Drăgan, Ioan (szerk.): Mediaevalia Transilvanica 2001-2002 (5-6. évfolyam, 1-2. szám)

Etnie şi confesiune

158 Ana Dumi trän III. 1647 mai 21, Făgăraş. Principele Gheorghe Rákóczi I îl confirmă pe preotul Ştefan din Berivoi în funcţia de protopop suprem al Ţării Făgăraşului. Ediţii: loan Lupaş, Documente istorice transilvane, Cluj, 1940, p. 235-238 (cu o traducere românească). Reproducere: după copia păstrată la Arhivele Naţionale Maghiare, Libri Regii, voi. XXII, f. 26v-27r. Georgius Rakoci Dei gratia etc. Fidelibus nostris, generosis, egregys et nobilibus Joanni Kemény de Gyerő Monostor, comiti comitatus Albensis, arcis et praesidy nostri Fogaras, ut et aulicae militiae equestris ordinis supremo, ac exercitus campestris generali capitaneo, decimarum arendatori supremo, tabulaeque judiciariae assessori jurato, item boni rationistae, caeterisque bonorum arcis nostrae Fogaras officialibus, modernis videlicet et futuris quoque pro tempore constituendis praesentes visuris, nobis dilectis, salutem et gratiam nostram. Noha annak eleötte való ideokbenis Fogaras Földe, és azon lakó oláh papok az Erdély Országhi oláh püspök inspectioja alá nem voltak subjectusok, és azoktól dependentiájok nemis volt, az mint inform áltattunk, ez liber baronatusságnak eleitől fogva való szabadságais azt kévánvan, mindazáltal jó emlekezeteő fejedelmünk idvözült Bethlen Gábor urunk s praedecessorunk Genadi György nevű oláh püspöknek hűséges magaviselését, s érdemességét tapasztalván, conferálta volt küleön való annuentionalis levéllel ez hellyre való inspectiótis, úgy mindazonáltal, hogy az Fogaras feöldi esperesteknek állatásában és visitatiojokban, s egyeb igazgatásokbanis Fogarasi tisztviseleöinkkel egy értelembeöl, s consensussokbolis procedallion. Azon szerint conferáltuk volt mys ez eleöt Helias Jorest püspöknek: de az mely kegyelmességünket nem tudván megh beöczulni, magát hivatallya rendi szerint viselni, teöb excessionis teorvény szerint sententiában esvén, arestum alattis volt, kit bizonyos conditiok alat boczatattván el, egykor czak el szeökeöt, s az országhból kibuidosot. Nem akarvan azért mind az helynek szabadságára, s mind egyeb respectusokra nézve, mostan más püspökségh alá eöket rendelni, praeticialtunk Berivojon lakó Jstván Papot feö esperestjeknek az egész Fogaras Feöldi papoknak, úgy hogy itt való tiszteinkkel egy értelembeöl Fogaras feöldi esperesteket, papokat és egyeb rendeket visitálhasson, teörvényeket az helynek régi usussa és az országh teörvénye, constitutiója szerint szolgáltathasson, arra erdemeseket büntethessen, szokot jeővedelmet [!], percipialhasson, magát mindazáltal eöis semmi illetlen és az helynek szabadsága, országh, s annál inkább Isten törvénye ellen való dolgokban ne egyelittse; az it való magyar papokkal jo correspondentiát tartson, Cathechismusra és az Bibliára igazan s oláh nyelven tanittsa, és taníttassa az embereket, az bűnt, vétket fedgye, és mindenekben magát úgy viselye s alatta valóitis úgy igazgassa, mint az Istennek törvénnyé, az országh constitutiója, és az hellynek szabadsága kévannya: az mint hogy az fellyeb megh irt módok és conditiok szerint conferáltuk, praeficialtuk durante beneplacito nostro. Kegyelmednek azért itt való capitanyunk Kemény János urnák, és hüséghteknekis udvarbiró, és egyeb tiszthviselö híveinknek, mind mostaniaknak és jövendőbelieknek kegyelmesen hagyuk és paranczollyukis, ebbeli kegyelmes dispositionkat igy értvén, megh irt Jstván Papot, modis et conditionibus sub praemissis, állassa be mingyart az feö esperestséghnek tisztiben authoritate haec nostra in parte eisdem attributa, s annak minden részében megh tartván és tartatván s oltalmazván, legyen minden segetséggel és oltalommal neki, procedálhasson hivatallyában fogyatkozás nélkül. Secus non facturi. Praesentibus perlectis exhibenti restitutis. Datum in arce nostra Fogaras, die vigesima prima mensis Maj?, Anno Domini millesimo sexcentesimo quadragesimo septimo. Georgius Rákóczi manu propria Joannes Szalardi Vice Secretarius manu propria Traducerea textului maghiar: Deşi înainte vreme Ţara Făgăraşului şi preoţii valahi locuitori acolo nu se aflau sub inspecţia episcopului valah al Transilvaniei şi nici nu depindeau de el, după cnm suntem informaţi şi precum cere însăşi libertatea acestui baronat liber, totuşi predecesorul nostru de fericită amintire, răposatul principe Gabriel Bethlen, văzând meritele şi vrednicia episcopului valah Ghenadie Gheorghe, i-a conferit printr-o scrisoare specială şi dreptul de inspecţie asupra acestui ţinut. însă în

Next

/
Thumbnails
Contents