Szamos, 1911. november (43. évfolyam, 250-274. szám)

1911-11-10 / 257. szám

XL'II- é’/cíys^. Szatmár, 1911. november hó 10., péntek 257- szám. RIO rsucruüHju »-afskíAs».-:jjsgi7a*~ipca Előfizetési dij : Helyben: i évre 12 K. >/i évre 6 K. */» évre 3 K, 1 hóra 1 K Vidékre:.. .. 16 ............ 8 .. 4..........150 Eg y szám ára 4 fillér. Szerkesztőség és kiadóhivatal : Rákóczi-utcza 9. szám. m Telefonszám: 107. Mindennemű dijak Szatmáron, a lap kiadóhivataléban fizetendők. Hirdetések: Készpénzfizetés mellett, a leRjuttnvosabb árban közöl- totaek — Az apróhirdetések között minden szó 4 fillér. Nyéttér som 20 M4ér. HU az IrdetR? Szatmárnémeti, 1911. nov. 9. Az ellenzéki sajtó azt szeretné el­hitetni a világgal, hogy az obstrukciós fegyvetszünetet az ellenzék készítette elő. Akárki voit azonban az előkészí­tője annak, mindegy, örvendetes csak az, hogy ez a fegyverszünet az országra nézve annyira fontos állami költségve- tésnek törvényerőre emelkedéséig való­ban létrejött és igy ebben az évbe hihetőleg nem lesz ex-lox, tör­vényen kivüli állapot.- i Kénytelenek pagyuhí azonban mégis megjegyez^) hogy nem felel meg a valóságnak ai:, mintha a fegyverszünet előkészítője az ellenzék lett volna, hi­szen az ellenzék szakadatlanul obstruált és a közeledés felé Justhék egy lépést sem tettek, csak nehány nap előtt tör­tént az a napnál világosabb tény, hogy Berzeviczy Albert házelnök mutatkozott elsőnek, aki az ellenzéket kapacitálni indult avégett, hogy ez hagyna fel az ország nyugalmát már eddig is megza­vart obstrukciójávai, később az ifjú Szé­kely Aladár képviselő igyekezett egy írott és már e lap hasábjain ismertetett propozicióval az ellenzék körébe, de sen: egyik, sem másik kísérletnek akkor nem volt meg a várt eredménye. Annak a sikertelen közbenjárásnak és kísérletezésnek azután az a szomorú következménye lett, hogp a derék Ber­zeviczy, minthogy kísérletezése dugába dőlt : az emiatti csalódása érzetében visszavonhatlunul lemondott a fJáz el­nöki tisztéről Erre a lemondásra történt azután, hogy az ellenzék megdöbbent, rósz lelkiis-^ erete mardosásában egy kissé szelidülni/íezdett és most már annyira amennyj#e magába szállva, hajlandó lett a fégy/erszünetre, amelyet a Székely­féle ponto/at szellemében nagynehezen el is fogadott. A fegyverszünet létrejöttére nézve tehát a kezdeményezés érdeme a kor­mánypárté és nem az ellenzéké, azt az érdemet ennélfogva a kormánypárttól elragadni nem lehet, valamint nem le­het letagadni a csillagot az égről. Ezekből tisztán látható az is, hogy a Berzeviczy lemondása, akit külömben az ellenzék is nagyra becsült, az ellen­zék oktalan magatartása miatt történt. Szeretné ugyan az ellenzéki sajtó ezt a lemondást más okra vezetni vissza, ugyanis arra, hogy Berzeviczy utódja­ként a Ház elnökségére gróf Tisza István aspirált. Nohát erről az aspirációról terjesz­tett ez a hír is csak mese. mert arról kifejezetten komoly és számba vehető ■nyilatkozni: illetékes körben nem fordult elő, lehet, hogy egyesek a Tisza nevét kombinációba hozták, de hogy ő erre számított volna: mi kétségbe vonjuk, mert jobban ismerjük mi gróf Tisza Istvánnak puritán tiszta és egyenes jel­lemét, sem mint feltehetnők róla azt az aspirációt. Abból a gyanúsításból egy azon­ban világos és pedig az, hogy az ellen­zék jobban fél az esz^s, tudományos, igazságos és rendszerető Tiszától, mint az ördög a kápolnától, ezen pedig nem csodálkozunk, mert amennyiben Tisza volt az, akinek országosan hirdetett hazafias elvei megtörték a közelebbi képviselőválasztásokon az ellenzéknek Justh által hirdetett fatális törekvéseit és megapasztot ák annak az eiienzéknek elbizakodott táborát, úti sem természe­tesebb, hogy az ellenzék, ahol csak módját ejtheti, bosszúból vagy félelem­ből minden baj okozójául a Tisza nevét á lit ja oda. Nem a béke köttetett meg tehát, hanem csupán fegyverszünet állott elő a harcoló felek között. Az országra nézve azonbau egyelőre ez is jó, mert lehetséges, hogy ez a fegyverszünet a további meggondolásra is időnyerés le­szen, amely alatt a felforrott vér csilla­pulhat és áz egymást megértés közelebb hozhatja azoknak a tényezőknek néze­teit és érzelmeit, akikre az ország ügveingk intézése bízva van. Mi azonban ebben a közeledésben a tapasztalatok után kénytelenek va­gyunk kételkedni. De hát majd meglátjuk annak idején, hogy hányat ütött az óra. (V.) \ arca. v j Irta: Papolczyné, Bartók Ida. (Folyt, és vége.) A hölgyet a gróf üdvözölte a tisztás szélén — az erdei útnál. — Imádott király­ném mondta — szeretlek — és meghalok érted — azzal átölelte a meglepett hölgyet — s egy forró hosszú csókkal meglett; pe­csételve — egy forró szerelmi vallomás és egy harmadik valakinek — a szerencsétlen végzete vagy mindaháromnak inkább .... A magányos kirándulások aztán még gyakrabban ismétlődtek. A János sokat suttogott ezekről a ki1 rándu'áéokról —- daz emberek — a rosszat elhiszik, kivált ha ez egy nőnek a hirnevéA vei van összefüggésben. A férj már tudott — vagy sejtett min­dent^ de hallgatóit és alkalomra várt. Forró augusztusi alkonyat volt — a virágok — szomorúan hajtották le illatos fejecskéiket —- a madarak halk éneke in­kább sóhajtáshoz hásonlitott — s az egész természet bágyadtnak látszott a nap forró izzó melegének hevétől. Az asszony menni készült. Hófehér pongyolát vett magára — melynek festői redőzete a legarányosabb női termetét juttatta érvényre — hófehér fedetlen nyakára könnyű csipke shált Kerí­tett s mikor toaletjót kiegészítette a széles karimáju pásztor kalap — valóban gyönyö­rű volt — szép és ellenállhatatlan, — Tehát ma ismét láthatom — ott lehetek nála — vele, — Óh bár soha — soha el — ne válnék tőle . . E-zébe jutott e titkos találkák tiltott menyei Öröme — a szerelmes szavak a mit a gróftól hallott — annak forró sze­relme — mielőtt körülvette mint a nap­fény — vagy a levegő Gyors léptekkel sietett le a nyitott ve­randán — a kert kavicsos útjára érve — azonban a férjével szemközt találja magát. A férfi arca nyugodt — indulat nél- künek látszott -r- azonban halálsápadság ömlött el rajta. Halkan szólt . . . Felesleges menni Magdolna — a sze­retődet egy negyed, órával ezelőtt a más ­világra küldtem. — Ezzel elővette a revol­verét kabátja zsebéből s messze elhajította magától. Az asszony megt-ántorodott, nagy mély­tüzű fekete szemével — mintegy háborodott — az urára nézett — s aztán -han^nétküi vógigesett * földön . i . Sok-sok év múlt el azóta... ennek a drámának is sablonos folytatása volt akkor. A grófot e temették az őt megillető fény­nyel — az asszony a szüleihez utvmtt — a férj feljelentette magát de nem lett elitélve . . . lit — talán végződhetne is a mese ? . . < .. j / Dtíshem itt végződik. Tavaly a Rákóczy-uton — találkoztam egy par emberrel — Kart Irrb-m öftve jöttek velem szemközt —.jól megnézem őket — ezek azok — az egykori szerelmi tragédia élőszereplői. Az alakjuk most is a régi — az össze illő magas egyenes alakok a nemes — büszke tariás. Tekintetűkben — a sugárzó szeretet, — azonban — a minde-t, m sértő — mo~tmcsátó nyugalom. Nini — szóltam — li itt és igy ? No igen mondta az asszony gyöngé­den simulva az u ához — most már örökké igy ! — hiszen akkor nyár voit — forró — Forró nyár — és most már ősz van! és boldogan — összelendűlő léptekkel men­tek tova.nB —CSeiO tlQSi'SÍ't'i 5SÜ Most "pedig Isten vele asszonyom — mógegyszer visszatérve a széphez: kérem önt, ápolja, gondozza lelkét - mint érzé- kenyv-ük*tos virágot, -mert ilyen lertkíi nő igazán a szép — és a mi fő: ez a szépség nincsen időhöz kötve.

Next

/
Thumbnails
Contents