Szamos, 1913. május (45. évfolyam, 100-123. szám)

1913-05-22 / 116. szám

2 oldal. SZAMOS (1913. május 22.) 116 szám. anyagi támogatását, főkép pedig az érde­kelt ipari munkásokat és kisiparosokat, hogy maguk ós családjuk jól felfogott érdekében szeretettel karolják fel egyletünket s teljes számban csatlakozzanak ezen jótékony in­tézményhez. Egyletünk, illetve a szatmári: ómeti-i fiókpénztár beiratkozást elfogad minden hó első és harmadik vasárnapján délután 3—4 óráig a Kazinczi-utcán, „Iparos Otthon“ földszinti külön helyiségében, hol a befize­tések is a jelzett napokon és időben esz közöltetnek. Az intézményről bővebb felvilágosítás sál készséggel szolgai a vezetőség. Székely Endre, városi jegyző, mint einök. Menekülés a halál elöl. Száguldó loVakoi* a Vonat elé. Szatmár, május 21. Borzalmas jelenet játszódott le tegnap este Ermihályfalva határában. Tirb János odavaló gazda este 9 óra után a legelőre küldte ki a fiát két lóval, hogy az éjszakát ott töltsék és csak reggel menjenek mun­kába. A gazda fia felült az egyik lóra ós lassan igyekezett kifelé a községből. A legelőn még mintegy öt percig ha­ladt a két ló. A fiú jó legelőre akarta vinni a jószágokat, ahol már előzőleg magának is biztos helyet szemelt ki éjszakára. Mikor a vasúti sínektől egy kilométernyire lehe­tett a fiú, a lovak egyszerre nyugtalan­kodni kezdtek. Ágaskodtak, kapálóztak. A fiú vasmarokkal fogta a kantárt, azonban hiába. A két ló egyszerre megvadulva vág­tatni kezdett a mezőn. A fiú, aki különben jó lovas, még mindig fékezte a száguldó lovakat. A sínek előtt száz méternyire ré­mülten vette észre a ftu a két közelgő vörös lámpát Debreczen felől jött a személyvonat teljes sebességgel. Rettentő perceket élt át a fiú. A lovak szájat hiába rángatta, azok még vadabbul rohantak. Hiába kiáltott kct- ségbeesve segítségért, a vonaton nem hal­lottak. A gép borsalmas gyorsasággal köze ledett s a megvadult lovak egyenesen felé tartottak. Mikor a fiú látta, hogy feltétlenül el fog pusztulni, vakmerő dologra határozta el magát. A száguldó lóról leugrott. A puha fűben nem szenvedett n gyobb sérülése­ket. A két ló tovább száguldott a sínekre. A következő pillanatban bekövetkezett a rémes mészárlás. A mozdony a lovakra rohant. A két állat azonnal összerogyott. Iszonyatos dolog volt, ami ezután kö­vetkezett. A gép kerekei recsegve aprították fel a két ló testét. A csontok recsegése figyelmessé tette a mozdonyvezetőt, aki megállította a vonatot. Már ekkor 100 mé­ternyire voltak a véres helytől. A vonat kerekei tele voltak hús- ós bőrcafatokkal. Az utat mindenütt vérnyomok jelezték. A vonat utasai és a személyzet meg voltak ijedve. Nem tudták hirtelen meg­állapítani, hogy a lovakkal együtt nem darabolt-e fel embert is a vonat. Azonnal lámpákkal indultak vissza az összeü közés helyére, ahol megnyugodva látták, hogy két lóról van csak szó. Ekkor érkezett a hely­színre a fiú is, aki elmondta az esetet. A rémes história még jobban megborzongatta az utasokat. A fiú, aki csak vakmerőségé­vel menekült meg a biztos hala tói, beje­lentette a történteket a hatóságnak is. Gon­datlanság nem terhel senkit. A vizsgálatot nem is indították meg. URANIA moxgófénykép-sxinháx ■b Xaxincxy>utcxa ■i Iparos otthon m 1913. május 22-tu H 23'án MŰSOR: öFazeHaso^ a Nilus pariján (természetes). Női fodrászai (vígjáték). A ponny gyorsposta dráma. Nem rárí l*öretl*ezmény>eli (humoros). Nagy szerelem szenzációs dráma 3 felvonásban. Naul^e és az antjós (humoros). M TTÁ no Ír . Páholy 1 K., I. hely }dlíik . 80 f., n. hely 60 f., III. hely 40 f. Gyermekek felét fizetik. Előadások hétköznapokon este 7 órától, vasár- ós ünnepnapokon d. u. Va 4 órátói éjjel 11 óráig folytatólag. IÄL kubikos talicskák olcsón beszerezhetők Kosa Bertalan és Fiánál Telefon 206. A legkellemesebb kiránduló­hely a Royal-szálloda nyári he­lyisége, ahol állandóan friss sör, pompás asztali bor és a saját termésű tokaji bor kerül asztalra. Egész éjjel nyitva. Jó magyar konyha. Szives pártfogást kér MÁRKUS SAMU — vendéglős. HÖLGYFODRÁSZ-TEREM1. BALOGH női raanicür és villamos szép- sógápolá8Í-terme a „PANNÓNIA“ szállo­dában. — Állandó hajkiállitás. Fegyver a gyermek kezében. — Saját tudósítónktól. — Szatmár, május 21. Vasárnap Nyírcsászári községben ha­lálos végű szerencsétlenség történt. Egy 9 éves kisgyermek játszás közben agyonlőtte iskola társát. Angyal János kovácsmester vasárnap délután elment látogatóba Kapus László kocsigyártó mesterhez. A kovácsmester ma­gával vitte Kapusékhoz a 9 éves 'János nevű fiát, aki iskola társa a kerékgyártó mester fiának. A két fiú nagyon megörült egymásnak, s kimentek a falu határába játszani. Öt óra tájban a gyerekek elmentek Kapusókhoz uzsonázni. Uzsona után a gyerekek újra játszani kezdtek. Egyszerre Kapus Lászlónak egy gon­dolata támadt. Beszaladt a kerékgyártó mű­helybe ós onnan kihozta az atyja vadász- fegyverét. A fegyver mindkét csöve nagy nyulsörótre volt megtöltve. A gyermek a fegyvert babrálni kezdte, majd oda tariotia a csövét Angyal László szivéhez, s a kő vetkezőket mordotta neki: „Mit szólnál hozzá ha most agyon- lőnélea“. Jó formán még el sem hangzott az ajkán az utolsó szó, amikor a fegyver ha­talmas dörrenéssel elsült. A fegyver durranásra kiszaladt ház fceliek mindkét gyermeket a földön találták. Kapus Lászlót a fegyver rántotta a földre, Angyal Lászlót pedig a sőrétek terítették le. A sörétek átfúrták a szerencsétlen gyer­mek szivét es tüdejét. Angyal László azon nal meghalt. Holttestét beszállították a köz­temető halottas házába, s felboncolják. Mikor a gyermek anyja megtudta a szerencsétlenséget, öngyilkosságot akart el­követni. A mélyen sújtott Ángyai házaspár iránt az egész faluban nagy a részvét. Mindennapi gondja a háziasszonynak, hogy a legnagyobb takarékosság ' ‘ mellett erőteljesen és jól főzzön. V Ezt a gondot enyhíti a mmr KOCKA (kész húsleves) drbja w f. Minden kocka — csupán V* liter forró vízzel leöntve — egy tányér igen finom húslevest ad, mely a legjobb házilag készített húsleves­nek semmiben sem áll mögötte és épp úgy használható, mint emez. A bevásárlásnál ügyeljünk a való­diságért szavatoló jelekre: a MÁGGI névre és a keresztcsillag védjegyre. I

Next

/
Thumbnails
Contents