Örmény Katolikus Gimnázium, Szamosújvár, 1890

15 rászt negyediknek Noétól és harmadiknak Jáfethtől, habár ez úgy, mint a mi fordításunkban, sehol elő nem for­dul. — Mjészdráim-ot is negyediknek Noétól és har­madiknak Khámtól sehol sem találom, sem a mi fordítá­sunkban, ') sem a krónikákban besorozva. De a sorrend helyén megtaláltam őtet egy igen eszes és tanult assyriai- nál és mi annak, a mit mond hitelt adunk; mert Mész- dráim annyi mint Médzráim, ez utóbbi pedig Egyptomot jelent és sok krónikás azon megjegyzés által, hogy Némb- roth, azaz Bel aethiopiai, meggyőztek minket ennek igaz­ságáról annál is inkább, mert Egyptom határában telepe­dett le. Ezek után azt is mondom, hogy habár Khám nem­zedékeinek élet-évei Ninusz-ig sehol sincsenek felsorolva és mi hozzánk sem jutott el sem magára arra a Ninuszra, sem Jafethünkre vonatkozó bizonyos adat, mégis az emlí­tett származatrend igaz, mivel a három törzsök* 2) mind­egyike Ábráhám-, Ninusz- és Árám-unkig 11 személyt szám­lál. Árá a tizenkettedik Ninusz után és gyermekkorában halt meg. Ez igaz és e felett senki se kételkedjék; mert mindezt a sok dolgot a hiteles3) Abydenus a következő szavakkal beszéli el: »Ninusz Árbeinek, ez Khájálnak, ez Árbeinek, ez Ánebinek, ez Bábnak, ez Beinek fia.« Hason- lólag sorolja elő a mi nemzetségkönyvünket is Háik-tól ,szép‘ Árá-ig, kit a mértékletlen Semirámis ölt meg, ily mó­don: Szép Árá fiaÁrámnak, ez Hármának, ez Kéghámnak, ez Ámásziának, ez Ármáisznak, ez Ármenágnak, ez Idáik­nak,4) ki ellensége, egyszersmind megölője volt Beinek.« így beszéli el ezt részletesen nekünk Abydenus az ő nem­zetséglajstromában, a mit később némelyek figyelmen kivűl hagytak. ') »A mi fordításunk« alatt az örmény szentirást érti. 2) Tzégh, nemzetségfa, nemzetségtábla, vérség, Familienstamm. a) Hávádárim biztos, igazmondó, veridicus. 4) Háik nincs meg a szövegben, de az eredeti iratban alat- tomban értődik.

Next

/
Thumbnails
Contents