Századok – 1903

Tárcza - Pótlékok a magyarországi latinság szótárához - 685

TÁRCZA. PÓTLÉKOK A MAGYARORSZÁGI LATINSÁG SZÓTÁRÁHOZ. (Nyolczadik közlemény.) A következő pótlékokat — egynek kivételével — Besztercze­bánya város levéltárából közlöm, melynek gazdag anyagából Bartal Antal is merített. Szótára forrásai közt a beszterczebányai levél­tár Beszt. Levt. rövidítéssel van idézve. AVERRUNCARE : elterelni, elfordítani (avertere). Fasc. 442. nr. 52. (1648.) »Deus haec averruncet mala!« CORNU: szarvas (kipfel). Prot. Praet. 1817. »Erga propositionem domini civ. consulis, ut cornua et semellae lacteae a tribus crucigeris ad duos crucigeros devalvantnr.« COROLLA: menyasszonyi koszorú. Fasc. 486. nr. 21. (1702.) »Se saltern id recordari, quod pro . . . nuptiis Dorotheae Hornung serta seu corollas formaverit.« (Bartalnál corollatus : koronás, koszorús.) DECAPILARE: koppantani (gyertyát). Fasc. 478. nr. 6. (1691.) »Can­delam coram se ardentem decapilare tentans.« DOMUS CIRCULARIS : piaczi ház ; tulajdonosa civis circularis. Prot. Praet. 1820. nr. 1299. »Pixides per dominum capitaneum proiectatae non tantum in domibus circularibus, verum etiam ubi opportunum visum fuerit, quantocius applicentur.« (Bartalnál circularista : kerületi polgár, ringbürger.) EBULIRE : felbugyogtatni. Fasc. 476. nr. 24. (1696.) »Teste oculato domino Joanne Andreade, in possessione Palojta rectore, 13—14 praesen­tis mensis Maji in sex vel Septem locis vivum et verum sanguinem terra ebuliebat.« (Bartalnál bidlire : aqua ferventi mollire.) FISTULATIO : sípolás. Prot. Praet. 1822. nr. 1169. » Ut vigiles arcen­ses occasione singulae fistulationis turris ambitum circumire et versus omnes civitatis partes respicere obligentnr.« (Bartalnál fistulare : sípolni.) GAZA: olvasztó. Fasc. 454. nr. 41. (1520.) »Ad officinám seu gazam in Tajova exstructam.« (Bartalnál gasa : officina ferraria, hámor.) INTERPOSITION ALES (litterae) : közbenjáró levél. Fasc. 478. nr. 6. (1691.) »Quemadtnodum meae interpositionales et sapplicatio eiusdem ad débita loca transmissa essent.« (Bartalnál interpositio : közbenjárás ; inter­positor : közvetítő.) KONGO, nis : libertás. (Eákóczi rézpénze.) Prot. Praet. 1708. ápr. 17. »Pro tormento haubitz dicto, ac alio minori per dominum Sréter ex porta arcensi adempto, idem dominus Sréter 23 cent. 102 libras cupri in kon­gonibus civitati praestitit.« (Bartalnál kongus, i : pengő pénz ; de a nála idézett »supremus kongorum« alkalmasint sajtóhiba »supremus kongonum« helyett.) LOCIO, nis : érczmosás. Fasc. 413. nr. 33. (1541.) ... »et a scorearnm quoque collectione ac aliorum ruderum et excrementorum locione . . . supersedeant.« MATERIFEX : darócz-készítö. Prot. Praet. 1814. pag. 70. »Gremiales materifices semet a contubernio pannificum separare volentes« . . . stb. (Bartalnál materia : pannus, szövet.) NUMMUS FORENSIS : helypénz (standgeld), a mit vásárok alkalmával

Next

/
Thumbnails
Contents