Szatmár-Németi, 1911 (15. évfolyam, 1-104. szám)

1911-01-18 / 6. szám

XV. évfolyam. Szatmár, 1911. január 18. Szerda. 6. szám. ELŐFIZETÉS! ÁR: Igész évre 8 kor. Félévre 4 kor. Negyedévre 2 kor Egyes szám ára 10 fi;!-:'-. FELELŐS SZERKESZTŐ : DR. TANÓDY ENDRE. SZERKESZTŐSÉÉ ÉS KIADÓHIVATAL: Boros Adolf könyvnyomdája, Hám János-utca 10 Telelon-sjsám 80. Mindennemű dijak Szaímáron, a kiadóhivatalban fizetendők. A kivándorlás a kivándorlók és amerikaiak szempontjából. A kivándorlás okainak számba vételénél «gy fontos lélektani momentumot kell különö­sen kiemelnünk, mely a tömeges kivándorlás conditia sine qua non-]a : ez az elégülellen- ség. Nem onnan van a legnagyobb kivándor­lás, ahol az anyagi vagy politikai elnyomás nagy, hanem ahol ezt elégületlenség követi. Sem a kaland, sem a pénzvágy nem bizonyult elegendő erőnek arra, hogy tömegeket moz­gásba hozzon; ehhez szükséges, hogy a né­pesség egy rétege a politikai és anyagi nyo­mást elviselhetetlennek tartsa. Ahol ezen okok hiányzanak, ahol a nép a politikai és anyagi helyzetet türhetőnak véli, ott a nagyobb mun­kabér és nagyobb politikai szabadság nem bi­zonyul elég erőnek, hogy kivándorlásra csá­bítson. A német kivándorlás szembetűnően megcsappant, noha munkabér és politikai jo­gok tekintetében a munkásság helyzete az Egyesült-Államokban sokkal kedvezőbb. Ma Bulgária több bevándorlót szolgáltat Ameriká­nak, mint Németország. Egy magyar református pap ezeket mondta # sorok Írója előtt: — Az itt lakó magyarság a hazára nézve teljesen elveszett. Miért is mennének vissza? Itt több a munkabér és teljes politikai egyen­lőséget élveznek. Próbálnak hazamenni, mert vágyódnak haza, de aztán újból visszajönnek. j Ha volna is pénzünk rendes iskolát föntartani, | sem tennők. Én sem küldöm magyar iskolába i a fiamat, mert nem akarom az amerikai ne­velés előnyétől megfosztani. Igyekszünk nyári magyar tanfolyamon a gyermekeket magyar Írásra és olvasásra tanítani, de ennál többet nem tehetünk, mert hisz ők többé úgy sem mennek haza. Az ilyen beszéd tetszik az amerikainak és bizonyos, hogy az Amsrikában fölnövő nem­zedék érdekeivel ez a fölfogás egyezik meg. Mert ugyan mi a sorsa azoknak a lengyel és olasz gyermekeknek, akik a nemzeti paróchi- ális iskolában nevelkednek? Ezek az iskolák abszolúte véve is sokkal gyöngébbek az ame­rikai public school-oknál és ezen fölül még akadályai annak, hogy a gyermek megtanuljon helyesen írni és beszélni az ország nyelvén. ; A chicagói lengyel iskolák tanítói fogyatéko­sán vagy egyáltalán nem beszélnek angolul. A gyermekek az utcán tanulják meg az angolt, úgy, ahogy, sőt ahol tömegesen laknak együtt idegenek, néha egyáltalában nem tanulják meg. Magyarország egyes részeiben az állam­nyelv tudása a lakosság nagy részére nézve \ fényűzés, mely kevés vagy semmi anyagi előnyt sem biztosit. Amerikában azonban ez kevesebb munkabért és nagy társadalmi hát­rányt jelent. A paróchiális iskolákból kikerülő lengyel és olasz gyermek tehát az amerikai életre ép oly készületlen, mini apja volt és legföljebb arra lesz jó, hogy újabb anyagul j szolgáljon a bányáknak és kohóknak és hogy | segítsen föntartani egy oly társadalmi osztály mely kész zúgolódás nélkül magára vállalni a | termelés legsúlyosabb tarhét a legkisebb eile n j szolgáltatásért. Minden e kérdéssel foglalkozó amerikai elismeri, hogy a mai amerikai ipar állandó be­vándorlás nélkül lehetetlen volna. Igen fontos tény, hogy a született amerikai nehéz fizikai munkát alig végez, piszkos, egészségtelen vagy veszélyes helyen egyáltalán nem dolgozik, leg- kevésbbé volna pedig hajlandó 1.50—2 dollá­ros bérekkel beérni. Pl. a chicagói húsgyárak­ban, született amerikait találni (hacsak nem 1—2 munkavezetőt) ép oly nehezen lehetne, mint nálunk az utcaseprők közt nemesi predi­kátummal bírót. Az amerikai nem szégyelné az ilyen munkát, de oly fárasztónak találná végzését, jutalmát pedig oly soványnak, hogy inkább éhezne. Neki vagy tisztességes bér (decent wages) kell, vagy semmilyen. „Menjen el bárhová és sehol sem fog dol­gozó amerikait találni“, mondta előttem egy elkeseredett angol kivándorló, „az amerikai csak nyúzó“. Kétségkívül gyűlölködő túlzás volt e mon­dás. De az tény, hogy nincs egy kilométer vasúti vonal, országút, csatorna, melyet ame­rikai munkás keze teremtett volna. Amikor az Erie-csatornát ásták, az ott dolgozó 13,000 munkás közül 12,000-nél több született Olasz­országban. A new england-i óriási furógyárak­TABOA. Egy uzsorás gyötrelmeiből. — Irta Abádl Imre. ... Ha Dosztojevszkij élne, az uzsorás Kundrát be kellene neki mutatni. Mert csak egy Dosztojevszkij­nek lehet és szabad őt megírni ... Be kár is, hogy nem látott egyet, mikor élt. Megirla volna egy hatal más kötetben és ma talán ez állana valamennyi re­génye fölött. Érdeke* elgondolni és vitatkozni rajta, hogyan nyúlt volna hozzá, hogyan nyitotta volna meg előttünk az uzsorás lelkét és óletfölfogását a lélekbelátás cso­dálatos művészetével, melyben ő utolérhetetlen: Sarcastikus arcát öltötte volna-e föl, a humort váltotta volna-e ki az alakjából, vagy az ő nagy, megbocsátó és szánakozó szive rezdült volna-e meg a sarokban ?... De akárhogy is fogja meg, mindenképpen talpraállítja, melynél jobban és élesebben Dosztojevszkij óta nem tudta volna és ma sem tudná senki. És hogy én, a türelmetlen kis tauonc, mégis belekontárkodom az uzsorás Kundrába, talán sikerül kiérdemelnem a tisztelt olvasó bocsánatát ezért a vakmerőségért, hisz csak egy pár órát próbálok megrajzolni az életéből. Külön fejezetben kellene megírni, hogyan sze­rezte rengeteg vagyonát és hogyan gyarapította, ku­porgatta tovább reszkető kapzsisággal, olthatatlan szomjúsággal. És a nap bármely órájában pontosan, az utolsó fillérig tudott volna referálni aktíváinak ösz- szegéről. Ő maga a Hattyu-utcában lévő háromeme­letes házának egyik legkisebb földszintes lakásában ! nyomorgott, mert mikor a saját első emeleti nagy la­kását is bérbeaáta, a felesége meg a hajadon leánya a leköltözködés előtt otthagyták, szégyenletükben meg­szöktek. Nagyon sokat nélkülöztek, sokat szenvedtek mellette, nem bírták, nem tűrhették tovább gyaláza­tosságait. Kundra nem bánta, nem törődött velük, A szeretetnek és a gyöngédségnek egy szikrája sem la­kozott a szivében számukra. Minden szeretetét a pénz foglalta le. Csak a pénz iránt volt Ő gyöngéd. A pénz volt a gyönyöre, a szórakozása. Uj vállalatba nem fektette a pénzét és ha va­laki ilyen propozicióval jött hozzá, röviden végzett vele: „Na, dasz tu’ i’ net“ szokta mondani a vén bű­nös. Ilyenkor az orra előtt kinyitotta az öklét, úgy, hogy a hüvelykujja az orra hegyéhez közeljárt és miközben Így tsgadólag rázogalta, csak ennyit mon­dogatott : — Na, dasz tu’ i’ net, dasz íu’ i’ net . . . Ellenben biztos és szilárd értékpapírokat szíve­sebben vásárolt, mint vasalt gallért, mert ez az utóbbi nem jövedelmezett. De még a meglevőket sem mo­satta ki többet, inkább föl hajtotta a kabátja gallérját meztelen, vörös nyakára és ipy járt az utcán, a bankba, természetesen odahaza is mindig , ahol maga takari tott, maga főzött. Dehogy főzött ! Sajtot ebédelt, ün­nepkor meg tojást, holmi, gyümölcsöt. A házbért min­dig személyesen szedte be és ha nagyobb összeg he­vert a szekrényében, nem aludt jól, nyugtalan és iz­gatott volt, mindaddig, mig biztonságba nem helyezte. De álljunk csak lesbe, figyeljük csak meg Kundrát lefekvés előtt és lefekvés közben. Nézzük csak, ho­gyan ül ki a homlokán a kincsőrzés, a kincsféltés gyötrelmének verejtéke: Este van. Most lépett be az ajtón és gyertyát gyújtott. Alig helyezte az asztalára, visszasietett a konyhaajtóhoz, mert eszébe jutott, hogy nem zárta be. Aztán a krajcáros világosságnál kirakta a pénzeit : a papírpénzt — ez a belső zsebből került elő, egy régi noteszkönyv rongyos födeléből — az ezüstöt, a nickeleket, meg a rézpénzt, külön, külön. Amint a krajcárokat teregetni kezdte, hirtelen fölemelkedett székéről és kifelé tartott. A konyhaajtóban ugyani* bennefelejtette a kulcsot. Hátha belopózótt valaki azalatt, mig nyitva hagyta előbb. Magához veszi, gon­dolta, hogy ki ne szökhessen. A szobaajtónál azonban megállt és visssatekíntett. Tudta, hogy senki sincs a szobában, mégis féltette a pénzt szabadon hagyni. Kitől? Maga sem tudta. A levegőtől . . . Talán rej­tőzködnek bent ... Egy ujságpapirost borított hát a pénz föló, úgy, hogy a lap sarka egybeessen az asz­tal sarkával ... Ha nem nyúlnak a pénzhez, mialatt Tűllre aplicált félfüggöny (vitráge) párja 3 K. Hosszabbítható rezrudak drbja 40 és 50 fill. Függöny eongre azsnros 110 széles mtr 1 K 30 f. léziMüh üzletétia Szatmár, Kazinczy-utca.

Next

/
Thumbnails
Contents