Szatmári Hírlap, 1916. július-december (25. évfolyam, 52-102. szám)

1916-07-16 / 56. szám

2 Nincs itt Magyarországon egyetlen gondolkodó em­ber, ha ez a gondolkodás csak minimális fel­tételekkel megy is végbe, hogy tisztában ne lenne azzal, melyszerint az államnak, a kor­mányzatnak uj adókra van szüksége. A háború erőfeszítéseket követel. A milliós adóknak nagy summáját. Ott a dicső­ségesen harcoló katonáink frontjain. És itthon egyaránt. Nincs is arról szó, hogy ezt a valóságot a nemzet egyeteme be ne lássa és ne telje­sítse . . . A szó csak arról és onnan fakad, hogy ezzel az adózással megtesszük a kötelessé­günket. Helyre állithatják-e az egyensúlyt. Vagy talán egy dicsőséges béke után is fel­legek gyűlnek majd a mi hazánknak, nem­zetünknek egére, amely fellegek az adósság­nak, a rettenetes, tépő gondoknak, az elsze­gényedésnek és a teher viselésre való el­gyengülésnek béklyójába szoríthatják a magyar népet jövendő haladásának utján, a legalkalmasabb időben, mikor a nemzet meg­újhodásának, okulásának és ujraszületesének volna ideje és korszaka. Tőlünk függ, hogy az a szomorú, döb­bentő állapot be ne következzék. A kormány­zatnak gondviselésszerü cselekedettől, jövőbe való látásától, lelkiismeretétől s főleg a tör­vényhozás bölcsességétől. Tőlünk, hogy lássuk be végre, hogy többet kell dolgoznunk, mint eddig dolgoz­tunk. Abban nincs hiány, hogy itt Magyar- országon sokat igen sokat dolgoznak. A rogyásig. De a munka, a dolog nincs arányosan elosztva. Sok a heverő ember. Egyesekre nehezednek a teher, a munkaviselő helyzetek. Sokan vezető állásbokban csak parádéznak, henyélnek. Sokan tőkéjük után élnek. Pe­dig azt mondja egy hires nemzetgazdász, hogy a ki tisztán tőkéjéből, levágott kuppo- nok után él: bűnt követ el a nemzet ellen. Félő, hogy nálunk sokan lesznek, a kik a konjunktúrák jussán láblógatva fognak élni. Nincs többé helyi részleges érdek, mik­kel eddig a honatyák közül annyian felesle­ges és igazságtalan kiadásba kergették az országot 1 Ezt kiáltja a mi vérrel Bzerzett jö­vőnk a nemzetnek. Nincs kijárás, a mivel a szociális kiegyenlítést akadályozzák meg ez országban. Nincs egyéni szeszély, dólel- getett privát eszmék, mikkel egy-egy uj mi­niszter sok szépen haladó és áldásos akciót örökre sutba dobott. Az ő kísérletezései ked­véért. Á nemzet nem kísérleti nyúl. Bűn számba megy, a ki bizonytalan kísérletezé­sekbe megy bele — önfejűségből vagy kény­telen ambícióból. Térjen észre a magyar nemzet minden lépésében. A takarékosság nem volt eddig a „SZATMÁRI HÍRLAP* magyar virtusok közt. Most előkelő, első­rendű helyet kell adnunk neki. Ne törjön ez a takarékosság a fejlődés útjára, hogy a nemzet haladását megállítsa, de ne is pusz­tuljon ki, hanem kristályosodjék ki okos, józan takarékossággá, mint azt a német példa be­mutatja. A mi hazánkra a jó Isten két kezének áldását szórta. Minden jóval dusabban ellátta, mint Éurópa akárhány országát. Oly tőke van itt felhalmazva: földben, erdőben, mező­kön, forrásokban, vállalkozásra való alkalmak­ban, hogy kétszer annyi népet is eltarthatna jó módban és gond nélkül. De ezeket az Isten adományait fel kell használni. Kivágni a földből, a sziklából, a folyókból, a gyárakból. És nem célát elszórni vagy értékesítéséről évtizedeken keresztül vi­tatkozni, bizottságozni. Nincs máskép reményünk, hogy a nem­zet az adók terhét elviselje és az ország háztartásának egyensúlyát fentartsuk. Meg kell küzdenünk belső kérdéseink­kel is, miként megküzdöttük külső ellensé­geinkkel. És nincs benne kétség : hogy e benső küzdelemre a jó Isten segítsége is mellet­tünk lesz. A­Régi magyar szólások eredete. Fújják a követ ellene (ármánykodnak ellene, titokban kárára törnek.) Népies ba­bonából származó szólás, mely szerint a kí­gyók bizonyos alkalmakkor összejönnek s tajtékot fújnak, mely aztán kővé, varázserejü kigyókővé válik. Ez a kő bűvös hatalmat ád a birtokosának s különösen más ember megrontására alkalmas, tulajdonosát pedig megvédi titkos rontás ellen. Az ilyen kigyókő a középkorban nagy kincsszámba ment. Ná­lunk a nép még ma is, különösen Göcsejben, nagy becsben tartja kigyókövet, mely rend­szerint nem egyéb, mint a patak vizéből gömbölydedre görgetett hegyi kristálydarab. Iszik, mint a kefekötö (gyakran és na­gyokat.) Német eredetű szólás, melynek a kefekötőhöz semmi köze. A középkori egye­temeknek egy nemzethez tartozó diákjai konviktusban éltek, melyet közös pénztár­ból, a bursa-ból tartottak fönn; gyakran alapítványok is fedezték a költséget. Innen a német diák neve: Bursch, aki mint ma, ak­kor is értett az iváshoz, melyet róla bürsc- hen-nek neveztek. A biirschen szót a diák­nyelv tréfásan bürstenre (— kefél) változtatta s igy lett a szóláshasonlat: trinken wie ein Bürstenbinder (iszik, mint a kefekötő.) Fölszedi, elhordja a sátorfáját (elmegy, eltakarodik.) Ma kissé gúnyos árnyalattal használt szólás. A sátorfa a sátor feláliitá­Szatmár-Németi 1916 julius 16. sához szükséges mindenféle faholmit: mint rudat, cöveket jelent. Eredetileg a tábori életből való szólás, később azonban egészen a mai napig inkább a vásárosok életéhez kapcsolódik; mert katonának nem igen, an­nál inkább a vásárosnak mondhatja valaki, például a vásár idejének leteltével a vásár- biró, kisbiró: Hord el a sátorfádat. Se pénz, se posztó (kárbaveszett fáradt­ság). Ez a szólás, a zord idők, a török hó­doltság maradványa. A katonaság már Mátyás rendes hadseregében is, pénzben és ruhára való posztóban kapta zsoldját; ma is úgy van, csakhogy a posztó helyett kész mundért kap a vitéz. A XVI. és XVII. században a nyugati végvárak magyar katonaságát lassan- lassan idegennel helyettesítették és szinte tervszerűen, fokozatosan csökkentették a ma­gyar helyőrségek zsoldját és posztóját, hogy lehetetlenné tegyék nekik a katonáskodást. Innen van, hogy már Balassa Bálint is (Radvánszky Béla szerint Rimay János) pa­naszkodva írja versében: „kiben kesereg a magyar nemzetnek romlásán és fogyásán“, hogy: „Sem pénz, jószág mostan s méltó áru posztó“. Körmére ég a dolog (nagyon sietős, sür­gős a dolga). A régi időkben apró viaszgyer­tyát raggattak körmükre, ha sötétben olvastak, kivált a barátok hajnali misekor; ezért gyak­ran sietniük kellett a kiszabott imádság ol­vasásával különben a körmükre égett a gyertya. A világítás tökéletesedésével elma­radt ez a szokás, de a szólás ma is őrzi emlékét. Egy füst alatt (egy alkalommal, egy fáradtsággal) végez két vagy több dolgot. Ha két vagy, több család házközössógben él, akkor egy tűzhelyen, vagy mint régen mon­dották : egy füst alatt főznek; épp igy mondták, ha egyszerre két lányt kiházasi- tottak, hogy egy füst alatt két lakodalmat tartanak, mert kétszer helyett csak egyszer kellett főzni; alkalmasint a takarékosság is rávitte őket erre. Jobb egy irigy száz szánakozónál. Ha az embernek egy, vagy több irigye van, jele annak, hogy azon irigységnek kitett ember­ben találkozik valami jó, mert a rosszat iri­gyelni nem szokták; ellenben aki valakin szánakozik, ezen szánakozásra méltónak szerencsétlennek kell lennie. Azért mondták már régen : Jobb egy irigy száz szánakozónál. Változás a szerbiai főkormányzó­ságban. Belgrádi hírek szerint Szerbia eddigi katonai főkormányzóját, gróf Salis-Sevist fölmentették állásától és a kormányzóság vezérkari főnökéül szintén mást neveznek ki. feje. Most, hogy megérkezett, azonnal észre­vette, hogy Arankáók otthonába valami bu-bánat költözött. Hogy itt e légkörben barna fellegek szállnak. Nem kérdezősködött. Finom, selyem lélek volt. Gyöngéd és ta­pintatos. De nem is volt reá szükség. Arankának anyja küzdött leikével, de nem bírta tovább. Kinyílt a szive. Es a nagymama egy­szerre tudott mindent. El fog utazni Aranka rögtön, amint lehet, szólott lelkesen, csaknem parancsolóan. — Szegény leány csak azért aggódik, hogy engem itt kell hagynia a magam egye- dülisógóben . . elhagyatottságomban. Itt vagyok én. itt leszek én nappal és éjjel. — Hogyan kívánhassam ón azt az ál­dozatot, szólt elórzékenyülve Aranka nagy­mamája. — Több szó ne essék erről. Es aztán meggyujtották az emlékezet világát. Az egyetlen paradiosom kert, melyből senki sem űzheti ki az emberi lel­ket. A leánykorról, a házasságról. A kevés tiszta örömökről és a felleges borult időkről. * Aranka már igazgatójával tárgyal. Ta­nult, okos ember az ő igazgatója. Inkább magas, mint középtermete a sovány embe­rek típusát mutatja. Homlokán mintha min­dig gond és hivatalával járó kötelességek élénk tudata ülne. Könnyű, vékony fizikumát szapora lépésű lábai viszik. Folyton jár-kól, szinte fut. Az idő reá nézve nagy kincs. Hogyha lábaival nem véli befuthatni belter­jes munkakörét: bérkocsiba ül. A városban az orvosokon kiviil őt látják legtöbbször ko- CBin. Komolyság, szinte ridegség árnyékolja arculatát. Értelmes szemében szinte ridegség borong. A gondolkozásnak mélysége. De ha szólasz hozzá, a komor arc derűbe szökik. Sőt ha lelkét a humornak borsával és a tisztességes és édes kötekedósnek zamatjával közeledsz felé: jó izü hahotára fakad. Min­den után érdeklődik, ami csak legkisebb szállal fűződik leikéhez. Tanítványai jöven­dője. Hallgatóinak sorsa, érdeke. Embereknek ügyes bajos dolgai, magasabb eszmék és tár­sadalmi kérdések segítése, előmozdítása. Be­tegek látogatása, lelkek vigasztalása és men­tése . . mind . . elfér a lelkében. Tiszta, jó, eszményi szándékairól mindenki meg van győződve Ismeri az emberi gyarlóságokat. Tehát semmin sem csodálkozik, semmin két­ségbe nem esik. S ha lakadt is egy barátja, akit betegségében meglátogatott, s akinek jelentették, hogy az igazgató okvetlen be­szólni akar vele . . . úgy fogadta. — Már megint valami tökéletlenségben töröd a fejed ... az a nyilatkozat édes kö- tekedési kedvek forrásából fakadt, olyan forrásából, melynek éppen ellenkezőjót­érezte és vallotta bensőjében a beteg kol­lega. Hát ilyen nemes és értékes ember, igazgatója előtt tárja most fel Aranka — az ő egész benső világát. A nagy problémát, melyet az utjának már első lépésekor — elé­be vetett. Az igazgató ur komoly, márvány arccal hallgatja már okleveles tanítványát. Szinte retjeit büszkeséggel hallgatja az érett, meg­fontolt okos beszédét. — Végezte ? — kisasszony. S mikor ezt a kérdést felvetette, az igazgató arcán atyai öröm derengett. A vigasztalásnak, a megerő­sítésnek, a bizalomnak, a hitnek, a rendit- hetlen reménységnek derűje. — Kisasszony 1 Önnek nagy kötelessé­get rendelt a jó Isten. Minden eddigi maga­tartását helyeslern, becsülöm. Tiszta, szép lelkét, ismerem. Önnek indulnia kell sürgő­sen. Ön okleveles tanítónő. Önálló alany. Nem féltem. Mehet, a vis major úgy kívánja egyedül. A jó Isten és az ő angyalai fogják őrizni útjában. Bízzék a jó Istenben, mint eddig bízott. Megsegíti. Ha valamiben segít­ségére lehetek még ez ügyben, forduljon bi­zalommal hozzám. Akár sürgöny utján is. Az Isten vezesse, óvja és segítse meg önöket. Szólt . . . meghajtotta magát volt ta­nítványa előtt — és elbúcsúztak.

Next

/
Thumbnails
Contents