Szatmár-Németi, 1908 (12. évfolyam, 1-104. szám)

1908-01-12 / 4. szám

XII. évfolyam. Szatmár, 1908. január 12. Vasárnap. 4. szám. FÜGGETLENSÉGI ÉS 48-as POLITIKAI LAP. A „SZATMÁR-NÉMETI-I IPARI HITELSZÖVETKEZET“ HIVATALOS KÖZLÖNYE. MEGJELENIK MINDEN SZERDÁN ÉS VASÁRNAP. ASzéchenyi Társulat jubileuma. (1908. évi január 19.) Az 1880-iki népszámlálás alapján feldolgo­zott statisztikai adatok megdöbbentő képét mu­tatták hazánk közművelődési állapotainak: a magyarság térvesztésének. Szatmárvármegye társadalma, történelmi hazafiságához hiven, most is, a feltárt helyzeten segítendő, a panaszkodás teréről a tettek meze­jére lépett. Berencei Kováts Lajos, Csomay Imre, Tabajdi Lajos, Vozáry Gyula, Böszörményi Károly, Doma- hidy Ferenc, Ujfalussy Sándor, gróf Teleky Sán­dor, dr. Schlauch Lőrinc, Isaák Dezső, Jandri- sics János, Jákó Mihály, törökfalvi Pap Zsigmond, gróf Degenfeld József, Lehótzky János, Sarma- ságh Géza, Szeőke Bálint, Rácz István s több jeles hazafinak együttes elhatározása alapította meg e célból az első magyar kulturegyesülelel, mely 1882. december 28-án a »Szatmármegyei Széchenyi Társulat« név alatt életbe is lépett. Hazánk dísze, dr. Schlauch Lőrinc egykori bíboros püspök, már az első alakuló gyűlésen félre nem érthető világos magyarázatát adta a Széchenyi-Társulat céljának eme kijelentésével: »Nincs jegecedési pontunk e hazán kívül. Felvi- rulásunkra, többet mondok: fennállásunkra min­den egyes karra, minden egyes szellemi erőre szükségünk van. Egyet nélkülözni szerencsétlen­ség, egyet is ellökni bűn volna.« 1 A Társulat céljául a) a magyar állam esz­méjének általános elismerést és érvényt sze­rezni és az ehhez való ragaazkodást erősíteni; b) a magyarérzelem gyarapítása és szilárdítása mellett a magyarnyelv ismeretét az idegen ajkú lakosok között terjeszteni, tűzte ki. A cél tehát ki volt tűzve, az alakulás végre­hajtva, de mint mindenhez, úgy ehhez is pénz és pénz kellett. Domahidy Ferenc, Böszörményi Károly, be­rencei Kováts Lajos, Fináczy Gyula, Szeőke Bálint és Bélleky Albert együttes buzgalmának sikerült rövid időn belül 18 alapitó tagot 2M0 írttal, 7 pártolót 70 írttal, 260 rendes tagot 445 frtial összetoborozni, akiknek tagsági dijai összesen 2955 irtot képviseltek.Szatmárvármegye közönsége pedig áldozatkészen évenkint 200 fríot ajánlott fel a Társulat céljaira. Az alap tehát megvolt. A kitűzött cél elé­rését a Társulat a következőkkel iparkodott megközeliteni: 1. A tanítók képzettségének előmozdításá­val, valamint az olvasni tudó nép szellemi táplá­lása végett hazafias irányú könyvek kiosztásával. 1 2. A tanítók buzgalmának felkeltése és fo­kozása végett jutalmak kitűzésével. 3. Szegény iskolák tanszerekkel való ellátá­sával. 4. Szegény gyermekek részint felruházásá- ■ val, részint tankönyvekkel való ellátásával. ílt megállt s elgyönyörködött a végzett munká­ban. Mint, aki valami nagy müvet fejezett be. Aztán elgondolta — milyen pompásan fog festeni a Kukutyin és Vidékében : Franciából fordította Kócsag Demeter. S milyen nagy esemény lesz ez a fordítás egész Ku- kulyinban. Hívei — gyűrött képű, koravén kávéház- • virágok, lelógó bajszu szürke adóhivatali bácsik — még melegebb kézszoritással fogják gratulálni, még biztatóbban fogják veregetni a vállát. Tán a kritiku­sai is, akikre sosem tudott gyomorémelygés nélkül gondolni, meg fognak hajolni emez alkotása előtt. Aj­kukon az eddigi szánakozó gúny, lenéző fitymálás hódoló mosollyá fog változni. — S nevető arca bak- fis-lánykák majd titokzatosan bújnak össze láttán s minden bizonnyal azt sugdossák : nini a költő ! Az efajta gondolatok rajában addig sütkérezett j Kócsag Demeter, mig át meg átmelegedett és egészen ; ellus'ult. Nem tud'.11 teljes lélekkel a munkára gon­dolni. Bár érzett belülről valami nógatásfélét. Türel­metlenül, szinte ellenségesen nézte az előtte heverő verset. Szeretett volna mielőbb túlesni rajta. De ahány* í szór megpróbálta nekigyürkőzni az első strófának, mindannyiszor keservesen tapasztalta átkozott szóra­kozottságát. Egyszerre aztán, mintha rugó pattant volna föl SZERKESZTŐSÉG ÉS KIADÓHIVATAL; Boros Adolf könyvnyomdái», Hám János-utca 10. ===== Telefon-szám 80.= MindensiamS dijak Szatsnáran, a kiadóhivatalban fizetendők. 5. Óvodák és menhelyek szervezésével az ifjú nemzedék megvédése és az iskolákra való előkészítésével. 6. A magyarnyelvet nem ismerő, irni-olvasni nem tudó felnőttek részére esteli tanfolyamok szervezésével. A nép szellemi állapotának tüzetesebb kuta­tása felderité, hogy nálunk a népnevelés elhanya­goltsága mellett még sokkal magasabb állami érdekek forognak kockán s a társadalmi műkö­dés ily törekvések ellenében magára hagyatva, sok részben tehetetlen, ha magasabb hatóságok nem támogatják működésében, ha anyagi erő fogyatékosságával célt nem érhet. Ily helyzetben lépett fel Károlyi István gróf, a nemes ügynek lelkes apostola. Kimondá a jelszót, hogy a hazafias közművelődésnek elő­mozdítására minden ember kivétel nélkül köteles vagyoni helyzetéhez mért arányban áldozni, ki­mondá az 1%-°S önkéntes póladó eszméjét, melyet az 1885. évi október hó 8-iki vármegyei közgyűlésen tartott nagyszabású beszédének ha­tása alatt a vármegye közönsége egyhangú lelke­sedéssel szavazóit meg. A lársulat most már biztos jövőnek nézhe­tett elébe. Akkori vezetői helyes érzékkel a kisdedóvás utján iparkodtak a magyar szót, a magyar érzel­mét a gyermekek közvetítésével a családba bevinni. alatta : fölugrott. Hóna alá csapta az újságot, zsebre vágta a szótárt, s ment neki 3Z utcáknak . .. Majd a szabadban jobban fog tudni gondolkozni. A friss le­vegő elűzi tán a szórakozottságát. Csak egy csöpp energia kell, csak egy csöpp energia. Egy csöpp ener­gia ... Valamelyik utcasarkon egy ismerős hang szólí­totta meg ; — Szervusz Demeter ! Min töröd a fejed? Kócsag Demeter várta ezt a kérdést. Nem ép­pen Csöbör Bálinttól, (mert ez volt, aki megszólította); akárkitől. De várta. Várta öntudatlanul, öszlönszerü- leg. Mint, ahogy tavaszi mámorok idején várunk tü­relmetlenül, izgatottan, idegesen egy csókot. Nem tud­juk, hogy csókot várunk-e, de amikor megkaptuk, ha­tározott meggyőződésünk, hogy ezt, csak ezt kerestük, kutattuk, áhitottuk egyre. — Min töröm a fejem ? Nem kis dolgon. Ez egyszer nem kis dolgon. Én legalább azt hiszem: nem kicsiség. És ehhez hasonló semmitmondó elöljáró szók­kal próbálta Kócsag Demeter a batálja érdeklődését fölkelteni. Dp, mert látta, hogy az türelmetlen, indu­lóban van, sietett kirukkolni : — Fordítok. Csöbör Bálint nem lett volna elismert elménc,-— Csak a legjobb gyárt- mányu szövetek van­i Urak! Weisz Itala! Szalmáit*, Oeák» tér 2 üe : gyapjuszSvel-üzletébsn szerezhetjük meg. j Az árak kötelezoíeg olcsóbbak bármely fővárosi kereskedőnél is. | i Csak a legjobb gyárt- | mányu szövetek van­J nak forgalomban! j nak forgalomban!- Báli lURilények nagv választókban! i 1 TÁRCA. Hiúság. Kócsag Demeter a Kukutyin és Vidéke érdemes heti lantosa egyéb téma hiányában műfordításra fa­nyalodott. Holmi francia folyóiratban böngészve, egy versre bukkant, mely első pillantásra megnyerte tetszését. AzérFmondom : első pillantásra, mert már a cim tet­szett neki. Nem, mintha az valami meglepő, eredeti, cim lett volna, pusztán, mert minden fönnakadás nél­kül megértette. Már a további résznél lépten-nyomon kátyúba zökkent francia nyelvtudománya. No, de ott. a szótár. Az diszkrét előzékenységgel segíti ki az embert a legragadósabb süppedésből is. Kócsag Demeter sűrűn pislogott a szótárba. Majd evvel a szóval nem volt tisztában, majd azzal. Majd ezt a szólásmódot firtatta, majd amazt. Amikor végre igy a vers összes strófáit végigdöcögte : nyakon ra­gadta a tollat s munkához látott. Legelőször is a címet irta le. Cifra, kacskarin- gós, cikornyás Írással. Alája apró gömbölyű vigyázva irt betűkkel rakta ki : Franciából fordította Kócsag Demeter. ELŐFIZETÉSI ÁR: Egész évre 8 kor. Félévre 4 kor. Negyedévre 2 kor. Egyes szám ára 10 fillér. UAPVEZÉH: Dr. KELEMEN S A M U ÖRST KÉPVISELŐ. FELELŐS SZERKESZTŐ: Dr. HAVAS MIKLÓS. SZERKESZTŐ: FERENCY JÁNOS.

Next

/
Thumbnails
Contents