Századok – 1902

Történeti irodalom - A magyar honfoglalás kútfői. – (I.) Bölcs Leo hadi taktikája XVIII. fejezetének magyar fordítása. Ism. Gyomlay Gyula 249

TORTENETI IRODALOM. A magyar honfoglalás kútfői. A honfoglalás ezredéves emlékére a M. Tud. Akadémia megbízásából szerkesztették Pauler Gyula és Szilágyi Sándor r. tagok. Kiadja a M. Tud. Akadémia. Budapest. 1900. Franklin-társ. kny. Nagy 4-r. VIII. 877 1. I. Bölcs Leo hadi taktikája XVIII. fejezetének magyar fordítása. A magyar honfoglalás kútfőinek gyűjteményes kiadása, melyet a M. Tud. Akadémia a honfoglalás ezredéves emlékére bocsátott közre, első helyen (11—89. 11.) a Bölcs Leo-féle taktika XVIII. fejezetének új görög szövegét és párhuzamosan magyar fordítását közli. E kettős munkának a vele megbízott dr. Vári Rezső szavai szerint az a kimondott czélja, hogy »új és helyesebb magyarázatnak szolgáltassa alapját« ott, a hol pl. olyan tudósnak állításai, mint boldog emlékű Salamon Perenczünk volt, »az eddigi szövegek gyarlósága, vagy az eredetinek nem egészen -pontos megértése miatt nem állják meg talán egészben lielyöket.« Hogyan sikerült a kiadónak a rá bízott feladat szövegkritikai részét megoldani, azt más helyen teszem szóvá. Ezúttal csupán csak a fordítást vizsgálom, melyre dr. Vári Rezső szavai szerint azért volt szükség, mert »phi­lologiai értékű fordítást az összes eddigi fordítók között csak Salamon Ferencz adott.« 2 ) Hogy valamely fordítás »philologiai értékű« legyen, ahoz a legszigorúbb tartalmi hűségen kívül rendszerint bizo­nyos formális jelességeket is meg szoktunk követelni a fordítótól annak a nyelvnek használatában, melynek talajába az eredetit átültette ; de a dolognak ezt az oldalát most nem szándékozom tüzetesebb vizsgálat tárgyává tenni, hanem csupán a fordítás ») M. H. к. 9. l. s) M. H. K. 10. 1. A fejezetnek a tarkókra vonatkozó részében melyet tudvalevőleg Szabó Károly is lefordított, tüzetesen össze fogom hasonlítani Szabó Károly fordítását a Váriéval.

Next

/
Thumbnails
Contents