Szamos, 1913. május (45. évfolyam, 100-123. szám)

1913-05-22 / 116. szám

(1913 május 22.) 116. szám. SZAMOS 3. oldal. Színház. Premier az Urániában. Csütörtökre és péntekre gyönyörű uj műsor érkezett az Urániába. Elsőrendű alkotás a Nagy szere­lem cimü hatalmas 3 felvonásos dráma. Másik szintén nagy érdekességü dráma A ponoi gyorsposta. Azonkívül számos mu­lattató és természeti kép kerül bemutatóra. Csütörtökön délután fél 4 órakor, pénteken a rendes időben, 7 órakor kezdődnek az előadások. ’’SZAMOS” n POLITIKAI NAPILAP o Pttaióe szerkesztő: , DÉNES SÁNDOR. TELEFON SZAMOK: 5eerk«sztóség és kiadóhivatal .... 373. Meffts sMtkesotó lakása ........................ 350. Np Httér sora..........................30 fillér. MhrdMési díj Sntmáron készpénzben fizetendő ELŐFIZETÉSI DIJAK HELYBEN: Bgy évre . . K 12 Miévre . . . „ S Agy hónapra . 1 ein ára helyben ■fan Ara vidéken VIDÉKEN: Egy évre . K Fél évre. . 0 Negyedévre „ 4 Egy hónapra „ 1.50 .......................4 fillér ...................6 fillér Am tfeszMség és kiadóhivatal: rHüÓCEI UTCA 26. SZÁM ymanwy Sindor-féle biz) IDŐJÁRÁS: Lényegtelen hőváltozás, helyenként eső várható. Sürgönyprognózis : Sok helyütt csapadék. Déli hőmérséklet 9'2 C. Értesítem a n. é. közönséget, hogy az „IPAROS-OTTHON“ vendéglői helyiségét kibéreltem. Kérem a n. é. közönség becses pártfogását. — Mindennap friss sörcsapolás, zóna reggelik. DENIKÖ MIHÁLY. Értesítem a nagyérdemű közönséget, hogy Báthory-ütca 4. szám alatt egy a mai kor igényeinek teljesen megfelelő kárpitos-műhelyt nyitottam. — Elvállalok e szakmába vágó mindenféle kárpitos munkát, a legolcsóbb árban, melyet kívánatra háznál eszközlök. Tisztelettel: Klein I., kárpitos. Butorcsomajolást olcsón és szakszerűen végzek. FIGYELEM! „Hez* arckrémé 80 fillér, „Hez* arcszappan 80 fillér, „Hez* arcpouder 80 fillér. 3 drb bármelyikből egyszerre rendelve — a pénz előleges beküldésénél — bérmentve. Diszkré­ten küldi: „Hez* illatszerraktár, Budapest, VIII., Losonczi-utca 13. Nagy árjegyzék ingyen — és bérmentve. — Ingyen föld! bárki által szabadon hordható egy Petőfi-uteai építkezéstől. MP (Pénzes-ház.) HÍREK Tiszteli Szerkesztőség, Kinizsy-utca 40. szám alatt polgári egyszerűséggel berendezett lakásom­ból írom ezen levelemet azon alkalom bői, hogy kedden este nem tehettem eleget ama szerződésbeli kötelezett­ségemnek, hogy este 9 órakor az Önök kulturhelyiségében megjelenhessek. Hogy ezen mulasztásom vétlennek és igazoltnak vétessék, közlöm Önök­kel a következőket. Levelemet eldu­gaszolt üvegbe zárom és az üveget régi tengerész-szokás szerint belé dobom a végtelen tengerbe, amely itt terpeszkedik az orrom előtt, szennyes hullámai, melyeknek tetején csolna kázik egy patkány legény, talán elvi­szik majd Önökhöz. Mint általában tudva van, Szatmár városában kedden estefelé nagysza­bású csapadék volt. Mindenki menekült házába, fedél alá és ezen mindenkik között menekültem magam is. A lennt jelzett polgári lakásban vártam, hogy a csapadék megszűnik és én este kilenc órakor elfoglalhatom megszokott helyemet ebben a rovat­ban. A csapadék azonban ebbeli vára­kozásomnak többszöri óhajtásom da­cára sem felelt meg, kénytelen voltam számolni abbeli sajátságommal, hogy nem vagyok cukorból és kitévén ma­gamat annak, hogy ha esőre megyek, még jobban megnövök, belévágtam az éjszakába és nekiindultam a malacai­ról nevezetessé vált Kinizsy utcának, hogy betérve a Verbőczi-utcáha, el­érjem a Rákóczi-utcai kultúrpalotát, illetve abban árván áldogáló íróasz­talomat. Am — igy mondotta Homérosz, vagy valamelyik utódja a bölcs mondásokban — ember perverz, Isten végez. Mentem, mentem, mint az egy­szeri ember, egyszer csak érzem, hogy a cipőm talpán, a nyári hasadékon viz folyik be. Szerencse, hogy egy szerkesztő cipője nem szűkölködik hasadékokban s igy, ami az egyik lyukon bement, a másik hasadékon nyomban kifolyóit. Mennél beljebb haladtam azonban a Verbőczi-utcába, annál magasabban nyaldosták ruhaneműimet a suttogó hullámok és én ijedten böktem a hom­lokomra, úgy téve, mintha gondol­koznék afölött, vájjon hol ittam és mely alkoholos álom borul agyamra, hogy a Verbőczi-utcán széles és be­láthatatlan hosszúságú viztengert lá- tucínálnak szemeim. Lehetetlennnek tartottam, hogy a vacsorához élvezett Luna víznek a fejemben érződjék hatása és való­ban hinnem kell, hogy nem szeszes ital okozta, hogy vizet látok magam előtt akkorát, amelyen annodazummal bizonyos Mózes nevű átvezette az ud­vari tanácsosokat. Úszási tudományom eddig csak szárazfőidőn vált be és igy fenn kel­lett hagynom minden abbeli remény­nyel, hogy Szatmár város újonnan berendezett velencei utcáján átkel­hessek. A viz túlsó partjáról különféle jármüveken átkelt tulpartiaktól be­szerzett információim szerint a tenger határai voltak északra az Erdélyi főmérnök háza, keletről a Bercsényi- utca, délről a Kinizsy-utca, nyugatról a Kisfaludy-utca, amelyek mindeni- kének kövezetét térdmagasságig ellepte a szennyes lé, minthogy nem égi manna, hanem esőié hullott az égből, amely betolakodott az említett utcák egyik másik házának udvarára is és konkurrenciát csinálván a sze­metes Bernátnak, kitakarította az ud­var hulladékát, szemétjét, patkányát az utcára. Lehetetlen volt még kedden késő éjjel is az átkelés egyik utcáról a másikra és én kötelességem elmulasz­tásának keserű tudatával szivemben állottam áz utca sarkán és emlékeztem a naptárak bölcs tanácsaira, amelyek szerint, ha az ember felfújt marha- hólyagot köt a derekára, nem merül alá a vízben. A íelfuváshoz kétségtelenül értek, ennek már több ízben tanujelét adtam ennek a lapnak a hasábjain, de hol vegyek én éjnek idején a Kinizsy- utca sarkán egy olyan marhát, aki kölcsön adja nekem a hólyagját, hogy a derekamra kössem, ha mindjárt be­csületszóval ígérem is az illető mar­hának, hogy hólyagját használat után visszaadom. Nem találtam ilyen marhát és kénytelen voltam engedni a vis ma­jornak, amely esős időben ketté, vagy hárommá választja Szatmár városát, amely abban különbözik a cirkuszi előadástól, hogy amaz esős időben is meg lesz tartva, Szatmár városa el­lenben esős időben nem lesz egészben megtartva és a tenger partjáról kény­telen voltam — hogy stílszerűen szól­jak : — hajótörötten visszavonulni. Mondják, hogy nem egyedül ez a városrész részesül ilyenformán az esős idő csapadékának áldásaiban, hanem ugyanezen állapotok vannak a város több részén is, ahol az utca ilyenkor szintén vízzel van kikö­vezve. Hát én nem vagyok sem vízi mér­nök, sem száraz-mérnök. Én nem ér­tek a lejtmérezéshez és nem tudhatom megállapítani, hogy mi okozza egy modern városban azt, hogy az embe­reknek esős időben nemcsak esernyőt kell magukkal vinniök, hanem csolna- kot is, én csak azt tudom, hogy be­jártam az ország egy nehány nagy városát és töltöttem időt Pálfalván is. Pálfalván pedig az esővizet levezeti egy árok nevű kezdetleges csatorna, de levezeti és az embereknek nem kell uszkálniok a szennyes lében, ha el akarnak menni a korcsmába. Mi lehet az oka annak, hogy Szatmár városában nincs sommiféle olyan hivatal, amely meg tudná ta­lálni ennek a keserves, utolsó állapot­nak a nyitját, az orvosságát ? Mi lehet az oka annak, hogy ná­lunk egy kis eső megakasztja a for­galmat egész városrészek között Ó3 az emberek, akik a tulsópartra igye­keznének, kénytelenek ágyaikat a viz partjára vinni és az éjszakát ott töl­teni ? Ha holnap nem lesz eső, bemegyek a hivatalba és megbeszéljük ezt a dolgot. (^) Minden ruha uj lesz UAjfálOP ru^a^est^ gözmos(> tisztítás és festés által MClJ ICiJCl I öl = gyárában = O^CillilClI.

Next

/
Thumbnails
Contents