Szatmármegyei Közlöny, 1902 (28. évfolyam, 1-52. szám)

1902-06-29 / 26. szám

Nagykároly, 1902. junius 29 20. szám. XXVIII. évfolyam. Szatmármeíyei Közlöny. TÁRSADALMI, SZÉPIRODALMI vunvmsTAnn'AT.MTT tttst’tt.at» és VEGYESTARTALMU HETILAP. v.\\V.ei [ 90'A l.o%, . SZATMAR vármegye hivatalos közlönye. EGJELEN MINDEN VASÁRNAP. *N­S7ERKESZT0SEG és KIADÓHIVATAL : hová a lap szellemi és anyagi részét illető közlemények küldendők : Nagykárolyban, Jókay-utcza 2. sz. ELŐFIZETÉSI ÁRAK : Egész évié 8 korona. Félévre 4 korona. Negyedévre 2 korona. Megyei községek, egyházak és iskolák részére egész évi előfizetés beküldése mellett egész évre 5 korona.-s* Egyes szám ára 20 fillér. i#=­Hirdetések jutányos áron közöltéinek. „Nyilttér“ sora 40 fillér. Kéziratok nem küldetnek vissza, bérmentetlen levelek csak rendes levelezőktől fogadtatnak el. HIVATALOS RÉSZ. 165—1902. E. B. sz. Az elveszett erdőőri eskü- bizonyitványok ügyében véghatározat. A lentebb fel­sorolt elveszett erdőőri eskübizonyitványok azon fel­hívással tétetnek közzé, hogy az esetben, ha a kihirde­tett eskübizonyitványok egyike vagy másika megtalál­tatnék, akkor az az erdészeti bizottsághoz a kihirdetés napjától számítandó 30 nap alatt bejelentendő, illetőleg beszolgáltatandó. Kelt Szatmár vármegye közigazgatási erdészeti bizottságának 1902. évi márczius hó. 29-én tartott ülésében. Nagy László, alispán, elnök. Kiléptek és eskübizonylataik elveszett: Luka Va- szalika Kölese. Tomse György Buttyásza. Ködre Gavrilla Nagy-Somkut. Buksa Joun a Alexi Szappanpa- taka. Kozmutza Juon Preluka. Okolisán Juon a Juon Kölese. Turuczkó Sándor Költő, Téglás Sándor Költő. Rád György Szakállasfalu. Ster Filip Hosszufalu. Pap Mihály Nagy-Nyires, Máries Mihály Nagy-Nyires. Kocsuk Juon Buttyásza. Pap Tódor a Márii Szappan pataka. Birle Mitru Tölgyes. Ilyés Jánös Sz.-Cseh. Buttyán Gyuri N.-Somkut. Péter Mitru N.-Somkut. Barna Vasza- lika a Tódor N.-Somkut. Mocsirán Tódor Kis-Fentős. Lázár Juon a Gavrili Jeder. Rogoz Tódor Jeder. Kádár István Berkesz. Berkeszi Sándor Berkesz. Szaszari Pál Berkesz. Sebők Ferencz Koltó. Szurduk Gavrila P.-Fen- tős, Moldován Tódor P.-Fentős. Illyés Péter Varalyu. Gecze Vaszalika a Stefán Varalyu. Kotyecz Mihály H.- Lápos. Tyira Pável N.-Fentős. Kis Grigor a Tódor Varalyu. Filip Grigor Varalyu. Csocsán Juon a Tógyer Varalyu. Flórián Nikuláje Berkeszpataka.Bogmán Nekita Berkeszpataka. Ágoston Joun a Párászki Berkeszpataka. Marosán Mojsza Durusza. Durus Vaszalika Duruzsa. Forgács István H.-Lápos. Kosztre Juon Csőit. Petrus Omucz Somkutpataka. Pap Nekita Törökfalu. Hari Tó­dor Fehérszék. Kozmucza Péter Preluka Kozmucza Alexa Preluka. Zsurzse György Hovrilla. Csolti Lajos Hosszu­falu. Szász Sándor Berkesz. Nyégyes Ávrám Hosszu­falu. Szőllősy Imre H.-Lápos. Átyim László H.-Lápos. Márkus Gávris N.-Somkut. Merlás György Gaura. Dorka Lup Gyökeres. Ungur Fülöp Kovás. Orosz Gavrilla Remete. Dále Gábor Remete, lndre Tódor a Alexi Tö­rökfalu. Demeter Sándor Berkesz. Nemes Kosztán Gaura. lndreán Juon Gaura. Grobej Tódor Fehérszék. Oncz Gliga Somkutpataka. Búd Vaszalika Kis-Buny. Krisán Juon a Tódor Sztezser. Fetkás Jakab Nyires. Véber Juon Nyires. Kozma Juon a Flóri Jeder. Kozma Juon a Nu- czului Jeder. Fátul Ilia Tölgyes. Marosán Irimia Kölese. Lengyel Dumitru Varalyu. Kis Juon a Szimoilla Va­ralyu. Babucz Lika Hosszufalu. Monu Györgye Karulya. Durus Vaszalika a Juon Duruzsa. Leuger Dumitru Va­ralyu. Nyegyes Lika Hosszufalu. Zsurzse Juon Török­falu. Bűje Juon a Györgye Sztezser. Lukácsina Vasza­lika Buttyásza. Pap Ilia Gyökeres. Átjfim Péter Nagy- Körtvélyes. Kasza Nagy Mihály Szeres. Gradovits György H.-Lápos. Dorka Lup a Tódor Gyökeres. Medáu Tá- nászia Kölese. Varga Juon a Vaszaliki Kis-Fentős. Mol­nár Mihály Csikóról. Koszté Juon Csőit. Ávrám Ilia P.-Fentős. Csocsán Vaszalika Duruzsa. Tárba Urszuk Kovás. Tárba Melentye Kovás. Csolti Lajos Hosszufalu. Balmos Tódor Varalyu. Filip Tódor H.-Lápos. Szelink Nikulaé N.-Körtvélyes. Kotyecz Jákob Hosszufalu.Tunk Mitru a Tódor N.-Körtvélyes. Ávrám Ilia Szappanpataka. Máxiu Juon a Timofié Berkeszpataka. Drágos János P.-Fentős. Kardos Alojsza N.-Somkut. Szelink Vaszalika a Györgye Nagy-Körtvélyes. Holleiter György Szakasz. Kelemen Imre Hosszufalu. Oreján Nekita Berkeszpa­taka. Trif György a Nuczu Vaszaliki Szakállosfalva. Trif György a Nucz Szakállosfalva. Drágos Telentye Buttyásza. Pap László Lénárdfalu. Meghaltak és eskübizonylataik elveszett: Sugár Timófia Hosszufalu. Ontiu Grigor Somkutpataka. Kere- becz Juon Kis Buny. Pap Gavrilla Erdőaranyos. Kovács István Hosszufalu. Less lndrej Tölgyes. Gräff Ignát Fehérszék. Klubun János Gyökeres. Oncz Gliga Som­kutpataka. Fehér Ferencz Koltó-Katalin. Manga Juon N.-Fentős. Márkus László N.-Somkut. Pap Tódor Szap­panpatak. Pap Juon N.-Nyires. Nepregyán Juon N.- Nyires. Marosán Dumitru Gyökeres. Petrika Juon Re­mete. Demecz Onucz Jeder. Rácz Pétre a Dofty Remete. Sztán Filip Hosszufalu. Ávrám Vaszalika a Juon 1 Tódor N.-Körtvélyes. Bretán György a Tomi Kovás. Elbocsájtattak és eskübizonylataik elveszett : Pap Pétre Fehérszék. Ávrám György P.-Fentős. Bukse Va­szalika a Onucz Szappanpataka. TrinsákLászló Szilágy- Szeg. Opre György Szatmárhegy. Nyelvében él a nemzet Magyar nyelven dicsérjük az Urat! Szé­les e hazában, amelyet az első magyar király bölcsessége megváltott az őspogány hittől, ma­gyar nyelven zengjen a dicséret a Magyarok Istenéhez, aki annyi viszály és balszerencse közt megtartotta nemzetét egy ezredéven át. Hangzatosabb, édes bübájjal csengőbb, szebb nyelv van-e a világon a magyar nyelvnél ? Magyar (ülnek édes zenéje, magyar léleknek magyar szívnek legszebb imádsága ez! Ebben a nagy emberi társadalomban a sok czifra, hatalmas, büszke nemzet között olyan a magyar, mint a tüskétől megtépett, ágtól megvérzett árva fiú. A zápor megverte, a nap lesütötte. Senkije és semmije nincs és a szeretet szava nélkül megy előre az élet nagy országutján. De nem kell félteni. Ez a fiú keményfáju legény. Szivében nagy emlékeket és nagy álmokat hord. Az emlékek ezerévnek viharaiból szállnak ki s az álmok uj ezredévre szólnak. Sorsunk es rendeltetésünk, hogy minden­képen ki legyünk zárva a nyugati világ nagy társadalmának közösségéből. A nyelvünk ide­gen a föld kerekségén. Lelkét megérteni, szel­lemét felfogni nem tudja a nyugati fül. A benne rejlő erő, a benne viharzó nemzeti ön­tudat meg nem illetheti a nyugati szel­lemet. Legyünk büszkék erre. Ez a mi kiváló­ságunk, ami szuverénitásunk. Mi más nyelven, T A R C Z A. Mese a szerelemről. Ülök egymagámban, sivár, hideg szobámban, a lelkem tele van melankóliával, a szivem reménytelen sóvárgással. Mi másnak képzeltem a jelent három esz­tendő előtt, amikor telve forró, önzetlen szerelemmel, családalapítás gondjai foglalkoztattak, amikor azt hittem, hogy szeret valaki, akit magamnak a világ összes asszonyai közül kiválasztottam. Csalódtam; elmúlt és keserűség, szégyen gyötör, amiért felejteni nem tudok. Ma volt az esküvője. Asszony lett, komoly, érett, kötelességtudó és kaczagni fog a leánykori bohóságok fölött, kaczagni fog rajtam — mig én csak siratni tudom a múltat, amely elveszett menthetetlenül. . . . Künn zord tavaszi szél rázza az ablakokat s hideg eső csapkod. Hányadika is van ? Márczius má- sodika! Emlékezetes nap! Ma három éve éreztem először, hogy fáj, nagyon fáj lemondani róla, de még jobban fáj, hogy ő könnyedén válik el tőlem. Napsugaras, langyos tavaszi nap volt ma három éve : a kis város verőfényben úszott, az emberek mo­solyogva, vidáman jártak-keltek a hepe hupás szűk utczában. Vagy csak én láttam úgy, hogy mosolyog­nak és vidámak ? Végtelenül boldog voltam. Találkoz­tam vele és együtt sétálgattunk az egyszerű sétány rügyező gesztenyefái alatt. Beszélgettünk. Miről ? Tudja a jó Isten; amiről a szerelmesek beszélgetnek, semmi­ségek, bohóságok, amelyek kettőnkön kívül untat mindenkit ezen a világon. Szivem reszketett a boldogságtól, amikor rátekin­tettem. Szép volt, mint a feslő rózsa, nagy barna szemei úgy ragyogtak mint a csillagok a tiszta ta­vaszi éjszakában. Megfogtam a kezét. Erős, lágy keze volt. Ajkaimhoz emeltem s ő duzzogva rántotta el. — Még meglátják, mondta mosolyogva. — Hadd lássák, szavaltam tűzzel. Azt fogják mondani, egy pár, amely egymásé lesz. Magam is megdöbbentem e nagy mondástól. Most volt az első alkalom, hogy a jövőről, kettőnk jövőjéről szóltam neki. Első ízben történt, hogy érté­sére adtam, hogy feleségül akarom venni. O megállóit és figyelmesen nézett rám. Lázas izgalom fogott el. Még soha nem nézett reám ilyen nyugodtan, ilyen hidegen. — Mit mondott ? Kérdezte. — Hát azt, hogy nem baj ha meglátják. Maga úgyis az én feleségem lesz. Arcza lángba boiult. — Hány éves maga ? A kérdés oly különösnek tűnt fel előttem., A nyugodt, hideg hang úgy belevágott a szivembe. Erez­tem, hogy valami nem várt, szomorú esemény előtt állok s ez az érzés végtelenül lesújtott. — Huszonkettő, feleltem. — Hát azt tudja-e, hogy én hány éves vagyok? Tizenkilencz, barátocskám ! Mire maga abban a hely­zetben lesz, hogy megházasodhatik, én már csúnya, vén leány leszek : nem kellek senkinek, még magának sem. — Juliska, Juliska, hogy mondhat ilyet ? Hisz szeretem magát. Tudja mit jelent az? Nincs az az idő, nincs az a helyzet, amely eltántoríthatna életem czéljától és ez az, hogy maga az enyém legyen. Ismét megfogtam a kezét s ő türelmetlen erő­szakossággal rántotta vissza. — Azt hiszem, elég volt a tréfából. Beszéljünk komolyan. — Soha nem beszéltem oly komolyan, mint most Juliska. —- Nos hát én is komolyan beszélek. A tréfából elég volt. Többé nem szabad találkoznunk. — Miért az Istenért ? Mert bebizonyítottam, hogy milyen becsületesen szeretem ? — Dehát az Istenért, nem látja be,, milyen fur­csa, sőt nevetséges az, amit mondott. Én a maga felesége ? És én várjak magára ? Ezt ugyan jól adja ! — Juliska, kétségbeejtő játékot üz velem. Ne gyötörjön. Én azt hittem, hogy szeret engem. Azt hittem, hogy nem egyszer, de százszor adta jelét annak, hogy szeret. És most, amikor életemnek ezt a nagy szándékát tudomására juttatom, elfordul tőlem, kinevet, lenéz. Azok a jelek tehát, amikből az ön szerelmére következtettem, nem azt jelentették, hogy szeret engem, csak azt, hogy játszott velem. Kaczér- kodott. Ha igy van, ön a legromlottabb nő, akit valaha láttam. Hangom durva volt és fenyegető. Egész testem­ben reszkettem, borzasztó felindulás vett rajtam erőt. Elsápadt. — Nem! Az Istenért, ne mondjon ilyeneket. De. . . de higyje el, nekem soha nem jutott eszembe, hogy maga ilyen komolyan veszi a dolgot. Istenem, hisz szeretem magát, talán a legjobban a fiuk között, akiket ismerek, de én nem úgy gondoltam, tudja, nem úgy. . . . — Tudom. Nem úgy, hogy engem komolyan lehet venni. Mert még fiatal vagyok és nincs lakbéres és közpótlékos fizetésem. — Ugyebár, igy gondolja. Hallgatott. S én folytattam. — De én nem hiszem ám el magának ezt. És nem is fogom elhinni. Aki szeret, az nem gondol­kodik igy. az nem számolja a fizetést, a lakbért, ha­nem szeret és vár. Maga nem szeret, maga nem sze­ret engem és gonosz kegyetlen játékot űzött velem. Csak időtöltésre voltam jó, az unalmas órák elűzésére s mikor én a szerelmes ember rajongásával szavaltam önnek mindarról, ami szent előttem, ön kaczagott magában, mulatott rajtam. S most kiadja az utamat, eldob, mint egy játékszert. Nos, ezt a lelketlenséget csak az én ostobaságom múlja felül. Nem fél, hogy megveri az Isten ? Könnyek szöktek szemembe. Hasztalan igyekez­tem erős maradni, valami oorzasztó fájdalom csavarta össze a szivemet. . . . Ő is megindult. Élénk részvéttel nézett rám. — Nézze, fiúcska — igy szokott nevezni bizal­masan — köztünk valami nagy félreértés van és én roppantul sajnálom. . . Maga olyan derék, jó fiú, megérdemli, hogy boldog legyen, boldog is lesz bizo­nyára és elfogja felejteni ezt a bolondságot. — Bolondság — magának. Rám nézve csapás, soha sem fogom kiheverni. — Juliska, hát nem szeret efigem ? — Istenem, már hogy ne szeretném. Csak. . .

Next

/
Thumbnails
Contents