Századok – 1902
Történeti irodalom - Bartal Antal: A magyarországi latinság szótára. Ism. D. F. 569
570 történeti irodalom. olyan, a classikus latin nyelvben ismeretlen szókkal és kifejezésekkel, melyeknek értelmét a szöveg nem magyarázta meg. melyeknek megfejtése végett hiába fordult magához Du Cangehoz is ? Ezen a hiányon iparkodik segíteni és segít is jórészben Bartal glossariuma, melynek értéke különösen művelődéstörténelmi szempontból megbecsülhetetlen. A nyelv a műveltség kifejezője lévén, nagyon természetes, hogy a magyarországi latin nyelv, melyet a magyar csak igen későn szorított ki a tudomány, a köz- és,a magánélet teréről, egész művelődésünk képét visszatükrözi. És valóban, ha nem sajnáljuk a fáradságot Bartal glossariumába kissé belemélyedni, a művelődés legkülönbözőbb ágainak köréhez tartozó fogalmak káprázatos tömegét látjuk kaleidoskopszerűen elvonulni szemeink előtt. A szótár e részben felülmúlja várakozásunkat. Hogy ezen úttörő munka nem tökéletes, azt nyiltan kifejezi a bevezetésben a szótár nagyérdemű szerkesztője maga ; de a rendelkezésére álló, aránylag csekély munkaerőktől többet nem is várhattunk. Bármily széles körre terjedt ki ugyanis a szógyűjtés, — a felsorolt munkák czímei nyolcz oldalt foglalnak el, — a magyarországi latinság szókincse ezzel koránt sincs kimerítve; a még fel nem dolgozott nyomtatott munkák s a levéltárak kiadatlan iratai kifogyhatatlan forrását szolgáltatják a Bartalnál hiányzó latin szóknak. Egyébiránt a gyűjtők szemét is akárhány adat elkerüli; néha a legközönségesebb szó, pl. evangelicus, épen közönséges voltánál fogva marad ki ; sőt curiosumképen megemlíthetjük, hogy a »Glossarium mediae et infimae latinitatis regni Hungáriáé « lapjain hiába keresi az olvasó a media et infima latinitas értelmét. Mindezeknél fogva czélt tévesztett lelkiismeretességet látunk a 709. laphoz függesztett, elenyészően csekély, mindössze 13 lapra terjedő supplementumban ; az olvasó ugyanis, ha teljesen bizonyos akar lenni valamely szó hiányáról, kénytelen — legtöbbször eredmény nélkül — a függeléket is megnézni. Helyesebb lett volna ennek anyagát egy nagyobb pótkötet számára fentartani. Bármily gonddal igyekezett is a szerkesztő a latin szók értelmét felderíteni, nagyon természetes, hogy mivel az ily munka a legspeciálisabb ismereteket tételezi fel, s ennélfogva csak szakemberek vállvetett iparkodása mellett sikerülhet, a szótár e tekintetben sok kívánni valót hagy hátra. Beméljük azonban, hogy a Budapesti Philologiai Társaság által egy pótkötet létrehozása iránt megindított mozgalom eredményre fog vezetni s ki fog terjeszkedni az új anyag összegyűjtésén és feldolgozásán kívül a meglevő kötet gyökeres revisiójára is.