Századok – 1882
Értekezések - SALAMON FERENCZ: Mosaburg és megyéje. 89
108 MOSABUJMi év alatt annyi külön nevet öltsöli, először Privináuak városa, aztán Chezilnek a vára legyen, s végre »üjabb időben« Mosaburg. Nyilván a Névtelen nem tudta a vár régi nevét, csak az újat, melyről azt vélte, vagy tudta, hogy nem a régi. Bizonyosnak vehetjük, hogy az a régi szláv név volt, mert a Morvából odaszakadt Privina és szláv népe nem adott német nevet az új várnak. Látjuk, hogy a Névtelennek vagy az illető vidékről nem volt közvetlen szemléleten épült, vagy annak történetérői elég világosra tisztázott ismerete, vagy végre szerző későbbi korban élt a IX. századnál ; mert különben a szláv név csak oly könnyen állt volna tolla hegyén, mint a német. Most már álljunk a geographiai szempontra, hogy vajon Mosaburg helynevet a Balaton tájékán, a Szala folyó mellékén kell-e keresnünk ? Wattenbach 1854-ben ott kereste,s hitte, hogy meg is találta. Szerinte Mosaburg egy jelentésű a Salaburggal, ez pedig a mai Szalavárral. — Mert hiszen a mi Szala folyamunk neve német, a régi németségben Sala tesz lassan folyó vizet, s mocsárt is. Moosaburg körülbelül ugyanazt teszi ; mert a régi németségben moos = a mai moor, — s tó értelemben is vehető. Sőt meg van győződve, hogy Zala-megye nevét a bajorok hozták magokkal országunkba. Föltűnően sántit a logica itt. Mert lia a Sala oly ismeretes német szó, miért kellett azt németből németre, Moos-ra fordítni ? — De nem csak a logikában, hanem az ismeretben ís látunk egy kis biczegést. Mert a Sala helynév épen a mai Zalában meg volt már a római korban, sőt még az előtt, mikor a germánok ki tudja hol, csak ezen tájon nem voltak. E szerint a Szalavár és Mosaburg helynevek semmi legkisebb származási kapcsolatban nem állanak egymással, egyik talán celta, talán praebistoricus, a másik későbbi német név. Elég clZj cl Szala folyó és Balaton táján senki egy Mosaburg nyomát ki nem képes mutatni. Ellenben Stiria, Karántföld, *) Wattenbach l'crz Monumenta Scriptores XI. kötet, 14. 1. a jegyzések közt. A mi a szomszéd németeknek Salíitland-fcle kifejezését illeti, arra elég megjegyeznünk, hogy az csak a Zala-megye, vagy ehelyett egyszerűen a Zala magyar kifejezés németes kiejtése.