Szatmári Hírlap, 1916. január-június (25. évfolyam, 1-51. szám)

1916-04-09 / 28. szám

SZATMÁRI HÍRLAP Szatmár-Németi 1916. április 9. áll, hogy a nyers tojás a hangra volna jóté­kony hatással, semmi értelme nincsen annak, ha nyersen eszik meg a tojást. Haszna az embernek a nyers tojás élvezetéből nem származik, de kára esetleg lehet belőle. Az a kára lehet belőle, hogy esetleg valamilyen veszedelmes betegséget olt magába az ember a nyers tojással. Háborús-apróságok. A régi hires gavallér nyilatkozata a mostani női kosztümökről: — Elnézem önöket, mikor uj divatu ruhában a korzón lejtenek, Szép-e ez a ruha, jól áll-e önök­nek ? nem kutatom. Én most csak arra gon­dolok, hogy milyen pénzösszeget emészt fel ez a divat. A nevetségesen szűk kosztümök jártak akkor, mikor olcsób volt a szövet és szép emlékű dédanyáink bő krinolinját sé­táltatják esti korzójukon most, mikor rémsé- gesen megdrágult a hozzávaló anyag. A 300—600 K-ás kosztümök nem annyira su­hogása, mint ide-oda libegése a háborús sze­génység közepette nem ajánló levele a ma­gyar nő ismert hazaszeretetének. Hagyjuk most azt a sok férj és feleség között leját­szódó párviadalt, mely a horibilis szabó számla miatt csal keserű kifakadást a férj ajkára és daczoló könnyeket a feleség szemére. Hagyjuk ezeket az intim családi jeleneteket, a családi tűzhely békéjébe levá­gódó kosztümszámlák gránátjait. Hiszen tu­dom, hogy önök is elítélik ezt a fényűzést hölgyeim, önök is belátják, hogy ha valami­kor, úgy a mostani komoly időkben a mél­tatlan a magyar nőkhöz ez a fényűzés. Hát miért nem szabadulnak a divatjárma alól ? Ugyebár azért — [felelik sokan — mert egy fecske nem csinálhat nyárit, egy nő nem változtathatja meg a zsarnok divatot. A deresen. B. L. alezredes, a ki pár napi szabadságon volt és mán visszatért a harctérre, igen jelentős eseteket mondott el a Montenegróban való harcokról. Egy párt mi is közlünk a T—1 után. — Montenegróban tudvalevőleg renge­teg pénz van. Arany, ezüst meg nickel az ugyan kevés, de annál több a vadonat uj „perpena“ (papírpénz) Pompás kékhasu bankó ez és van is belőle annyi, amennyit csak a montenegrói államnyomda elbírt. Mikor a mi hadseregünk bevonult a hegyes országba, a montenegróiak tudták, hogy Nikita pénze nem sokat ér, ezért egyáltalban nem is akar­ták elfogadni a perper- át. Erélyesen kellett közbenlópnünk, hogy maguk közt csak fo­gyasszák a saját gyártmányaikat. Azóta el is fogadják a perperát, de csak egy ötöd értékben. Nekünk csak arannyal, ezüsttel, vagy nickellel fizetnek. A pénz elértéktele­nedésének tulajdonitható aztán, hogy az áru­kat hihetetlen magas árakért értékesitettók a montenegróiak. Akkor meg a lakosság zú­dult fel a drágaság miatt. Mi azonnal segí­tettünk. Felsőbb utasítás alapján a városi tanácscsal és a kerületi elüljárókkal egyet­értőig megállapítottam a maximális árjegy­zéket, amit nyomban ki is hirdettem. Az árak túllépőivel szemben igen szigorúan járunk el. Élső sorban nem szabad nekik többet kereskedelmet folytatni. Másodsorban a vá­rosháza előtt ott áll a deres és aki az áru­kat túllépi, olyan 25-öt kap, hogy elmegy a kedve az emeléstől. A büntetés kiosztása egy derék tábori csendőrparancsnokom kö­telessége. A csendőrparancsnok Glibacin pol­gármestereket oktatott ki kötelességeikre. Különben polgári életben gazdag bácskai föld- birtokos. Egy hadifogoly leveléből. Messze keletszibériából, Novonikolajevból jó barátok, Amerikába elszaladt földik közvetítésével, Newyorkon keresztül levelet hozott valahová, bérezés sikos szép Magyarországba a posta. Egy katonaorvos irta. Egy hadifogoly, aki már több, mint egy év óta eszi a hadi rab­ság kenyerét. Elmondta, hogy Galicziában esett foglyul, eleinte az orosz front mögött tartották, ahol még tűrhető dolga volt. On­nan elvitték Déloroszországba, még mindig elég tűrhető körülmények között. Hadifog­ságba esett bajtársait, legénységi sorba tar­tozó vitézeinket s ezenfelül beteg orosz ka­tonákat kellett gyógyítani. Januárban útnak indították az egész fogolycsapatot az Uraitól Omszk felé. Gyalog tették meg a „kis“ sé­tát 3 hét alatt, útközben naponta egyszer kaptak enni egy adag káposztalevest és fe­kete kenyeret. A sebesülteknek, ha kérték, botokat és mankókat adtak az útra. Néme­lyiküknek ha állapota vagy sebesülése en­gedte, a bot mellé korcsolát is adtak, hogy alkalmas helyeken a járáskeléssel járó fizikai fáradalmakat redukálhassák, de a csapat ván­dorlása a hótól belepett tájakon igy is temér­dek szenvedésbe került. Omszkból vonaton vitték őket Keletszibériába. Ott most elég jó sorsuk van. A tisztek különválva élnek a legénységtől, de mindegyikük tarthat személyi szolgálatokra egy tiszti szolgát is. Elátásuk- ról és a konyháról nekik maguknak kell gondoskodniok. Kiadásaik fedezésére kapnak a mi pénzünk szerint 150 koronát havonta. Ez elég volna, ha nem volna azon a vidéken olyan óriási drágaság. így csak éppen, hogy elég. Kapnak orosz újságokat, amelyekből nagyjából értesülhetnek a hareztéri helyzet­ről és tájakozódhatnak. A levél Írója az ot­tani beteg hadifoglyokat gyógykezeli. Vőlegény. Sajnos, nincs pardon. Van egy belügyminiszteri rendelet, mely azt mondja, hogy márcz. 16-ától éjfél után — a vendéfogadókban tar­tandó lakodalmaknak és banketteknek szintén egy órakor véget kell vetni. A kaszinók, Olvasókörök nyilvános helyiségeire is kiterjed a záróra, de nem a kaszinók termeire, mert ezek magánlakás jellegűek. És ön vőlegény ur — azon aggódik, hogy lakodalma csak éjjeli egy óráig[tarthat! Nem a háború előtt való eljegyzés volt ez 1 — „Zene“ — Határozottan — nem közöljük. Mi a Zene iskolának rossz akarója nem va­gyunk. Egészen a „Sz. V.“ D. vezérczikkének alapján állunk és maradunk. Hiszen soha, de soha személyek ellen nem harczoltunk. Azt azonban meg kell jegyez, nünk, hogy a D-re adott válasz — szörnyű ügyetlen és fogalmazása — önképzőkörbe való. — Egy ,,Sz. H.“ Olvasó férj. Kérem, mikor a feleségem ruha­számla tervezetét megtudtam, azt kérdeztem: Van-e lelked lelkem? Ő azt mondta: Van! A tiéd. Többet nem szólott. A számlát elejtette. A tárczának ez a veleje „ugy-e nem kívánja a mai számunk után, hogy legyen közölve Nyomatott a Pázmány-sajtóban Szatmáron, Iskola-köz 3. sz. Smléüeztető. „A Szatmári Katii. Társadalom Képviseleté“ nek első, bevezető előadása Virágvasárnapján lesz a katli. főgimn, dísztermében. Jegyek már most kaphatók a „Pázmány-sajtó“-ban. bekötését elvállalja a Pázmány-sajtó könyvnyomda Szatmár-Németi. könyvkötészete Szatmár, Deáktér 3, sz. — (Színház mellett.) — Van szerencsém a nagyérdemű közönség becses tudomására hozni, hogy 12 év óta fenálló czipészüzletemet áthelyeztem Tabajdy György gyógysze­rész ur házába, Kossuth Lajos-utcza 13. szám alá ; ahol a mai kor igényei­nek megfelelően a legmodernebb férfi és női czipöket készítek. Jó Ízlés, szolid árak. Javításokat gyorsan és pontosan eszközlök. Maradtam teljes tisztelettel SZÉNTPÉTER Y FERENC czipészmester Kossuth Lajos-utcza 13. szám. A Szatmári BazárMn az összes játék-, diszmű-, emlék és rövid­áru czikkeket helyszűke miatt a közeledő idény alkalmából mélyen leszáritott áron bocsátom a n. é. közönség rendelkezésére. KAZINCZY- UTCZA 10. ÍOOOOO lábat tesz tönkre a szűk czipő. Aki en­nek ellensége, önmagának meg jó ba­rátja, az rendelni fog Ízlése szerint czipöt Walek János czipész mesternél. Szatmár, Széchenyi-n. 7 ORGONA-GYÁR g&ÜT villamos gépekkel berendezve. Kedvező fizetési feltételek mellett kiváló tiszta légnyomás, csőrendsz § szerint (pneumatikus) tartós és nemeshangu orgonákat azállit. Orgonajavitásokat és orgonahangolásokat lelkiismeretes pontossággal teljesít. Jókarbantartást mérsékelt árban elvállal. IXX3KGrER OTTÓ os. és kir. udvari szállító. Hazánk legnagyobb orgonájának: a király orgonájának alkotója, a Szent-Sir lovagja és a Ferencz József-rend tulajdonosa. BUDAPEST, X., Szigligeti-utcza 29. szám. Tervezeteket, rajzokat és katalógust kívánatra díjmentesen küld. A párisi, bécsi és pécsi kiállításon több helyről kitüntetve. Gyáram 89 évi fennállás óta 1900 orgonát szállított, közte a koronázási tem­plom király orgonáját, mely orgonamü 80 változatú és villanyerőre van berendezve. Nyomatott a Pázmány-sajtóban Szatmár-Németi 1916. — Kiadó: Szatmáregyháamegyei Irodalmi-Kör. — Felelős szerkesztő: Bodnár Gáspár.

Next

/
Thumbnails
Contents