Századok – 1884

Értekezések - Dr. ÁBEL JENő: Színűgy Bártfán a XV. és XVI. században 22

26 SZÍNÜGY BÁUTFÁN betűivel kinyomatott.« Deuisből (Wiens Buchdruckergeschichte, I. )>. 137 és 199) tudjuk, hogy Benedictus Chelidonius (-]- 1521) soha­sem volt fejérvári kanonok és hogymint a bécsiSchotten-Ivloster apátja írta a »Yoluptatis cum Virtute disceptatio« czímű darabot, melyet Bécsben adtak elő az osztrák udvarban, akkor, mikor még Mária II. Lajosnak csak jegyese volt. Hátra vannak még Bar­tholomaeus Frankfurter vagy Pannonius »Gryllus« és »Dialógus inter Vigilantiam et Torporem« czímű pár levélre terjedő »szín­darabjai«, melyek azonban már rövidségüknél fogva sem kerül­hettek soha a színpadra és minden sorukkal azt árulják el, hogy Plautus gyenge utánzásai. .Régi latin drámának tehát, amennyiben létezett és nem csupán Jankovichnak Szivák által minden megjegyzés nélkül átvett fictiójának köszöni létét, a mysteriumnak éppen semmit sem köszönhet. Hogy áll a dolog régi magyar drámánkkal ? Sztárai Mihály satirico - polemicus drámái (»A papok házasságá«-ról 1550., és »Az igaz papság tükre« 1559.) nyitják meg tulajdonképeni magyar drámairodalmunkat, és jellemző, hogy már ezen első terményei is a német reformatio befolyását tünte­tik fel. Köztök és a katholicus vallás szolgálatában álló myste­rium közt semmi átmenet ; legfeljebb olyan katholicus mysterium képezhetné a kapcsot ezen egymástól oly messze fekvő fejlődési pontok között, melyben sok egyéb mellett a papság is pellengérre van állítva ; de ilyennek nálunk semmi nyoma, és nincs is okunk létezését feltenni. Második drámaköltőnknek Karádi Pálnak (?) Balassa Menyhértje (1559.), úgy látszik, csak dialogisált satira, Szegedi Lőrincz Theophaniája (1575.) egy német iskolai drámá­nak, Sellenecker Theophaniájának (1560.) fordítása, szóval leg­régibb drámairodalmunk nem a hazai mysteriumokból fejlett ; és Toldy Ferencznek idevágó hypothesise is meg van már rég czá­folva, mely szerint már a XIII. században a mysterium-drámából kiszakadt népszínjátékunk és bohózatunk lett volna. Irodalmunk történetében tehát nem játszik a mysterium oly fontos szerepet, mint pl. a franczia és német irodaloméban ; ha foglalkozunk is vele, csak azért tesszük, hogy megismerked­jünk a nép száján még most is élő karácsonyi és vízkereszti játé­kok elődeivel és hogy megtudjuk, milyen volt az a csira, melyből önálló, igazán magyar dráma fejlőd/ieíeíí volna. De hát volt-e nálunk a középkorban egyáltalában akár tisz­tán latin, akár latin-magyar vagy latin-német mysterium? Azon adatokról, melyeket Toldy ennek bizonyítására fel­hozott, Gyulai kimutatta, hogy mitsem bizonyítanak. Gyulai maga is csak a következő érvekkel képes támogatni ezen külön­ben a priori épen nem valószínűtlen feltevést: »A magyar egyház

Next

/
Thumbnails
Contents