Végh Balázs Béla (szerk.): Sugárút, 2016. nyár (2. évfolyam, 2. szám)
Szépirodalom
elfogadható. De három lépés helyett egyetlen egyenes irányú ugrás előre, az bizony több, mint három lépés! Az már elrugaszkodás a földtől, az már repülés. Aztán ebből a repülésből egy lépés jobbra vagy balra? EZ NYAKTÖRÉS! Eltörik a mozgó ló. Kitörik az ugró ló nyaka a sakktábla ló-léptetési szabályai szerint. „Jobb lenne elvtársak, ha nem sakkoznátok, hanem lovaznátok!” Előnyei? Elát például. Tökön rúgható volnék, ha nem lenne két lábam között a ló. Érdemes lovagolni. Lovon érkezni egy nőhöz — ezért a jelenetért jött létre a lovagvilág, ami mégiscsak haladó hagyomány volt az emberiség (a férfi és a nő közötti viszony) hajdani történelmében, melynek mai végcélja már a humánumot, egyenlőséget, világbékét teremtő, iparosított szocialista társadalom. A lóról leszállni: azt jelenti, fiam, hogy az imént még szét volt téve a lábad. Na, az ilyen férfire másképpen néz a világban viselkedési mintát és egyenlőséget kereső nő. Lóról leszállva nem erőszakolsz nőt — vélte Makarov alezredes. Ellenben hódíthatsz. Hódoltathatsz is, akár... Ezen ugyan még gondolkozik, ámde ezen már nem dolgozik az ipari fejlődés által lendületesen előre haladó emberiség. Tohonya hegyek A fáradt Makarov alezredes a lovakhoz igyekszik, lassan vonszolja el magát a borotválkozó, levelet író, sakkozó sorkatonák mellett. Mentében hallgatja is őket. Azt mondja a katona a sakktábla mellől: Sikoltozott a szőke német asszony, ketten se tudtuk lefogni. Olyan jó testes volt. Csitítottuk: „Úgyis az lesz a vége, hogy meg leszel...” De tovább is sivalkodott. Szörnyen. Hangosan. Ráfogtam a géppisztolyt. „Engedd el, és állj félre”, mondtam Misu Mihailovicsnak. Már a csóré seggét mutatta felém, mert a nadrágja félig le volt tolva. Rázkódott a kezem a kacagástól. Hát nem ölelünk német tehenet a keblünkre. Hát ki se gomboljuk érte a mundért. Csak letolod. És. A német tehénből csak a lényeg kell neked. A lényeget felfeded, magad felé fordítod, és nem szaladgál az udvaron, letépett ruhában! Térdre, német tehén, és vezekelj! Na, de ez, ez nem. Még egyszer mondtam Misunak, „engedd el, és állj félre”. És? És lelőttem a német tehenet. Az ide-oda tologatott sakkfigurák mozgása kicsit lassul. Azt mondja a sakktábla mellől a másik kibic katona: „Nem is lőtte le.”- Nem. Nem lőttem le. Misu az istállóba terelte. 6