Szamos, 1916. június (48. évfolyam, 150-174. szám)
1916-06-29 / 173. szám
2 oldal SZAMOS (1916 június 29. (173. s,.áai/ Meghívni!! olasz íápdágokBudapest, junias 28. Hivatalos jelentés : Olasz hadszíntér: Az olaszok tegnap az Etsch és Brenta közt több helyen támadtak. Így a Val dei Foxiban a Pasubion a Monte Rasta ellen és a Monte Zebio előterében. Mindezeket a támadásokat véresen visszavertük. A Monte Rasta ellen nagyobb erővel intézett olasz előretörések alkalmával 530 olaszt fogtunk el, köztük 15 tisztet. A karintiai harcvonalon az ellenség a Ploecken szakaszon megismételte meddő erőfeszítéseit, támadásaik főképen a Freikófel ős a nagy Pál ellen irányultak, helyenkint kézitusa fejlődött ki. Az összes állások szilárdan bátor védelmezőik birtokában maradtak. A tengermelléki harcvonalon a tüzérségi harc helyenkint meglehetősen elénk volt. Repülőink bombákat dobtak a Treviso, Monte Del Nuno, Vicenza és Pádua pályaudvaraira, valamint más katonai rendeltetési telepekre, úgyszintén a Monfalconenél levő Adria-müvekre. HŐfer, altábornagy'. Lugano, jun. 28. Olaszországban általános az örömmámor a magyar—osztrák csapatoknak az Asiago fensikról való visszavonása következtében. A front megrövidítésében az osztrákmagyar ofíenziva összeomlását látják és az olasz fegyverek végleges győzelmeként ünnepük. Milánót fellobogózták, Velencében, Pá- duában és más városokban zenés tüntetések voltak. Lugano, jun. 28. A Corriere a visszavonulást Cadorna zseniális átkaroló hadműveletének tulajdonítja. Rómában egymást érik a lapok különkiadásai, az egész város fel van lobogózva. Ä balkáni hadszíntérről. Budapest, junius 28. Hivatalos jelentés: Délkeleti hadszíntér : Nincs újabb esemény. Hőfer, altábornagy. Berlin, junius 28. A nagyfőhadiszálláa hivatalosan jelenti: A balkáni hadszíntér: A Vardar és a Doiran-tó között lefolyt tüzérségi harcokon kívül nincs jelenteni való. A legfőbb hadvezetőség. Görögország és a balkán! helyzet 5&z ói^tánt Rocnáijiát is fenyegeti. Szófia, jun. 28. Az Utro jelenti Bukarestből: Románia egy román vezetése alatt élló görög—román—bolgár szövetség azonnali létrehozásán fáradozik, hogy a balkáni államok függetlenségét biztosítsa. Lugano, junius 28. A Stampa jelenti Rómából : Nem lehetetlen, hogy az éntánt Romániával Görögország módjára bánhat el, miért is Bosellinek tartózkodóan kell a kamarában nyilatkoznia. Athén, jun. 28. Az ántánt ultimátumának elfogadása a görög vezérkarban nagy elégedetlenséget keltett, különösen a magasabb rangú tisztek vannak elkeseredve a szégyenletes helyzet miatt. Berlin, jun. 28. A Lokalanzeigernek jelentik Hágából: Londonban azt hiresztelik, hogy a német és magyar osztrák köretek elhagyták Athént, mivel Görögország többé nem tekinthető független államnak Berlin, junius 28. A Wollf-ügynökség jelenti: Német- és Görögország között a postaforgalom fenntartására többé nincsen kilátás. Az Unió konfliktusa íVIoxikőva!, Ä háború kitörése órák kérdése. Amsterdam, jun. 28. Newyorkból jelentik: Wilson magához kérette a kongresszus két házának bizottságait és közölte velük, hogy a helyzet rendkívül komoly. Attól tart — úgymond — hogy Caranzát csak erőszakkal lehet engedékenységre birni. Hix szerint a hangulat Mexikóban mind ellenségesebbé válik az Egyesült Államok ellen. A Reuter ügynökség jelenti: Az Egyesült Államok azon tervvel foglalkoznak, hogy elrendelik a kikötőzárt a Mexikóba való kivitel megakadályozása céljából. Genf, jun. 28. A párisi Journal jelenti Washingtonból: Wilson tegnap egész napon át a hadügyminiszterrel tanácskozott. A háború kitörése órák kérdése. A San Antonio felé- előnyomulő amerikai csapatok njra harcba* keveredtek Trevino > mexikói tábornok csapataival. Mexikó, junius 28. Caranza és Villa tábornokok közős dekrétummal összehívták a mexikói parlamentet. A p&rlament összeülésé- nek idejére várjak a háború prokla- málésát. Washington, jun. 28. Az Unió kongresszusa megszavazta a mozgósítási hadihitelt. LEGÚJABB. Orosz nnllahepk Kimpolung ég Jakoheni közöli Beszterce, junius 28. Bukovinában a hadihelyzet a legkedvezőbb. Az orosz rohamoszlopok Jákobén! és Kimpolung között véresen összeomlottak katonáink vitézségén és azon áttörhetetlen akadályokon, amelyeket itt eléjük állítottunk. Kimpolung és Jakobeni között valóságos orosz hullahegyek borítják a harcmezőt. Állásaink meghódítása a lehetetlenséggel határos. Az olaszok hajővesztesége Luganó, junius 28. Az itteni lapok jelentik, hogy május 15-től junius 15-ig összesen 21 olasz hajót 45,000 tonnatartalommal sülyesztettek el az osztrák-magyar buvárhajók. A képviselőház ülése. & miniszterelnök a hadi helyzetről. — A .Szamos“ fővárosi tudósítójától. — Budapest, junius 28. A képviselőház ma Beöthy Pál elnöklésével ülést tartott. Hegedűs Loránd előadó beterjeszti a pénzügyi bizottság jelentését az adójavaslatokról. Ezután gróf Tisza István miniszterelnök a hadi helyzetről nyilatkozott. — At) óriási harcok, amelyekről — úgymond — a múltkor megemlékezett, még nem fejeződtek be. — Jttniue tizennegyedikén konstatálhattam, hogy a mi hadseregünk eredeti arcvonala annak nagyobb részében változatlanul, rendületlen fii fennáll. Ezt a nyilatkozatot ismételhetem ma is. (Helyeslés jobbfelól) Azok a részei a mi arcvonalunknak, melyek hátranyo- mása az orosz offenziva első időszakában netn sikerült, ugyanazzal a változatlan szilárdsággal kezünkben vannak ma is. — Az erősítések, amelyeket mi, de különösen német szövetségeseink a veszélyeztetett pontokra küldtünk, éreztetik határukat. — Ma már egy lépésről-lépés- re haladó ellenof/enzivánkkal állunk szemben. — Konst at állta thatj uk — folytatta a miniszterelnök — hogy az oroszok által elfoglalt térnek jelentékeny része újból ismét a mi kezeinkben van.---------ífom, állhatott be fordulat ol yan gyorsan a bukovinai harc téren. Itt küzdő hadseregünk még huzamosabb időn át túlnyomó ellenséges erővel állott szemben s e túlnyomó erő hatása alatt, amint méltőz tatnak tudni, folytatni kellett a visszavonúló mozdulatait. E mozdulatok, fájdalom, Bukovina jelentékeny részének ellenséges kézre jutását eredményezték, de az ellenségnek fokozott nagy vesztesége mellett teljes vendben ment végbe. — A hely set tehát ma az, hogy a wolhyniai harctéren a mi ellen- offenzivánk lépésről-lépésre halad előre. — Hadseregünk teljesen intakt harci készséggel erős állásokban helyt áll és visszaveri az orosz támadásokat. — A helyzet ma az, hogy Wolhyniában ellenoffenzivánk folytonosan előrehalad, Bukovinában és Keletgalicíában az orosz offenzívát megállítottuk. Az erőviszonyok itt javunkra tolódtak el. Ezért rendíthetetlen nyugalommal nézhetünk a jövő élé. — Ezeket kötelességemnek tartottam megjegyezni (Helyeslés.) A képviselőház élénk helyesléssel fogadta a miniszterelnök nyilatkozatát, mely országszerte is általános megnyugvást és bizalmat kelt. R&kovszky István : Kérdi, hogy Erdély kellően van-e megvédelmezve ? Nem kérdezi, kik felelősek a történtekért, de kérdi, hogy ha történtek mulasztások,! vájjon azon személyiségek, akik a mulasztásokat elkövették, felelősségre vonatnak-e ? Tisza István gróf: — Az erőviszonyok javunkra fordultak. Ennél többet nem mond-