Porumbăcean, Claudiu (szerk.): Satu Mare. Studii şi comunicări. Seria istorie-etnografie-artă 35/2. Volum aniversar 1969-2019 (2019)

Istorie

Românii sătmăreni în apărarea liceului românesc de la Beiuş loan Ajaky 14. 1890 aprilie «lupă 21>, Cărei. Scrisoare adresată ziarului „Szatmár Megyei Köz­löny” prin care se aduce la cunoştinţă problemele cu care se confruntă gimnaziul din Beiuş. Tisztelt szerkesztőség Tennapi (tegnapi) becses fehívásának igy szívesen engedve bátor vagyok tennapi gyűlésünk jegyzőkönyvét magyar fordításban becses lapjában közlés végett áttenni. A jegyzőkönyv igen száraz tartalma aligha fogja az olvasó közönséget működésének, illetve mozgalmunk alanya, iletve tárgya felöl tájékoztatni, mert tennapi gyűlésünk a folyó év március 17-én tartott értekezletünkön napirendre tűzött tárgya tovább fejlesztését ezekután más az alannyal illetve tárggyal mint a priori ismert dologgal nem foglalkozik. Mozgalmunk alanya ugyanis a vallásügyek folyó év julius 22-én kelt azon rendelete, melyei s saját pénzünkből alapított, fentartott belényesi gymnáziumunk román tannyelvét a fe­lső osztályokban suprimálva, tannyelvül a magyart módja ki, és igy jelenben működésűnk tár­gya, meghatározása a helynek, megalapítása az időnek ahol és mikor egy általános közgyűlést tartsunk melyben premizáltassék állásfoglalásunk a minket annyira megdöbentő ministeriális rendelettel szemben s miután a mozgalom a nagyváradi görögkatolikus egyházunk területén, szatmári, aradi illetve csongrádi átterjedt és az részinek tartottuk folyó május hó 15-én a me­gye területén lévő 7 illetve nyolc esperesség kerületenkénti helyre vonatkozó leszavazásával Szatmár várossában egy általános közgyűlést tartani. Ezek előre bocsátásával remélem megértjük az ide mellékelt jegyzőkönyv tartalmát. <traducere:> Onorată redacţie76 La chemarea de ieri cu plăcere accept şi am curajul să vă trimit procesul verbal încheiat în adunarea generală, tradus în limba maghiară, pentru a fi publicat în ziarul dumneavoastră. Limbajul foarte sec al procesului verbal nu prea ar interesa publicul cititor despre obiectul mişcării noastre, deoarece nu priveşte obiectul consfătuirii din 17 martie anul curent. Obiectul mişcării noastre constă în faptul că la data de 22 iulie Ministerul Instrucţiunii şi Cultelor a suprimat limba română din gimnaziul din Beiuş, întemeiat şi susţinut din banii noş­tri şi stabileşte ca limba de predare în clasele superioare să fie limba maghiară. Astfel obiectivul mişcării noastre constă în stabilirea locului şi a datei când să ţinem o adunare generală în care să se stabilească poziţia noastră faţă de acest ordin surprinzător. Mişcarea priveşte biserica noastră greco-catolică din Oradea care cuprinde protopopiatele din Satu Mare, Arad şi Csongrad. Astfel, la 15 mai anul curent vom stabili o adunare generală a celor 7 sau 8 protopopiate. Făcând aceste precizări considerăm că veţi înţelege conţinutul procesului verbal trimis. 15. 1890 mai 20, Satu Mare. Protocolul conferinţei generale a clerului greco-catolic român ţinută în oraşul Satu Mare în 20 mai 1890. Protocol Luat în conferinţa generală a clerului gr<eco> caKolio român din Arhidiaconatul părţilor sătmărene îngremiate diecesei orădane, ţinută la 20 mai 1890 în cetatea liberă Satu Mare. Prezenţi subscrişii. Obiect: a) Chestiunea gimnaziului de Beiuş, b) Şcoalele de la Nir, c) Ordinaţiunea mi­nisterială din 26 febr<uarie> 1890, d) Azilurile de băieţi. 76 Adresa este scrisă de protopopul Gavril Lazăr de Purcăreţi şi este adresată mai mult ca sigur ziarului „Szatmár Megyei Közlöny” care în luna aprilie a publicat un material dedicat chestiunii gimnaziului din Beiuş şi sinodului care urma să se desfăşoare la Oradea. Cf. „Gazeta Transilvaniei”, nr. 90, 21 aprilie-3 mai 1890. 62

Next

/
Thumbnails
Contents