Századok – 1904

Tárcza - Zoltai Lajos: Levél a szerkesztőhöz 994

TÁRCZA. 99Ö •önkényesen corrigálja. Baluze, kitől Fejér a Gallia Christiana. Pray és Katona közvetítésével vette szövegét, Latislavus-t és Semicliensem-et ír ; ezt változtatta Fejér, illetőleg Bray és Katona meg nem engedett módon Ladislaus és Scumigiensem-re. Különben már Baluze szövege is hibás. A bulla eredetijében Goiffon (id. m. 41.) szerint Lasticlavus és Semichensem, az idéztem párisi szövegben Latisclavus és Semichensem áll. Valószínűnek tartom, hogy az eredetiben is e helyen Latisclavus van írva. mert ez a román és germán hangtörvényeknek (v. ö. slavus, sclavus. sklave, esclave) és a pápai kanczellária consequens praxisának (v. ö. II. Orbán pápa 1091 nov. 17-iki bulláját Goiffon id. m. 28. 1. és ugyancsak az 1106-iki bulla későbbi helyét Goiffon id. m. 41. 1.) megfelelő módosítása a Ladislaus névalaknak. Ugyancsak e bullában másodszor Goiffon is Latisclavus-t ír, ha tehát a Lasticlavus alak nem Goiffon tévedéséből került a szövegbe, akkor az a bulla írójának tollliibája. A .fdiplomatikailag egyedül helyes alakok Latisclavus és Semichensem. Fejér correctnek látszó névalakjai szövegrontásból származnak.1 ) A bulla értelmezését illetőleg is ragaszkodnom kell néze­temhez. hogy az csak egyféle magyarázatot enged meg. Az »eius corpus«, minthogy közvetlenül az »obtulit«-ra következik, csak ennek alanyára, vagyis Szent Lászlóra vonatkozhatik, Odiloval csak akkor és akkor is csak bajosan lehetne összefüggésbe hozni, ha az óbtulit a legvégén állna.2) De egészen eltekintve ettől, tárgyi és más nyelvi okok is kétségtelenné teszik magyarázatom helyességét. Ha az »eius corpus« Odilora vonatkoznék, az »ubi et«-nek St. Gillesre vagy Somogyvárra kellene utalnia. Ha a bulla St. Gillesre czélozna. fölösleges volna az »et«, erre tehát már nyelvi okokból sem lehet gondolni. Azon­kívül semmi értelme sincs annak, hogy a pápa Somogyvár alapí­tásáról szólva, a saint-gillesi apátnak megírja, hogy előde Odilo ott nyugszik. Ellenben nagyon is odaillik, hogy László alapításáról szólván felemlítse, hogy azt azzal is kitűntette, hogy oda temet­kezett. Nyelvtanilag inkább lehetséges volna az »ubi et« kitételt ') Ez mind igaz lehet, de Szent László temetése helyének kérdése szempontjából tökéletesen mindegy, hogy Ladislaus, Latislavus. Lasti­clavus vagy Latisclavus áll-e a szövegben ; a név ilyen vagy olyan alakjából semmi sem következik. Ettől eltekintve, l'ray, Katona és Fejéi­szövege teljesen egyezvén a t. czikkíró által idézett (Baluze, Goiffon stb.) szövegekkel, ismétlem, nem mondható megbízhatatlannak. Szerk. a) Csak azt mondtuk, hogy a tőmondathoz az ubi kötőszóval kap­csolódó mellékmondat alanya nem Szent László, hanem a corpus vene­rabile, a mit minden syntaxista tudhat, — és hogy a fenforgó kérdést mondattani alapon eldönteni aligha lehet. Szerk.

Next

/
Thumbnails
Contents