Századok – 1876
SALAMON FERENCZ: A magyar hadi történethez a vezérek korában - II. 686
SALAMON FERENCITŐL 691 ezüstözött fegyvertől.1 ) A magyarokéval tehát ezen több hadrendi! (parataxis) fölállításban egyezett a bolgárok hadi szokása. E szerint ha az Árpád korabeli magyar seregnek rendesen jobb és bal szárnya szoros értelemben véve nem volt, a támogató és tartalék csapatok létezését egészen rendesnek vehetjük. A magyar hadrend leghátulját tette a nemharczolók tömege, a teherhordásra és élelemre szánt állat-sereg a hozzá való fegyveres fedezettel. »Nagy számú barom : kis fajta ló, kancza és telién kíséri (a magyarok sergót) , részint hogy élelmök és inni : ej ök legyen, részint hogy sokaságukat fitogtassák.« -) Az ellenséget rémíthette néha a látvány, vagy legalább bizonytalanságban tarthatta. Mondja is Leo, hogy igen bajos hozzá vetni az ellenség számához, mikor lovasból áll, s könnyen a sereghez számlálja a tapasztalatlan szem a podgyászt hordozó barmokat is. Ügy hogy néha harminczezerre becsülik egy húszezerből álló sereg létszámát. Azonban nem bizonyos az, hogy a magyarok minden esetben fitogtatni akarták volna podgyászaik mutogatásával nagy számukat. Sőt talán inkább rejtegették azt Annyi bizonyos, hogy fő részét jó messzire állították a sereg homloka mögé. »Vezeték-lovaikat közel a hadrend háta mögött tartják; a ') Theoplnnes (bonni kiadás) 407. 1. 2) Leo XVIII. 52. §. 798. 1. 'AxoXouítet oà THOÎÇ xal n'/St^io; áXoywv ínrtapítuv '/.ai <poya8liov (àyiXaç), 'but \).ív «où; ctnoTQO'fr^ /.ni y«XaxTOj:o<jfav, dcjia Bt /.ai ôià 7iXr;9ou; 9wizaiav. — A »phoradión* nem tesz teherhordó állatot, hanem kanczát, az új görög nyelvben is. Az «agelas«, mely zárjelben áll, s Mevrsius egy más szöveg variánsaként idézi, tisztán és csupán tehenet tesz, (agelada = tehén az új görög nyelvben). Mevrsius szerint agelai-nak kellene állani agelas helyett. Nemcsak az új görög nyelv , hanem Ducange szótára is az idézett szónak hasonló értelmet tulajdonít [Mindemellett nem volt joga Kollárnak a szöveget, megtoldani saját kénye szerint, tevén »agelai /toón*-t. — Konstantin Porphyrogennéta szövege tetemes megrövidítése ebben is Leo művének ; »jxoAoű&et oe «'jtoTg xal 7iX>j#o; ^Aoycuc /vqw ze a-oryocprji i'öiar, /.ni ív« Iv&vj&zv rtXïjroç (paivovrat.« (Mevrsius 1418. 1.) Maurikios szövege : »TtÀîj&o; àlôymv (tggewvis /.al ftïjWtov.* Scheffer 263. 1. Tehát csak mindkét nemű baromról beszél átalánosságban.