Századok – 1896
Értekezések - THALLÓCZY LAJOS: Presbyter Diocleas krónikájának magyar vonatkozásai 485
500 TIIALLÓCZY LAJOS. vannak, azután különválik a szöveg. Diocleas más feljegyzéseken alapúi, a horvát krónikának XXIV—XXVIII. fejezete pedig ugyancsak vegyítvén a XI. és XII. század dolgait, tényleg más munka. A kéziratok ekképen alakúinak tehát: A = eredeti Diokleas szerint szláv feljegyzések, hagyományok írattak Dalmáczia déli részén a) Orbini olasz b) Tubero c) Lucius példáa b a = fordítása 1601. példánya nya nyomatva a Diokleai pap krónikája latinul, állítólag szlávból 4-ból fordítva a,i Papali horvát szövege, b) Marulus szerintünk ez nem az A. latin fordítás = a-nak a másolata, hanem az a + \ kivonatos összeállítása Ъ с egy részének ujabb ^ latinál, horvát fordítása + egyéb horvát feljegyzések latinból leírta Kaletid 1546-ban, nyomtatva Crnciénél és Kukuljeviénál, másolat Kómában. A két krónikának а XXIV. fejezettől kezdődő különbségét megvilágosítja az a körülmény, hogy Lucius Diocleasában Bellus Eadoslav unokájával kapcsolatban а XXVII. fejezetben arról beszél, hogy a szerémieket meg a velők szövetséges magyarokat megvereti vele, а XXVIII. fejezetben meg Kresimir király kergeti el a bosnyák bánt (nevét nem említi) s az Magyarországba menekül. Ezek a mesés formájú, határozatlan hírek csak Diokleasnál vannak meg, a horvát krónika nem szól róla, hanem a XVIII. fejezetben Zvonimir királyról beszél I. Béla magyar királlyal kapcsolatban, időt, helyet, nevet és tényeket felcserélve. Ezeket a vonatkozásokat, mert már nem függnek össze a honfoglalással, csak a végből említjük, hogy e kézirat teljes méltatásának a keretét képezzék. Legfontosabb azonban ránk nézve a két változatnak Diokleasnak A. és Marulus-Kaletic B. szövegének a Ciasláv (Ceslav, Csaszláv, Seislav) szerb fejedelemnek a magyarokkal való csatázásaira vonatkozó része.