Szatmár-Németi, 1911 (15. évfolyam, 1-104. szám)

1911-11-05 / 89. szám

i v < 2-ik oldal SZATMÁ R-N fi M E T 1 Szatmár, 1911 november 5. gadni, bár egyik oldalon sincs sok ra­gadni való. Mindenki, aki különösen a legutolsó politikai fordulat óta, visszakerült a vici­nális hatalom csenevész ugorkafájára, egye­zik abban a gondolatsorvaszió konzerva- lizmúsbaa, amely a nemesedek vés és a nemváltoztatás legfőbb hitelveivel üdvözölt és óhajt is üdvözölni. És valljuk meg aztán, kevesebb kár­örömmel mint a fentieket, de annál őszin­tébb és mélyebb szomorúsággal, hogy en­nek az oroszosán gondolkodó, uralkodni látszó pártnak nincsen is ellenpártja. Ami felvilágosultabb, európaibb, fia­talabb és becsületesebb világlátás, egy kicsit jobb Ízlés, egy kicsit több szabadság és ra dikálizmus és egy kicsit több fejlődő kész­ség akadna, az idegenül érdeklődés nélkü széjjelszórtan és megadással agonizálja végig azt az élő halait vagy maghalt éle­tet, amit dicsőfőnökeink hivatalos fel és negyedhivatalos, de min iannyian egészen hivatatlan tündöklő vezércsillagaink ren deznek városunk falai között Még kísérlet sem történik ennek az uralomnak a megrendszabályozására és valahogy igazolni látszunk azt a régi tételt a mikrokoszmoszról, amely kicsinyített ré­szét adja a nagy mindenség szerkezetének. Tudniillik ezt a mai kis világunkat is rop­pant kis bölcsességgel kormányozzák és ne méltóztassanak megpróbálni a jövőben még kisebbel kormányozni, mert — nem lehet. VÁROS. A vasúti bizottság pénteken dr. Vajay Ká­roly polgármester elnöklete alatt tartót ülésében a közúti Szamos-hid megerősítési terveit tárgyalta s három változat közül azt fogadta el, mely sze­rint a vasúti forgalom a közúti forgalomtól el- különitletik s a keskenyvágányu vasút részére uj nyílás építtetik. Ezzel kapcsolatban a közúti hid deszkaburkolatának aszfalt-makadámmal való kicserélését és a hid kellő megerősítését is java­solta a bizottság. * A midőn a halmii—bikszádi konkurrens vasút tervezéséről van szó, a mely a szatmár— bikszád vasút forgalmának egy részét más irányba vezeti, a város közönsége nem nézheti tétlenül ezt a közgazdasági érdekeit érzékényen érintő mozgalmat. Dr. Vajay Károly polgármester előterjesz­tésére a vasúti bizottság javaslatot tett a köz­gyűlésnek, hogy a kereskedelmi miniszterhez in­tézzen sürgős felterjesztést a város érdekeinek hathatós mekvédése iránt. * Dr. Vajay Károly polgármester előterjesztést tett a városi tanácsnak a megkezdett Verbőcy- utcai rendezési munkálatok sürgős folytatása iránt. A tanács meg is tette a szükséges intéz­kedéseket az útban levő kerítések eltávolítására és az aszfalt gyalográró elkészi ésérr. * A földmivelésügyi miniszter Nyikita János mezőgazdasági cselédnek, ki mint pásztor hu­szonöt év óta van Szatmár város szolgálatában, 100 korona jutalmat engedélyezett és díszokle­véllel tüntette ki. * A vörheny terjedésének megakadályozására tett intézkedések, úgy látszik, eredménnyel jár­tak, mivel sem a Pázmány konviktusban, sem a tanítók házában 13 nap óta újabb megbetegedés nem fordult eló. Dr. Jégt r Kálmán tiszti főorvos javaslatára a polgármester meg is adta az en­gedélyt, hogy a két nevelő intézet növendékei — az intézetben elrendelt fertőtlenités végrehaj­tása után — az iskolát látogathassák. ■ r-i Ó azok a téli esték írja Bikszádh Gereben Ezt is muszály leközölni. (226-ik folyt.) És habár egyszerű ember vagyok, szerény és igénytelen, tudós és dicső továbbá : faltövében járó, mégis folyton-folyvást jő, a postán jő, hoz­zák a zsinóros emberek az anzikeokat és leve­lezőket, hogy folytassam, következtessem folyta­tásait zamatos, tőrőlmetszett, az Élet zamatos tőjéről metszett tárcáimnak és beszélyeimnek. Azt szajkózzák és csácsogják némeyl gonosz nyelvek. Magyar nyelvek. Német nyelvek. Zagyva, barbár nyelvek, elvek, hogy ezeket Én Írom Ma­gamnak. Na, mondok, ez nem igaz. Nem biz a. Mer’ miér’ ? Mer’ azér’ mer’ nem tudok én ilyet - olyat. Ilyet-olyat, meg amolyat Írni. De valamint születtem 1871-ben (esetleg előbb. Vagy utóbb. Mert előbb utóbb úgyis csak születni kell.) sok mindent elhallgatok. Csak ép­pen ■ azt nem, ami Csekélységemre vonatkozik. Tehát azt sem, hogy a fene egye meg azt, aki dicsekszik. Mer’ sose találja el szarva közt a tőgyit. Következésképpen — logika nélkül nem mü az irásmü — meg kell mondanom, hogy holnap kedd lesz. Ha lesz. Ha nem lesz — hát nem lesz. Lesz más. De ezidő szerint csak egy nagy iró szuszog hazámban, És ez az égy ón volnék. A többi : Jókai, Mikszáth Gáspár, Ady Li- pót — subick. Ifiur, engem utánoz az mind. De Én nagy vagyok. És olyan mint az itatós. Mely­nek sávján megtörik az iszlő-foszló napsugár. Hej, A drága, jó magyar napsugár. Beh sokat tudnék én rólad Írni. Tudok is. Fogok is. Egy kérdés merül lelkem tükrében. Mér’ is nem faragnak még éltemben szobrot nekem. Éltemben, álltomban, ültömben. Hisz ha meg halok nem lesz aki kérje. Mér’ is nem mintáznak meg élve. Midőn az irodalmi szakosztályban elnökösködöm és le­vegő után kapkodok. Ó jaj megfolyt ez az át­kozott köhögés! ó bár tudnám mi az alany. Az állítmány. A melléknévi igenév. Bár tudnám, hogy hol szü­letett Kölcsey és hogyan, miképpen, mi módon lettem én iró és elnök. S bár tudnám, hogy mi a Lysoform. Az a baj, hogy nem tudják azt, amit én. Hogy én vagyok a legszerényebb, a legnagyobb iró. író. Irróó. Értsék meg : irrróóó. Jelenleg Tollsztolylyal versenyzek, ki a zemplénmegyei Monokon született, Krisztus u'án 606-ban. Szerény nevemet hatszáz magyar katolikus prepa borostyénozza. Ezek tudom minden pén­züket glóriára költenék ; hogy megkoszorúzhas­sák klasszikus fejemet. És igy bátran felmerül a kérdés : mi is történt 1848 március 15-én. Majd elmondom. Keményen, dörgedelme­sen. Vezércikkben. Vezércikkben bezércikkbtn. Isten tudja milyen cikkben. Ez akkor ötlött ilyen precízen eszembe, midőn fáztam a temetőkben. Gráczba, Lembergbe. Meg tudomisén Hogy hol. kiszemelni óhajtrán magamnak egy díszsírhelyet, ahol nemes Alakom tovább költi meséit. Dajkameséit. Leakaríak most fordítani a világ minden nyelvére. De én nem engedtem. Honfiúi szempontból. Paraszti hnn utódok és szittya unokák-bunokák kivágták könyvemből a nagy döt, A félelmetest. A legöre­gebb mássalhangzót. „Téli estéim" pedig ? Ó azok a Téli esték. Álomra becézgetik, — simogatják, cirógatják, ciró- gatják-mirógatják a múlandó halandót. Mert min­den múlandó. Még a hollandó is. Csak az álom nem mullandó. Mert Én vagyok az álom. (Nem tévesztendő össze ama farancia király mondatával.) Az örök álom. Én meg a Téli esték. Nem azér’ mondom, hanem mégis alaposan elbánok azon irányzattal, minek következtében ön fiatal ember ki mer kötni Velem. Tudja, hogy tárcáim és beszélyeim után kipvekapva-köpve-kapnak mind ama Bernátök, kik közül az egyik kutya a másik nem eb. Ha­nem a ménkű révén Iett|hires-neves. De ön fiatal­ember alattomos dicséreteivel szeretné megaka­dályozni azt, hogy engem csodáljon a jó magyar magát ölömében. Sohasem látott olyan bájos teremtési, mint az a kis pásztorleány, ki legelőre hajtotta a bárányait. Szőke volt elanyira, hogy a haja megara­nyozta a napot inkább, mintsem hogy etlől ka­pott volna arany szint. Kissé alacsony volt a homloka, rózsás, mint a nyíló rózsák, szemei csillogók, mint a hajnal fénye s a szája olyan szűkén mosolygott, hogy dalra nyílva is alig en­gedett öt-hat apró gyöngyöt látni. A király azonbgn, bár egészen el volt bű­völve; elfordult e látványtól, kezeivel födte el lehunyt szemhéjait s egészen elszégyenelve ma­gát, hogy pillanatra is elfordult a kedves halot­tól, visszatért a képhez, letérdelt és sirt fájdal­mában, gyönyörében. Rá sem emlékezett többé, hogy a pásztorleány haladt el az ablaka előtt dalolva : — Oh, te okvetleuül bizonyos vagy benne, — sóhajtotta — hogy gyászos szivem tied örök­ké, miután nincs nő, aki reád hasonlítson. S hogy valakit királynévá tegyek, valamely tükör bői a te képednek kellene élve kíragyogni! Másnap aztán, amint a halott arcképét cso­dálta, kínos meglepedés érte. Elgondolta magá­ban; „Ez aztán különös! Azt kell hinnem, hogy ez a terem nedves: a levegője károsan hal a festményekre. Mert utóvégre határozottan em­lékszem rá, hogy az én királyném haja nem volt olyan sötöt, mint a milyennek most látom : bizonnyal nem volt olyan ébenfekete. Benaposo- dott itt- ott emlékszem rá, a hajnal és nem az est színével, Elkérte ecsetjét, palettáját és és gyorsan kijavította az arcképét, melyet a nedves levegő elrontott. No, lám, mondta, ime itt van o köny- nyü aranyhaj, melyet olyan őrülten szerettem és szeretni fogok mindig 1 És keserű örömmel telve, megújította térden állva a kedves modellhez most már hasonló kép előtt örök küség esküjét. De ugyan minő gonosz tündér űzött játékot vele ! három nap múlva kénytelen volt beismerni hogy az arckép még más észrevehető hátrányos elváltozást is szenvedett. Mit jelentsen ez ? A királynénak jó emlékező tehetsége volt, hála Istennek 1 Bizonyos volt. benne, hogy a király­nénak keskeny homloka volt, piruló és üde, mint a nyíló csipke rózsa. Egy pár ecsetvonással alább húzta az ara­nyos hajzatot, rőzsásá változtatta a homlokot s végtelen gyöngédség fogta el a szivét a kijaví­tott festmény láttára. Másnap még rosszabbul állott a dologi Világos volt, hogy az arckép szeme és szája valamely titokzatos akarat, vagy véletlen követ­keztében elváltozol. — Az imáddofnak sohasem voltak olyan szomorú szemei, sem ilyen nyilí szája, mely csaknem valamennyi fogát látni engedi. A fiatal király roppant haragra lobbant ez ostoba arckép ellen, mely annyi kedves emlék­nek elentmondott. Ha keze ügyébe akadt volna az utálatos varázsló, kinek ez az átalakulás tulajdoniiható volt, — mert itt bizonyára vtlami varázslat mehetett végbe borzasztó módon meg­bosszulta volna magát rajta. Kevés hijja volt hogy le nem vette a falról és szét nem taposta a hazug képet! De mégis lacsillapult a gondolata, hogy hiszen lehet a bajon segíteni. Munkához látott: festett a saját emlékezete után és pár órával később, egy fiatal nő volt a vásznon kék sze­mekkel, mint a távoli hajnal, olyan piciny száj­jal, hogy ha virág lett volna, alig fért volna bele két-három harmatcsepp. És fájdalmas elragadtással nézte a ki­rálynét. Ez ő ! oh, valóban Ő! — sóhajtott. Úgy, hogy semmi ellenvetést nem tett, mikor a kamarása — kinek szokása volt kulcs­lyukon bekandikálni — azt tanácsolta neki. ve­gyen nőül egy kis kedves pásztor leányt, aki minden áldott reggel elhalad a palota elölt han­gosan dalolva, mert hajszálnyira hasonlít — egy kicsit szebb talán — a királyné arcképéhez.

Next

/
Thumbnails
Contents