Szatmári Hírlap, 1916. július-december (25. évfolyam, 52-102. szám)

1916-07-12 / 55. szám

4 SZATMÁRI HÍRLAP' Szatmár-Németi 1916. julius 12. Régi magyar szólások eredete. Sok-sok régi magyar szólásokat hasz­nálunk s anélkül beszéljük keverjük előadá­sainkba, hogy tudnók eredetét. Pedig elsőben müveit embernek öntudatosságra kell töre­kednie. Másrészt csak akkor merítünk valódi élvezettel a forrásukból, ha tudjuk, hogy milyen eredete van és honnan táplálja a maga örök frisességót. Égy néhány ilyen régi magyar szólás eredetét nem lesz érdek­telen olvasni. Pl. itt vannak ezek a szólások : Egy gyékényen árulnak. — egy vélemé­nyen vannak, egy a szándékuk, megférnek egymással, rendszerint azzal a mellék érte­lemmel : rosszban pajtások, cimborák. — A vásáros életből vett szólás. Kirakó-vásáskor a holmit nem a puszta földre teszik, hanem gyékényre, ponyvára; ha már most ketten üzlettársak, természetesen egymást segítik, mert egy gyékényen, egy ponyván árulnak. Kirántották alóla a ponyvát. = tönkre tették; átvitt értelemben: meghalt. — A csaló, vagy rossz holmit áruló kereskedőt azzal büntették, hogy gyékényét kirántva, portékáját a földre, a sárba szórták ; az anyagi kárnál mindenesetre nagyobb volt az erkölcsi, mert ezzel a büntetéssel az illető meg volt bélyegezve: innen kaphatta a szólás átvitt értelemben a „meghalt“ jelentést. Ugyanígy keletkezett az európai bankrót szó; a csaló, fizetni nem tudó pénzváltóknak asztalát össze­törték, jeléül annak, hogy üzletüket nem szabad folytatniok (olasz banco rotto). Káptalan a feje = mindentudó. Azokból a régi időkből való szólás ez, mikor a káp­talanok voltak a „hiteles helyek“, azaz fontos okiratok őrzői. Szerződéseket, végrendeleleket, számadásokat, szövetségleveleket, nemesi ar- málisokat, stb-nem nagyon tartottak otthon, hol nemcsak a változó hadiszerencse könnyű prédáivá is lehettek, hanem nem illetékes ember kezébe is kerülhettek; ezért éltették a káptalani archívumokba, mint ma pl. a közjegyzőnél, ott biztonságban voltak az ira­tok. Ha valakinek szüksége volt valamilyen fontos adatra, elment a káptalanba, ott meg­kapta. A káptalan mindent tudott. Ezért fakadunk ki még ma is, ha sok kérdezős- ködéssel bosszantanak: „Nem káptalan a fejem, hogy mindent tudjak !“ Szint vall = őszintén nyilatkozik véle­ményéről, pártállásáról. — Németből került szólás. Kétféleképen magyarázzák. Némelyek szerint a kártyajátékból való, hol a színek­ről tudni meg, kik játszanak együtt. Mások szerint még a lovagi világ maradványa, mi: kor a bajvívó daliák tollbokrétájuk, vagy páncélukra kötött szalagok színével fejezték ki pártállásukat, vagy pedig hódolatukat a hölgy iráüt,;akinek színeivel porondra szálltak. Fenn az ernyő nincsen kas = a világ előtt sokat mutat, pompásan él, pedig nin­csen miből. — Az ernyős vásári szekérről vett kép. Ernyőt csak akkor kell tenni a szekérre, ha a szekérkas teli van portékával, amelyet meg kell óvni naptól esőtől. Aki fölrakja az ernyőt, holott nincs a szekérde- rékban semmi, még kas sem, az port akar hinteni a világ szemébe: nagy módot mutat, pedig vagyona nincsen. A szólás Szigligeti hires darabjának címe. TANÁCSADÓ. A baromfiak tojásszorulása. Tojás­szorulásban akkor szenvednek a baromfiak, ha a tojást nem bírják kitojni. A baj nem is olyan ritka. Az aprójószágnak ilyenkor kínja van, görcsök bányák, a tojás nem esik ki, noha a végbelek mélyen kidudorodnak. Ilyenkor a rögtöni segítség a fontos. A ver­gődő állatnak főzzünk szénamurvát s a ba­romfi hátulját ennek gőze felé tartsuk. Ha ez többszöri ismételgetés után sem használ, da­cára annak hogy több Ízben tartottuk egy-egy negyedóráig a szénamurva gőze felé az állatot, akkor próbáljuk meg, hogy valamivel a tojás hóját kitúrjuk. Vigyázni kell azonban e mű­veletnél, hogy a tojó végbelét meg ne sért­sük. Ha minden kiséretünk hasztalan s ha a tojó végbelének a kisebb erek beszakadoztak, öljük le az állatot, mert azon már senki és semmisem segit. A szénamurva gőze azonban a legtöbb esetben segit. Az nem baj, ha a vergődő állat végbele is kifordul-» fődolog az, hogy a kilógó végbelek olajjal bekenve helyezzük vissza, nehogy ebbe pusztuljon bele, az állat. A ludak és a kacsáknál az eset sú­lyosabb alakban fordul elő s iparkodásunk sokszor kárba vész. Legjobb, ha olyankor a fejsze nyelét megmentjük s az ilyen állatot levágjuk Pillanatnyi felvételek. Péküzletben. Napszámosasszony: Van fe­hér kenyér ? — Pók: most csak barnával szol­gálhatok. — Napszámosasszony szó nélkül távozik. — Hivatalnok: Kérek 2 kiló barna­kenyeret. (A háború megfordította a hely­zetet.) Ellesett beszélgetés. Csizmadia az inasához: Szomjas vagyok, hozz csak hamar egy fél liter bort. Feleség: De mire való az, drága most a bor, azért egy koronát kidobni. Csiz­madia : Soh se törődj vele, nem az én zse­bem bánja, az első pár talp, amit délután felverek, egy koronával drágább lesz. Két vélemény, melyek egymásról egymásnak szólnak. I. Városi nő kocsin keresztülhad egy falun s egyik udvarban ing s alsószoknyában dolgozó nőt jullant meg s róla vele lévő fér­jének azt mondja : Hogy nem szégyeli magát az az asszony igy dolgozni, kint a karjai, kint a melle, micsoda szemérmetlenség. II. Jó falusi paraszt ember halad végig a korzón egy cimborájával, kinek a mai divatu kivá­gott és áttetsző ruhákról igy nyilatkozik : Mi­nek veszik ezek a tüllt magukra, hisz az nem fedi be sem a kilátszó bőrüket sem az alsó­szoknyát, ha melegük van s mutogatni akar­ják magukat, járnánának akkor egy alsó- szoknyában s egy ingben, hisz az a ruha ami felül van, ruha is meg nem is. J. Z. Kénes vasas hévviz források. Viz hő­foka 42 C. C.súz, köszvény ; minden for­mája a ichiás és női betegségek ellen, 1913-ban 6200 beteg hagyta el gyógyultan és javultan a páratlanul hatásos Püspökfürdő gyógyforrásait. Nagyszabású nyári uszoda 26 C forrás­vízzel és úszás tanítással. 400 holdas park és fenyveserdő,"gondo­zott séta utak, társalgó, olvasóterem, könyv­tár, napi lapok, folyóiratok rendelkezésre állanak. Az egész fürdő újonnan átalakítva, vil­lanyvilágítás az egész telepen és az összes vendégszobákban. Posta, interurban telefon. Sebesült katonatisztek és katonák ár- kedvezményben részesülnek. Fürdőismertetőt küld az igazgatóság. KOMZSIK ALAJOS a fürdő bérlője. A Szatmári Bazárban az összes játék-, diszmű-, emlék és rövid­áru czikkeket helyszűke miatt a közeledő nagy njári vásár idény alkalmából mélyen leszáritott áron Háborús-apróságok. Az emberveszteség tőke értéke. A mai közgazdászok tudvalévőén a nemzeti va­gyon fölbecsülésénói integráns szerepet tulaj­donítanak annak az értéknek, amelyet az ál­lampolgárok munkaereje az adott viszonyok közt jelent. Ez természetes, mert a holt gaz­dasági kincseket élő és ható tényezőkké a munka formálja át. A londoni Economis legutóbbi számában számítást közöl a had­viselő államokat halottak és sebesültek révén ért veszteség tőkeértékéről, azonban nem a gazdasági érték, hanem a katonai beruházás alapul vételével. E szerint az egyes államok háborús kiadásaiból a küzdő hadseregek költségegységét a következőképen állapítja meg: Angliáé fejenként 600 font, Franciaor­szágé 500 font, Oroszországé 295 font, Olasz­országé, Belgiumé és Szerbiáé 350—350 font, Németországé 450 font, Ausztria-Magyaror- szágó 400 font, Törökországé és Bulgáriáé 275 font. Ennyi tőkeértéket jelent az Econo­mist szerint egy-egy elvesztett küzdő egy­sége. A számítás tendenciózus, mert oda konkludál, hogy az ántántot csak 765 millió font veszteség érte, a központi hatalmak 820 millió font veszteségével szemben, amiből a kettős monarchiára az angol statisztika igaz­mondása szerint 385 millió font jutna. Nyomatott a Pázmáfly-sajtóban Szatraáron, Iskola-köz 3. sz. bocsátom a n. é. közönség rendelkezésére„ ílatnlczkv István KÁZINCZT-UTCZA 10. ÍOOOOO lábat tesz tönkre a szűk czipő. Aki en­nek ellensége, önmagának meg jó ba­rátja, az rendelni fog Ízlése szerint czipöt Walek János czipész mesternél. Szalmái*, Széchenyi-n. 7. KIKGER OTTÓ cs. és kir. udvari szállító. Hazánk legnagyobb orgonájának: a király orgonájának alkotója, a Szent-öir lovagja és a Ferencz József-rend tulajdonosa. BUDAPEST, X., Szigligeti-utcza 29. szám. SKST villamos gépekkel berendezve. HSai Tervezeteket, rajzokat és katalógust kívánatra díjmentesen küld. A párisi, bécsi és pécsi kiállításon több helyről kitüntetve. Gyáram Kedvező fizetési feltételek mellett kiváló tiszta légnyomás, csőrendszer szerint (pneumatikus) tartós és nemeshangu orgonákat 89 évi fennállás óta 1900 orgonát szállított, közte a koronázási tem­*-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------: plom király orgonáját, mely orgonamü 80 változatú és villanyerőre száüit. Orgonajavitásokat és orgonahangolásokat lelkiismeretes pontossággal teljesít. Jókarbantartást mérsékelt árban elvállal. van berendezve. ORGONA-GYÁR Nyomatott a Pázmány-sajtőban Szatmár-Németi 19l6. — Kiadó: Szatmáregyházmegyei Irodalmi-Kör. — Felelős szerkesztő: Rodnár Gáspár.

Next

/
Thumbnails
Contents