Szamos, 1915. július (47. évfolyam, 177-207. szám)

1915-07-14 / 190. szám

2 oldal SZAMOS (1915 julius 14. 190. szám) A világháború hirei. Rájuk vall. Berlin, jul. 13. [M. T. I.] Königsberg és Insterburg lakosságát plakátakon figyelmeztették, hogy az oroszok felbérelték az oroszlengyel munkásokat, hogy a gabonaraktárakat gyújtsák fel. A plakátok a legnagyobb óvatosságra intik a lakosságot. Lembergig és vissza. Irta: dr. Lénárd István. [Folytatás és vége.] Nem tudom eléggé ismételni, hogy Lemberg szép és fess város. Nem a mi Budapestünk, mert nincsen Dunapartja s hiányzanak a budai hegyek. Ámbár dombok veszik körül. A muszka nagy sietségében csak a pályaudvart tette itt tönkre, de min­den melléképületeivel együtt. Mikor oda ér­keztem, még hellyel közzel meleg volt a fa­lazatok téglája. Maga a főépület igazán épí­tészeti műremek volt. Nincs nekünk Pesten, de még Bécsben sem ilyen pályaudvarunk. A városba vezető utca felöli főhomlokzaton ott diszlett még a cári cimer. igaz, hogy néhány golyó réseket hasított már ezen is. Három napi tartózkodásom alatt azonban levették az orosz kétfejű sast — s bevitték emléke­zetnek okáért a mai nagy időkre — a len­gyel múzeumba. A városban élénk élet ural­kodott. A villanyosok egymásután közleked­tek s a korzón tessül öltözködő nőket látott az ember. Ezeknek a nőknek egyrészét a kozáktisztek hagyták itt — állítólag. A szo­morúság azonban e miatt a hűtlenség miatt egy csöppet se látszott meg rajtuk. Az ut­cák fel voltak lobogózva s mindnyájunknak feltűnt, hogy hol rej égethették kilenc hóna­pon át ezeket a zászlókat? Mert egész ré­giek voltak köztük. Csak a magyar zászlók voltak újak és nem is valami gyakoriak. A Kawiarnia Warszava épületében ki volt tűzve a fekete sárga s a német birodalmi zászló. Villás früstököt ettünk itt többen magyar fiuk, s én a kávéház tulajdonosát ma­gamhoz kérettem, s azt mondtam neki, hogy nem tudja hány száz és száz magyar fiú vérzett azért, hogy Lemberget a muszka já­rom alul felszabadítsuk, — mért nem tűzeti ki a mi zászlónkat is ? Másnap gyönyörű két magyar zászló vette közbe az előbbeni kettőt. A tulajdonos pedig erősen szabadkozott, hogy ő lengyel ember, s imádja a magyarokat. Mikor a mi huszárjaink ide bejöttek, sirva fakadtak az emberek az örömtől. Frigyes főhercegnek az automobilját a nők úgy tele szórták virággal, hogy csak a feje látszott ki, A Karola Ludowika utcában levő „Hotel de Francais“-ba szállottam meg. Ez az utca valóságos park Itt vannak a legelő­kelőbb hotelek közepe táján a Miczkievicz Ádám lengyel költő impozáns, de azért csi­nos szobra. Ezen az utcán, illetve téren van a színház is, amely operai előadásokra is be van rendezve. Én valami „Rozwodba“ nevű operát néztem meg "benne. Hatalmas zenekarral dolgoznak. A darabból persze csak annyit értettem meg, hogy ez is a sze­relem körűi forog, s nők vezetik itt is a férfi világot, mint mindenütt. Azt azonban tapasz­taltam, hogy a színészek nekünk is ép azzal az elánnál játszottak, mint négy-öt nappal azelőtt a rubeltszóró kozáktiszteknek. Mert nagyon szórták a szép asszonyok után a guruló rubeleket ezek a gazdag lovas tisztek. Lembergnek az élelmezése a legjobb­nak mondható, pompás fehér kenyeret s ki­tűnő söröket és jó bort lehet kapni mindenütt. Csak kuriozumkép jegyeztem fel, hogy a „Hotela Geofgea“-ban, a legelőkelőbb ven­déglőben egy gazdag ebédért összesen 4 K 40 fillért fizettem. Ungváron egy silány va­csora tiz koronába került. Ehhez csak nem kell kommentár. Lembergnek van egy nagyon szép ki­látó helye : a Kopyecki magaslat, — németül Sandberg. Ez egy magaslatra felépített 70 | méter magas csúcs. Kézi munka ez, — de Minisztertanács Bukarestben. Bukarest, julius 13. (M. T. 1.) Tegnap Bratianu lakásán valamennyi minister részvételével délelőtt tiz órától dél­utáni félkettőig fontos minisztertanács volt, amelyen résztvettek Románia külföldi kép­viseleteinek egyes kiküldöttjei is, valamint a kamara és szenátus elnökei. A külügyminisz­ter a ministertanács előtt egy óra hosszat tanácskozott Ferdinánd királylyal. A Dimineáta szerint Marghiloman belép a román kormányba. Szétvert háborús tüntetés Bukarest, jul. 13. (M. T. I.) A rendőrség vasárnap a háboruspártiak tüntetését szétverte. Az athéni találkozás. Berlin, julius 13. [M. T. I.] A balkán királyoknak Athénben való találkozásában a komoly német politikai kö­rök nem hisznek különösen. Genf, julius 13. [M. T. I.] A román és bolgár királyok athéni találkozóján Szerbia is képviseltetni fogja magát. Nagy török győzelem. Konstantinápoly, jul. 13. [M. T. I.] A „Lokalanzeiger“ tudósítója jelenti: Junius 26-án a kaukázusi fronton bor­zalmas közeli küzdelmek folytak, melyek a törökök fényes győzelmével értek véget. Az ellenség néhány nagyon fontos magaslatot veszített. Az oroszok sok ágyút, rengeteg muníciót hátrahagytak. Az orosz sebesültek és halottak száma a 3000 et moghaladta. Az Amalfi elsülyesztője. B é c s, julius 13. [M. T. I.] Az Amalfi olasz cirkálót Heine von Heinburg tengerészhadnagy torpedózta meg, aki egy német iskolahajón teljesít szol­gálatot. Az olaszok veszteség©. B é c s, julius 13. (M. T. I.) A genfi Tribuna az olaszok Isonzo- menti veszteségeit halottakban, sebesültekben és rokkantakban nyolcvanezerre becsüli. A Times konkolyt hint. Berlin, julius 13. [M. T. I.] A Times a német—amerikai jegyzék­váltásról a következőket írja: Az Unió a német jegyzék előterjeszté­seit elutasítja. Az amerikai sajtó a német ajánlatot sértőnek és cinikusnak mondja. A helyzet kritikus. Wilsont rá akarják venni, hogy a központi hatalmakkal szakítsa meg a diplomáciai viszonyt. A Béget főhadiszállás jelentése Berlin, julius 13. (A miniszterelnökség sajtóosztályából.) A nagy főhadiszállás jelenti: Nyugati hadszíntér: A souchezi cukorgyár mellett a fran­ciáknak egy kézigránáttámadását visszavertük. A temető ellen intézett rohamunkkal kap­csolatban, a temetőn túl levő állásunkat hatszáz méter szélességben előretoltuk, s az Arras felé vezető ut mentén fekvő Cabaret- Rouge-t is elfoglaltuk. A foglyok száma három tisztre és 215 főnyi legénységre emelkedett. Az ellenséget, mely időközben támadásnak indult, tűz alá vettük és igy a támadás végrehajtását meghiúsítottuk. A Maas és Mosel között az ellenség élénk tüzérségi tevékenységet fejtett ki. A Bois de Pretreben este és éjjel fo­lyamán négy támadást intézett állásaink ellen, amelyek nagy veszteségük mellett, állásaink előtt tüzűnkben összeomlottak. Keleti és Délkeleti hadszíntér: A helyzet változatlan. Hűfer allábornag!) jelentbe. Budapest, julius 13. [A miniszterelnök­ség sajtóosztályából.] Hivatalos jelentés: Orosz hadszíntér: Az általános helyzet változatlan. Olasz hadszíntér: A tengermelléki arcvonalon tegnap helyenként heves tüzérségi harc volt. Több olasz gyalogezrednek Redipuglianál ellenünk intézett támadását visszavertük. A'karintiai és t i r o 1 i határ- területen a helyzet változatlan. HŐfer, altábornagy. Két páncélos­vonatunk bravúrja. Sajtószállás, julius 14. (M. T. I.) Az osztrák olasz határon, a görci csatában két páncélos vonatunk bravúros tettet vitt véghez. A két páncélosvonat bement az ellenséges állások mögé, meglepett egy olasz zászlóaljat és gép­fegyverekkel részben elpusztította, rész­ben szétszórta az egész zászlóaljat. Cadorna nyugdíjaz. Lugano, jul. 13. (M. T. I.) A legulóbbi isonzoi veseség után Cadorna olasz vezérkari főnök magához rendelte az ütközetet vezető tábornokot, megdorgálta és tudatta vele, hogy nyugdíjazták. A nyugdija- zést azzal okolta meg, hogy a tábornok ke- vésbbé kiképzett csapatokat és vámőröket vitt harcba, mely utóbbiaknak jelentős hányada odaveszett. Négy bolgár hajót elsülyesztettek. Sz ófia, julius 13. [M. T. I.] Az o>osz flotta négy bolgár hajót figyel­meztetés nélkül elsülyesztett. Radoszlavov miniszterelnök az orosz kormánynál tiltako­zást jelentett be. A makacs montenegróiak. Hága, jul. 13. (M. T. I.) A „London News“ tudósítója jelenti: A cettinjei angol követ Szkutari átadá­sát követelte Montenegrótól Olaszország szá­mára. A montenegrói kormány megtagadta a követelés teljesítését. Ezt az angol jelentést a szigorú angol cenzúra jóváhagyta, ami szin­tén megerősiti, hogy Montenegró és Olasz­ország között nagy az érdekellentét FF\I V1/F P Q 7r7Í^I és mindennemű kellékek kaphatók X Jua1\ I 1 I VXJLaJL JuaXV. Lővy Miksa könyv-éspapirkereskedésébenSzatmlr.

Next

/
Thumbnails
Contents