Végh Balázs Béla (szerk.): Sugárút, 2019. tél (5. évfolyam, 4. szám)

Társművészetek

IV. Henry idejéig, és így az ilyen emberek pusztulásra voltak ítélve.” (Az idézet helye: Syr John Wynn, History of the Guydir Family and Memoirs — A Gwydir-család története és me­moárjai, J. Gwynfor Jones (szerk.) (GwasgGomer, 1990), 24). Van-e tudomásuk más hiteles forrásról? Semmilyen más walesi forrásban nincs erre az eseményre, semmiféle utalás. És a későbbiekben? Mit írnak a történésnek? Sir John Wynn történetét egy angol történész, Thomas Carte megjelentette a History of England (1747—55) című munkájában. Kérem, beszéljen arról, hogyan jelenik meg ey a tragédia egyrészt a walesi művészetben és irodalom­ban, másrész} világszinten van-e ennek valamilyen lenyomata. A költő Thomas Gray ezt a történetet használta az 1757-ben írott A bárd című köl­teménye alapjául. Azután írta meg a költeményt, miután hallotta a walesi hárfás, Edward Jones hárfán előadott dallamait. Es a képzőművészetben? Sok festő megfestette ezt az eseményt. Például Paul Sandby, a walesi Thomas Jones, a legismertebb festmény pedig John Martin (1789-1854) műve. A történet nemcsak Walesben él... A történet több országban is ismertté vált, Arany János híres versét 1857-ben írta. Tud-e párhuzamokat találni a walesi és a magyar történelem körfitt? Egyértelmű, hogy mindkét ország idegen elnyomás alatt szenvedett. Waleset a 13. században igázták le, de sikerült megmaradnia, annak ellenére, hogy a lakosság csupán 20%-a beszéli a walesi nyelvet. A költők mindig kiemelt helyet foglaltak el Walesben. Nemzeti ünnepeinken a fő díjakat költők kapják. Ez a hagyomány 1176-ra nyúlik vissza, amikor az első dokumentált Eisteddfodot tartották. A modern idők walesi nacionalistái Kossuth Lajost példaképüknek tartották a 19. században, leveleztek is vele. Mi késztette Ont arra, hogy Arany költeményét — egy távoli kultúra remekművét — elemezne? Twm Morys fordította le a költeményt, és egy televíziós műsorban arról beszélt, hogy igyekezett az eredeti ritmust és verselést megtartani, ugyanakkor a walesi költészet néhány technikáját is felhasználta. Milyen volt a bemutató? Jelen voltam a 2012-es walesi ősbemutatón, a National Eisteddfod fesztiválon Vale of Gla­­morganb&n. Karl Jenkins zenéje drámai volt, az esemény pedig egyértelműen kapcsolatot teremtett a walesi és a magyar kultúra között. Hogyan értékelné röviden a mű walesi, illetve angol recepcióját? A megzenésített verset nagyon jól fogadták Walesben. A magyar vers tükröt tartott elénk, amelyben a saját történelmünket láthattuk, és szembesülhettünk azzal, ahogyan az országunkat leigázták. Lehet, hogy a történet nem valós, de angolul is megjelenik egy angol történelemkönyvben, illetve Thomas Grey költeményében. A mítosz gyakran jobb, mint a történelem. Sok országban járt már, találkozott más kultúrákkal, több nyelvet beszél... Talált olyan kultúrát, olyan irodalmat, ahol Wales történelmének egy eseménye olyan jelentőséget kap, mint Arany versében? 150 év alatt például már sok olyan magyar generáció nőttfel, akik a legnagyobb elismeréssel és barátság­gal gondolnak a walesiek bátorságára. Talált-e ilyen párhuzamokat? 91

Next

/
Thumbnails
Contents