Szamos, 1916. július (48. évfolyam, 175-200. szám)

1916-07-28 / 198. szám

2 oldal SZAMOS v1916 julius 28. 198 szám.j London, julius 27. Haig tábornok jelenti: Egész Pozieres a kezünkön van. A falutól nyugatra territoriális hadseregünk to­vábbi előnyöket ért el, két erős futóárkot foglalt el és egész sor foglyot ejtett, köztük öt tisztet Más változás nincsen. Genf, jul. 27. A Havas-ügynökség jelenti: A harc még mindig hevesen tombol az angol fronton az Ancre és Somme között, ahol az ellenség friss csapatokat és tüzérsé­get kapott és heves ellentámadást intéz. Ezen szakaszon sziínet nélkül működik a tüzérség. Az angolok a németeknek valamennyi ellentámadását visszaverték Longuevallnál, Bazentinnél és Pozieresnél. Az utóbbi helyen az angolok tért nyertek. |Genf, jul. 27. A francia frontszakaszról a Temps a következőket jelenti: A francia fronton, Soumentól délre, a rossz időjárás lehetetlenné teszi a repülők és a tüzérség tevékenységét. Csak Estreestől délre és Vermond-Orillerstől északra volt néhány kisebb hadműveletünk. A francia képviselők fegy­verszünetet követeinek­Berlin, julius 27. A Lokalenzeiger jelenti: A francia kamara titkos ülésén a kép­viselők azt követelték, hogy azonnal, minden áron kössenek fegyverszünetet. Briand csak nehezen tudta lecsillapítani a követelőzőket. Genf, jul. 27. A fpO TI Q h rw^ I'*'» ✓v4-4-c>«^ o sének egybehivását javasolják. Az ülésen fel­világosítást akarnak kérni a kormánytól a még rendelkezésre álló katonaságra nézve. Baael, julius 27. A "francia szocialista-párt nemzeti ta­nácsa elé, amelyet augusztus 6-ára hívtak egybe, tizenegy pontozatot terjesztettek a béke és bókefeltételek dolgában. A cenzúra nem engedte meg az indítványok közzététe­lét a sajtóban. LEGÚJABB. Koponatanács Bukarestben. Bukarest, jul. 25. A Seara jelenti: Ferdinánd király felhatalmazta Bratianu miniszterelnököt, hogy ko­ronatanácsot hivjon össze Románia külpolitikájának végleges megálla­pítására. Hir szerint az összes román pártok képviselőit a koronatanácsra meg fogják hívni. Orosz és román követek tanácskozáséi. t Genf, julius 27. A Liberte jelenti: Rommino buzgón támogatja Gicos orosz követ tanácskozásait Gyka herceg román kö­vettel, de Románia .mindamellett határozat­r' lan marad. E lap nagy reményeket fűz Saint Aalaire grófnak, az uj bukaresti francia kö­vet megérkezéséhez, a kit fontos misszióval bíztak meg. Heves harcok a franciák és bolgárok között. Bukarest, juL 27. A Rádió ügynökség jelenti: A Párisból ideérkezett jelentés közli, hogy Ochrida környéken a franciák és a bol­gárok között heves harcra került a sor. A harcolók oly közel jutottak egymáshoz, hogy kézigránát harcokra is került a dolog. A har­coknak kimenetele ismeretlen. Egy másik jelentés szerint a harcok ki­fejlődtek a Struma mellett és Zernov kör­nyéken, a hol a franciáknak erősítéseket kel­lett kérni. Mire gondol az antant? Zürich, jul. 27. Az olasz lapok londoni táviratot közöl­nek, mely hiteles helyről véli tudni, hogy az angol-francia offenziva két hónapra volt ter­vezve. Az angol-francia nagyvezérkar arra számit, hogy a németek az offenziva befeje­zése ut^p az ántánttól békét fognak kérni. Angliában a győzelemben való hit olyan nagy, hogy a két vezérkar a leggyengébb intézkedéseket tette a téli hadjáratra. Másik olasz jelentés szerint a hadse­regnek a fegyverben való tartására lesz szük­ség, mert vagy megkötik a békét, vagy fegy­verszünet lesz. RákAhrilátácnk. Berlin, julius 27. A békekilátásokról Höetzsch professzor a „Kreuszeitung“-ban ezeket írja: A mostani offenziva az ántánt utolsó erőpróbája, amelynek kimenetele közelebb hozza a békét. Nem tagadhatjuk, hogy az ántánt két államában: Oroszországban és Angliában más jelek is azt mutatják, hogy az ellenség offenzivája összeomlik, amiben erősen bízunk. Mihelyt egy kicsit a katonai helyzet tisztázódik, a semlegesek megkezdik béke- akciójukat. Előreláthatólag békekilátásokkal kell számolnunk. üqdrágsij Gpla gróf a békéről. Berlin, julius 27. , Az United Press itteni munkatársa, Ackerman Károly kérdést intézett a Berlinben tartózkodó Andrássy Gyula grófhoz, vájjon a függetlenségi pártban beállott változás következtében várható-e a magyar kormányban változás. Andrássy Gyula ezt felelte : — Nem hiszem. A belső vál­ságnak most nincs itt az ideje. Leg­, fontosabb most a külpolitika, amely­ben egységesnek kell lennünk. Arra a további kérdésre, vájjon Andrássy berlini tanácskozása össze­függésben van-e valamelyes béketörek­véssel, határozott nemmel válaszolt. — A háború alatt — mondotta — szoros érintkezésben kell állanunk a ( szövetségeseinkkel. Most nines itt az ideje, hogy a békéről beszéljünk, mert ellenségeink azt hiszik, hogy bennünket legyőzhetnek. A békéről csak akkor beszélhetünk, ha az oro­szokat visszavetettük; Á m. kir. pénzügyministerium uj eljárása kiviteli engedélyek megadásánál A kiviteli engedélyek megadása körüli eljárás gyorsítása céljából a m kir. pénzügy- ministeriumban a jövőben az eddigitől eltérő uj rendszer fog meghonosittatni. E rendszer értelmében a kiviteli enge­délyek megadása iránti kérelmek, amennyiben Magyarország területén feladásra kerülő árukra vonatkoznak, augusztus 10-től kezdve kizárólag a külön e célra kiállított, öt űrlap­ból álló hivatalos nyomtatványok felhaszná­lásával lesznek benyújtandók, melyeknek leg­pontosabb kitöltésQ a felek saját érdekében áll. Amennyiben a küldemény a szerződéses vámterületről valamely osztrák cs. és kir. határvámhivatalnál lépne ki, a kérelem két # nyelvű (magyar és német) szöveggel ellátott ily hivatalos nyomtatványon nyújtandó be, míg a magyar szent korona országainak vám­hivatalain át kilépő árukra vonatkozó kiviteli kérelmek a tisztán magyar nyelvű nyomtat­ványok felhasználásával szerkesztendő k. Önként érthetőleg elégséges a két nyelvű nyomtatványoknál is csupán azok ma­gyar nyelvű rovatainak kitöltése, azonban az ügymenet gyorsítása céljából ezen nyomtat­ványoknál ajánlatos az áru megjelölésére szánt rovatokat (a nyomtatvány 3. és 4. ro­vata) magyar és német nyelven kitölteni. A kiviteli engedély megadása, illetve a kivitel engedélyezésének megtagadása a szó- kar*fr*T’ߣ nynmf^tványoLe mogfolölő lapján al- kalmazott végzés alakjában fog a folyamodó­val közöltetni. Ezek a kiviteli engedélyek, ellentétben az eddig kiadott kiviteli „Igazolvány“-okkal, amelyek minden egyes küldemény, illetve fu­varlevél után állíttattak ki, a kivitelre enge­délyezett azon egynemű egész árumennyi­ségre fognak szólni, amely ugyanazon ország­ba, ugyanazon vámhivatalon át szállítandó. Ha ez a mennyiség részletekben kerül fela­dásra, a kiviteli engedely az első részszállit- mányhoz csatoltatik. További részszállitmá- nyoknál elégséges az engedély valamely ke­reskedelmi és iparkamara által, vagy köz­jegyzőileg hitelesített másolatának felmutatása a feladó vasúti vagy hajóállomáson, ez a má­solat a feladás után a félnek, további rész­küldemények feladásánál való újbóli felhasz­nálása végett visszaadatik. Postai küldemények feladásánál a kivi­teli engedély birtokában levő fél a postai szállítólevélnek az átvevő részére való szel­vényén köteles feltüntetni azt a körülményt, hogy a küldemény kiviteli engedéllyel fedezve van. Maga a kiviteli engedély a feladási posta- hivatalnál bemutatandó, mely azt a fél által a kiviteli engedély hátlapjára a feladott áru- mennyiségről vezetett adatok valódiságának megállapítása és igazolása után a félnek visszaszolgáltatja. A kiviteli engedély érvényességének fel­tétele, hogy az engedély az Osztrák-Magyar Bank által a kiviteltől eredő külföldi követe­lésnek az Osztrák-Magyar Bank részére való átengedéséről kiállított igazolással elláttassék. Az engedély megadása után, de az áru fel­adása előtt kötelesek tehát a felek a külföldi követelés átengedése tekintetében az Osztrák- Magyar Bankkal megállapodást létesíteni. A kivitelből eredő külföldi követelésnek az Osztrák-Magyar Bank részére való átenge­dése nem kötelező azokban az esetekben, midőn a kivitel Oroszlengyelországnak és Szerbiának cs. és kir. katonai igazgatás alatt álló területeire történik. Oly kérelmek, me-

Next

/
Thumbnails
Contents