Szamos, 1913. március (45. évfolyam, 50-73. szám)
1913-03-13 / 60. szám
2, «Idsl. SZAMOS (1918. március 13.) 60. szám. számú munkásság kisérje a Házba, de erről az ellenzéki képviselők lemondottak, mert nem akarják a munkásságot a csendőrök és katonák beavatkozásának kitenni. Annyi bizonyos, hogy a munkásság a holnapi eseményeket nem nézi tétlenül. A házszabályok revíziója. Bpest, márc. 12., e. 9 ó. A képviselőház szombaton befejezi a házszabályok revízióját. Szombat délután a főrendiház fogja tárgyalni a választói törvényjavaslatot, azután Lukács László pár napra az Adriára megy üdülni. Gróf Benyovszky Sándor meghalt. Bpest, márc. 12., e. 9 ó. Gróf Benyovszky Sándor Kossuth-párti képviselő ma délután Budapesten meghalt. Az elhunyt képviselőt Solton fogják eltemetni. Agyonlőtte magát a nagy nyomor miatt. Sátoraljaújhely, márc. 12., délután 2 óra. Megrendítő családi tragédia történt tegnap. Gallovics Sándor tállyai adóügyi jegyző, a ki öt évvel ezelőtt szivén lőtte magát, özvegyet és négy árvát hagyott maga után, kiknek havi hatvan koronából kellett megélniük. Legidősebb leánya most érte el a 18 ik évet és gyönyörű hajadonná fejlődött. A leány tegnap Szerencsen járt édesanyja nyugdijáért. Délben érkezett haza, átadta anyjának a pénzt, azután a tükör elé állott és azzal a revolverrel, mellyel apja öt évvel ezelőtt öngyilkossá lett, szivén lőtte magát és azonnal meghalt. Elhatározásának oka a család nagy nyomora volt. Hamisító bankalapitók. Arad, március 12, délután 2 óra. Rövid, de dicstelen fönállása után az Aradi forgalmi bank részvénytársaság megszüntette működését és megkezdődött az intézet fölszámolása. A fölszámolás még tart és ennek folyamán a szabálytalanságoknak egész sora került napfényre. Ezek között is a legsúlyosabbnak ígérkezik az, a melyet a részvényesek az ügyészséghez beadott följelentésükben említenek. E följe- jentés azzal vádolja a bank alapitóit, hogy az aláírási iveken sok nevet maguk hamisítottak, hogy ezzel a megalakuláshoz szükséges, elhelyezett részvénymennyiség biztosítva legyen. Az aradi rendőrség megkeresésére a vizsgálóbíró ma lefoglalta a kereskedelmi törvényszéknél lévő aláírási iveket. H ÖLG YFODBÁ SZ-TBEJEM11 BALOGH női manicür és villamos szépségápolási-terme a „PANNÓNIA“ szállodában. — Állandó hajkiállitás. Moskovits anatómiai cipőgyár cipőüzletóben (Deák-tér 7.) a nagy drágaság dacára az eddigi szolid árakon kaphatók az összes cipők, vadász vízhatlan csizmák. Talpba vésett szabott ar. URANIA mozgófénykép-szinház ■se» Kazinczy-utcza Bn Iparos otthon =— m 1913 március 12-ín is 13-án MŰSOR: Vidravadászat (sportkóp) Leánynevelőben (bohózat) Erdész dráma 2 felvonásban. Elveszett szerelmes levél (bohózat) Áruló film szinmü 2 felvonásban. Nászút vígjáték 2 felvonásban. JTpI várak • ^^oiy t k., i. hely nOl) dl dli . go f„ ii. hely 60 f., III. hely 40 f. Gyermekek felét fizetik. Előadások hétköznapokon este fél 7 órától, vasár- és ünnepnapokon d. u. 3 órától éjjel 11 óráig folytatólag. Már kaphatók a húsvéti anpol- és francia illatszerek Bródy Bélay Diana drogériájában Szatmárnémeti, Hám János-utca. KC6LEVICH . ........ mésisA LEGJOBB GRÓF KEGLEVICH ISTVÁN UTÓDAI PROMONTOR mbbhnimí A becsületes üveges. A. becsületes embert nem találja meg a csendőrség. — A Szamos eredeti tudósítása. — Szatmár, márc. 12. A Verbőczy-utcán, a törvényszék tövében áll egy szomorú, viharvert csendőr- bódé. Vigyáz a csendre ős rendre. Unalmasan, árván, elhagyottan áll ott a kis szürke faköpenyeg, ritkán van lakója. A csendőr, akit a kis ház illet, elportyázik a környéken, elábrándozik a Verbőczy vagy a Cso- konay-utcák virágos kisablakai alatt, ahol dolga alig akad. A törvényszék környékét respektálják a csirkefogók és azon a környéken csak a fogházban van bűntettes. A télen azonban az erős szélvihar vagy valami ösmeretlen erőmüvi hatás betörte a szürke bódé kis üvegablakát. Azontúl még szomorúbban nézett a világba szegény árva faköpeny Úgy nézett ki szegény, mint egy sarki koldus, akinek kiütötték a szemét. A szél, ez a csendőrkőzre nem keríthető csirkefogó befütyült az ablakán és bizonyos, hogy ha hóvihar idején volt a kuckóban csendőr, annak kakastollát hóval fedte bé a szél. A csúffá tett, nyomorék csendőrbódó mellett járt el mindennap egy derék üveges mester, Stern József, akit arra vitt az útja, mert a Muhy-házban lakik. A derék mester járatos szeme rögvest észreveszi, ha valahol törött ablak kacsint reá, észrevette azt is. Észrevette ős látta, hogy napról-napra úgy pislog a törött szemű ablak, nincs, aki meggyógyítaná, nincs, aki beüvegezné. Jó ember az öreg Stem, megesett a szive a szegény csendőrbódén, lemérte hát a nyomorékká lett ablakot, otthon vágott hozzá egy megfelelő nagyságú üvegtáblát, gipszet lett a zsebébe és egy barátságos déli órában beüvegelíe a csendőrkuckó ablakát. Csak úgy szerelemből, ingyen, szánalomból, jótékony szivének sugallatára hallgatva. Beüvegezte és bekente gipszszel. Estére, mikor a csendőr behúzódott a kalibába, már nem vágott be rajta a sző!. Nem vágott be rajta a szól, se por, se hó nem fújt be rajta, a kakastollat nem lengette az éjszakai szellő : nyilvánvaló dolog, hogy bűntény történt. A járőr illő módon megejtette a nyomozást belevonván abba Grünfeld és Tóth detektiveket, akik szintén illő módon jelentették, hogy: a csendőri járőr befogadására szolgáló hivatalos helyiséget ösmeretlen tettes nyilván bűnös szándékból, titokban beüvegezte, miért is ellene a nyomozat idegen ingó vagyon megjavítása miatt bevezettetett, de az elvetemedett bűntettes fel nem találtatott. A derék üveges, az öreg Stern pedig örülhet, hogy mint „elvetemedett tettest“ nem találták meg, hogy a csendőrök a becsületes emberre nem tudnak ráakadni, csak a becstelenre, mert szörnyű bűn az, amivel vádolják; idegen ingó megjavítása. Olyan szörnyű, hogy a büntetőtörvényben nincs is rá paragrafus és megeshetett volna, hogy a csendőrség törvényen kívül bünteti meg érte. |—^ | |r ^ yy * pv | \ / I. Jm~7 p I vegyítve az ez idei termesu sal<[\\0£Ay\ vanyubor kitűnő italt szolgáltat. U Tisztán a BIKSZÁDI GYÓGYVÍZ hurutos bántalmak ellen páratlan Kapható mindenhol. Árjegyzéket küld kívánatra a Fürdőigazgatóság Bikszád.