lászlóra vonatkozhatik, Odiloval csak akkor és akkor is csak bajosan lehetne összefüggésbe hozni, ha az óbtulit a legvégén állna.2) De egészen eltekintve ettől, tárgyi és más nyelvi okok is kétségtelenné teszik magyarázatom helyességét. Ha az »eius corpus« Odilora vonatkoznék, az »ubi et«-nek St. Gillesre vagy Somogyvárra kellene utalnia. Ha a bulla St. Gillesre czélozna. fölösleges volna az »et«, erre tehát már nyelvi okokból sem lehet gondolni. Azonkívül semmi értelme sincs annak, hogy a pápa Somogyvár alapításáról szólva, a saint-gillesi apátnak megírja, hogy előde Odilo ott nyugszik. Ellenben nagyon is odaillik, hogy László alapításáról szólván felemlítse, hogy azt azzal is kitűntette, hogy oda temetkezett. Nyelvtanilag inkább lehetséges volna az »ubi et« kitételt ') Ez mind igaz lehet, de Szent László temetése helyének kérdése szempontjából tökéletesen mindegy, hogy Ladislaus, Latislavus. Lasticlavus vagy Latisclavus áll-e a szövegben ; a név ilyen vagy olyan alakjából semmi sem következik. Ettől eltekintve, l'ray, Katona és Fejéiszövege teljesen egyezvén a t. czikkíró által idézett (Baluze, Goiffon stb.) szövegekkel, ismétlem, nem mondható megbízhatatlannak. Szerk. a) Csak azt mondtuk, hogy a tőmondathoz az ubi kötőszóval kapcsolódó mellékmondat alanya nem Szent László, hanem a corpus venerabile, a mit minden syntaxista tudhat, — és hogy a fenforgó kérdést mondattani alapon eldönteni aligha lehet. Szerk.