Örmény Katolikus Gimnázium, Szamosújvár, 1890
97 az téli csekélységre') apadt le. Miért is a számok nem voltak elégségesek a katonák sokaságának kifejezésére, úgy hogy, e czélra inkább a mértéket, mint a- mennyiséget kellett használni. Ezzel azonban nem dicsekedett, hanem könnyezve mondá: Jaj a múló dicsőségnek!« Kámádrosz is így ír: »Csalódtak a dölyfös lydiaiak Pythia jósnőh Krüsusnak adta ezen feleletében: ,Krösus az Alys3) folyón átkelve, az országot el fogja pusztítani.’ Minthogy ő ezt az idegenekre értette, ő önmagát semmisítette meg. Mert midőn a párthus eredetű Ártásesz őtet, elfogta, és vasserpenyőre tétette — Krösus az athenei Solon szavaira emlékezvén, saját nyelvén így kiáltott fel: Oh Solon, Solon! szépen szózatoltad, hogy az ember szerencséjét halála előtt nem lehet boldognak mondani.4) A közel levők ezt hallván elmondák Ártásesznek, hogy Krösus új istennek könyörgött. Mivel Ártásesz megszánta őtet megparancsolá, hogy hozzák elé; kérdé és meghall- gatá azt, a mit kiáltott, azután megparancsolá, hogy a kínzást engedjék el neki.« Phlegoniosz5) is ezt írja: Minden király között a párthus Ártásesz volt a leghatalmasabb; nemcsak legyőzte a lydiaiakat és királyukat Krösust elfogván lánczra verte, hanem Hellespont- és Thraciában az elemek természetét is megváltoztatta; a szárazon úgy járt, mintha hajózott * 2 3 4 5 *) A viznek apadt állapota. 2) Az örményben hártzug. 3) Halys zAlvi der gröszte Flusz Kleinasiens, entspringt auf dem Antitauros. Früher schied er das lydische vom persischen, später mit dem Tauros Kleinasien von dem andern Asien; i. Kisil-lrmak, Lübker, Seite 412. 4) Nemo ante mortem beatus. Halála előtt ne mondj senkit boldognak. 5) Phlegon Ofayiuv aus Trallas in Karién ein Freigelassener des Kaisers Hadrian und Verfasser einiger Schriften, . . die nur durch die darin enthaltenen Angaben aus älteren Shrifstellern und einige gröszere Stücke aus den sibyllinischen Orakeln von einiger Bedeutung sind. Lübker, Seite 780. 7