Szamos, 1912. október (44. évfolyam, 222-248. szám)
1912-10-04 / 225. szám
Negyvennegyedik évfolyam, Szaímár, I9i2. október 4-, péntek. 225 szám. i r ~'i ill I lm I'll in II rr n rr w [TI 1 n n um üli rí ÍTT a m r mi hiiihit- ni nrnTiwirm mm am miiii ■ wmií immmBTwrrf wwnmamnmwiiiiiwiinB wm ■ «i m w IWM wrin<l nr~ITi7 ~>r|i Ifi <• Ä balkáni veszedelem Mint egy veszedelmes tűzhányó, há- borog a Balkán s komoly aggodalomba ejti Európa népeit. Ez a tűzfészek, mely könnyen lángba boríthatja nemcsak a Keletet, de a Nyugotot is, sőt az északi medvét is megmozdíthatja, mert az nsz- szes nagyhatalmak éhes szemmel néznek a törökre, mely jó prédának kínálkozik, különösen most, hogy szövetségesünk, az olasz kikezdte Délen s ide fönt is foglalkoztatják fegyveres erejét az albánok s magában Törökországban folytonos bel- viszály dúl, mely mint a rozsda a vasat, úgy emészti az állam épségét, haderejének baicképesség'ét. A bolgárok és szerbek hónapok óta tartó háborús hangulata, mint messze távolból jövő földalatti moraj futott el hozzánk s mintegy sejttette, hogy kitörőben van a tűzhányó s immár hivatalosan jelentik, hogy Bulgária és Szerbia elrendelte a mozgósítást, melyhez immáron csatlakozott Görögország s a ma még \ tartózkodó Montenegró is, melynek határán a fegyvercsörtetós szintén hónapok óta tart. Hogy ez a mozgósítás nem okvetlenül jelent háborút, azzal mindenki tisztában van, de hogy hamarosan kitörhet a Balkánon a harc, az se képez lehetetlenséget. Berchtold gióf, a mi közös külügyminiszterünk,, mig folytonosan a békét hirdeti s ezen fáradozik, egy szép napon azzal állhat elő, hogy meghiúsult minden törekvése, a „statusquo“ fölborult s be kell vonulnunk Novibazárba. A tegnapi riasztó hírek, melyek sz erint Magyarosrzágon is elrendelték a mozgósítást, hogy a szebeni és temesvári hadtest már meg is kapta a mozgósítási parancsot, nem bizonyultak valónak. A vakhir azonban elég volt az izgalmak fölkeltésére. Városunkban is nagy nyugtalanságot okozott. Csak a délutáni órákban csillapultak le a kedélyek, amikor már újabb hírek érkeztek, melyek szerint ezideig még egy magyarországi hadtestet sem mozgósítottak. Mindenesetre puskaporos a levegő lent a Balkánon s Bulgária és Szerbia mozgósítása bizonyos, valamint az is tény, hogy Görögor.-zág és Montenegró szintén készen áll a harcra, s minden pillanatban várható, hogy útnak indítja haderejét. A háborús hírek komolyságát leghitelesebben jelzi a tőzsde, mely folytonosan ingadozik s tegnap megint nagyot estek az értékek, ami általános pánikot keltett. Ausztria és Magyarország érdekeltsége a Balkánon az összes államok közölt a legsúlyosabb s innen van, hogy a külpolitika boszorkány-konyhájának üstjével a legnehezebb föladat Berchtold gróf szakácsmesterre van bizva, kinek a kanalat úgy kell forgatni, hogy amit főz, oda ne égjen. Az összes nagyhatalmak, de különösen monarchiánk érdeke, hogy európai konfliktus ne támadjon a balkáni forrongásból, mert erre teljesen elkészülve se vagyunk, másrészről pedig az ilyen konfliktus fegyveres megoldása, kimenetele kiszámíthatatlan. A mi gazdasági érdekeink föltétle. nül békét követelnek. Az annexió, az újabb fegyverkezés, a haderő fokozása a kimerülésig igénybe vette teherviselő képességünket. Tartós békére, alkotó munEltópett papírlap. A „SZAMOS" 1 eredeti tárcája August Strindberg. A költözködés utolsó kocsija is elindult. A lakó — még fiatal embrr, kinek kalapját fekete flór vette körül — még egyszer körüljárta az üres lakást, hogy meggyőződjék róla, nem felejtettek-e ott valamit. Nem! Semmi se maradt ott, éppen semmi s már ki is ment az előszobába azzal az elhatározással, hogy nem gondol többé arra, amit e falak között kellett átélnie. De ott, az előszobában, a telefonhoz erősítve egy fél papírlapot vett észre, amely tele volt felírásokkal, egy része határozottan csinos, tiszta Írással, fekete tentával, a többi szines ceruzával, elhányt kusza sorokban. Az egész szép történet, amit el akart felej leni, a két esztendő története, le volt ide rögzítve, a telefonszámok alakjában : ezen az eltépett papírlapon ott maradt egy része az életének. Levette a papírlapot a falról, az ebédlő kandallójának párkányára tette s olvasni kezdte a feljegyzéseket. Felkönyökölt. Az első, ami a szemébe ötlött, egy név volt: — Alice — a legszebb név, amit ismert, azé, aki menyasszonya volt. Mellette a 15—11. szám. Alatta e szót olvasta: „A bank.“ Ez az ő munkája volt, az, ami kenyeret adott neki, otthona és barátja, egész létének alapja. De ezt a számot egy ceruzavonással keresztül húzták. Ez azt jelentette, hogy az a bank tönkrement s ő kénytelen volt egy másikba belépni, miután egy ideig nagy nyugtalanságban tengette napjait. Lejebb a virágárus és a bérkocsis nevét fedezte fel, majd eljegyzésük időpontját, amikor ő éppen egy csomó pénz boldog tulajdonosa volt! Majd a bútoros lakását, a tapétást, — ezt akkor Írták ide, amikor berendezkedtek Azután következett a bútor zállitó kocsi tulajdonosának cime, amikor végre beköltöztek a lakásba. A bal szögletben az opera páholyának számát lelte meg. Mint fiatal {házasok, minden vasárnap eljártak az operába. Ezek * voltak legjobb óráik, ott, a páholy mélyében, amikor a csendben, vagy a harmonikus zenében lelkűk szinte megfogta egymás Ezt követte egy barátjának a neve, amit szintén keresztül húztak, egy olyan emberé, aki igen sokra vitte, de aki onnét lebukott s kénytelen volt külföldre menekülni a szégyen elől. És miptha ekkorvalami uj elem tolakodott volna bele eddigi életükbe. Asszonykóz irta a következő szót: — A hölgy. A hölgy! Milyen hölgy ? Lássuk csak! Az, aki nagykabátot viselt s mindw résztvevőnek mutatkozott, az, aki zaj nélkül jött s az, aki jobbra tartott a folyosón s egyenesen a hálószobába ment. Alatta e szó állt: — L. orvos. S közvetlen utána: Mama. Ez az anyós neve volt, aki mindeddig diszkréten távol tartotta magát a fiatalokt V, de aki rögtön kéznél volt, amint az első gondok beköszöntőitek. Boldogan jött, hogy szükségesnek érezte magát. Majd egy hosszú, vörös és kék ceruzával irt feljegyzés következett. A helyNÜTKALAPÜZIiET áthelyezés. Yan szerencsém a nagyérdemű hölgyköiönség szive« tudomására hozni, hogy üzletemet áthelyeztem a Városi bérpalotába, ahol már raktáron vannak a legelegánsabb párisi-modell kalapjaim. Angol kalapok szintén óriási választékban. Kiváló tisztelettel MiTEl JENNY. Jelen 8 oüdai tepjedeknü.