Századok – 1878
KÁROLYI ÁRPÁD: Adalék a n.-váradi béke s az 1536-1538. évek történetéhez - III. 791
816 ADAT-ÉK A NAGYVÁRADI BÉKE TÖRTÉNETÉHEZ E közlekedések, Serédynek s Laskynak Maj láttál való levelezése1) mind csak tapogatózás volt. Ferdinánd már September közepén visszarendelte az oratort : de az érinkezéseknek eredménynyel kellett járniok, liatniok kellett Ferdinándra, úgy mint Jánosra s ez utóbbinál különösen a békepárt fölülkerekedését tetemesen előmozdítniok, mert Ferdinánd már october 12-kén kiállítá a salvus conductust, melyben Matusnai Istvánnak, Zápolya titkárának a lundi kértére a bécsi udvarhoz szabad menetelt biztosít, az oratorral való tárgyalás czéljából2). Hogy Jánoséknak komoly szándékuk van : arról Brodarics és Frangepán is garantiát ajánlottak ; miután a lundi Bécsbe távozott, Turzó val léptek összeköttetésbe, biztosítván újólag Ferdinándot, ha a béke nem sikerülend, becsületük sérelme nélkül s ama föltétel alatt, kogy János ellen mitsem fognak tenni, Zápolya szolgálatát s a tőle nyert javadalmakat odahagyják. A reversalist ez értelemben kiállíták s felküldték Ferdinándhoz, bár ez még deczemberben sem adott nekik határozott választ3). Mielőtt tovább mennék, jónak látom megemlítni azt is, miszerint a pápai közbenjárás gondolata még egyszer fölmerült. Már juliusban tudatta Marsupinus János Rómából Brodarics-sens esse sine eo volo, licet sciain inter DnC8 Y. aliquod odium esse. ... de ezt Fr. Gy. a közjóért elfeledné. 1) Érdemes a fölemlítésre, liogy Keserű Mihály és Balassa Imre, a kik Erdély ügyében folytonos correspondentiában állottak a lundival, ettől Majlát elfogatásával bízattak meg. »Jam captivitas Majlad fieri non potest, quoniam ipse est dux et capitaneus exercitus regis Joannis« irják nagyszomorúan a nevezettek az oratornak 1537. jun. 25. 2) Ferdinánd írja oktob. 15-kén (sajátkezű ismeretes rosz írásával) húgához : . . . . aussy vous veulx madame aduertir come le vayvoda enuoie ycy vers l'archeuesque de Lunden vng sien secretaire, come il dit auecques sa derniere et finale resolucion ; lequel est atendant a Wacia mon sauf conduit que luy ay enuoie De ce que portera seres aduertie. Je prie a dieu que les condicions soient sy bones quequelque bone resolucion s'en puise ensuiuir pour le seruice de dieu et bien de la crestiente et vous poes (=pouver) estre assure que a moy ne tiendra de me mectre en tout bon deuoveir, mes de son couste je n'ay guerres d'espoeir et crains que ne sont toutes tromperies et bourdes selon sa ansiene coustume. (Belga áll.) 3) Turzó sürgető levelei s Ferd. felelete 1537. decz. 11. és 12.