Szamos, 1911. október (43. évfolyam, 224-249. szám)

1911-10-07 / 229. szám

Szatmár, 1911. október hó 7». szombat. XUII. évfolyam. 229- szám. roUUMiB KJUHIfAüP. Előfizetési díj : *#iyt!0fr; 1 évre <2 K. évre^K, 1 bóra 1 K vkJékre:. ' W „ - 8 . . . 4 „ .. „ ISO Eg? wéM Ara 4 fiber. Szerkesztőség és ktsrcföftlvatel: Rékócri-utcza 9. szám. m Tetefonszám: 107. Mindranemü dijak SaöéMfcron, a lap kiadóhivatalában á? 0«M*«*S5k. Hirdetések: K óazpémfimtés-msltett, alegjtrttayosabb árban MsM- t étnek. — Aí^spaiWérdtetéeck kítztbéminden 8x6 4-flBfc Ityflttér sora 20 fittér. Uj kétségek. A szeszélyes földközi tengeren teg napról mára megfordult a háború szele és az afrikai partokról átjött ide a szom­szédunkba, egészen a talpunk alá: Al­bániába. AjgijfgJ^elöro fázott a diplomá­cia, úgy látszik teljes mértékben bekö­vetkezik. A vérmes olasz aspirációk megtalálták igazi értelmüket. Most már ■egékzen bizonyos, hogy hacsak a leg­végső pillanatban vissza nem riadnak az érdekelt hatalmak a küszöbön álló komplikációktól — a háború igazi szín­tere Afrikából a török tengerpartra, köz­vetlenül mi alánk helyeződik át. Egészen kétségbeejtő helyzet van alakulóban a Balkánon. Komoly formában hire ját, hogy Bulgária talpig fegyver­ben várja az eseményeket és hogy Mon­tenegróban is kitört a nemrég lelohadt harci vágy. Az olasznak Albánia kel­lene, az újdonsült bolgár királyságnak Macedóniára vásik a foga, Görögország Kréta felé pislant. És ki tudja felsorolni, hogy ezenkívül még mennyi éhes szom­széd és belső ellenség várja felfegyver­kezve, a végsőkig elszánva az eljövendő eseményeket. Ez a kínos, bizonytalan helyzet nem tarthat sokáig, mert elviselhetetlen már az általános feszültség, Elegendő egy kis diplomáciai ballépés, egy véletlenül elsült bomba, egy kétértelmű kormány- jegyzék és úgy lehet, hogy egy-kettőre lángokba borul az egész Balkán. Akkor pedig a mi monarkiánkat is leparancsolja oda a hiénabecsület. Egyelőre természetesen szó sincsen még arról, hogy az osztrák-magyar mo- narkia aktiv módon rész'’ vegyen — bár­milyen formában is — az olasz-török konfliktusban. Do éppen érkezik a hire, hogy Polábau fütik már a hadihajóinkat. Ez már az idegesség jele. A balkáni statusquo fentartása ma legfőbb érde­künk és ha bármely részről veszedelem is fenyegetné a mostani egyensúlyt, a monárkia bizonyára nem nézné tétlenül a fejleményeket. Ki tudja, máról holnapra nem szü­letnek-e meg újra olyan nagy horderejű politikai* meglepetések oda Jent az örökké forrongó, kiszámíthatatlan Balkánon, mint aminők ezelőtt harminc, és egy nehány év előtt majdnem iángbaboritották egész Európát. A szerencsétlen török nemzetnek nagyon mohó étvágyú, minden különö­sebb politikai erkölcs hijján szűkölködő szomszé ai vannak. Ez pedig nem cse­kély gondot okoz a mi külpolitikánknak, melynek elvégre sem érdeke, hogy a kis balkáni népek örökös csősze legyen s ezalatt magasabb rendű hivatását telje­sen elhanyagolja. Nagyon kellemetlen nekünk e* a balbár szomszédság. Nem éppen épületes hivatás kiskorú népek szoptatós dajkájának lenni. Már pedig a török hatalom folytonosan gyengülve és balkáni kis országok jjabb születése esetén reánk még nagyon sok ideig az a kellemetlen sőt egészen undorító sze­rep vár. Galádság volna Európától ha cser­ben hagyná nagy bajában most az otto- mán birodalmat. De a legnagyobb nem­zetközi baklövéssel is felérne ez. Az olasz elárulta igazi célját. Egy éppen nem szerény lendülettel átcsapott Afriká­ból a Balkánra. Most minden attól függ, hogy mit szó! ehhez a váratlan fordu­lathoz a diplomácia. Ha szemet huny és nem törődik a Balkánon előálló ször­nyű komplikációkká!, akkor könnyen megtörténhetik, hogy egy borzalmasan kétségbeejtő nagy európai háború kü­szöbén áliunk. Egy általános nemzetközi rablóhadjárat előtt, amelynek kimenetele a legnagyobb mértékben kétséges min­denkire, de legfőképpen reánk nézve. NŐK. kik csipke ho"f.olással jó keresletre óhajtanak szf-rt tenni, fprduljanak válaszbélyeggel ellátott ■ levélben a CR8 Magyar Háziiparfejlesztő Vállalathoz DÉVA. Árnyék, amely a sírig követ. — A „Szamos“ eredeti tárcája. — Irta: Berki Géza Akkoriban feketegyász ruhában járt és simára fésülte a haját. Az embereket kerülte, nem érdekelte senki, semmi, — az utcán mindig maga elé nézett. A szivé­ben mély, nagy gyász lakozott, s boldogí­totta az a tudat, hogy zavartalanul élhet gyászának. Az emberek, mikor látták, résztvevőén néztek rá. Ő pedig könnyes szempílláin keresztül örvendett ennek. Bol­dog volt, hogy az emberek szomorúnak, boldogtalannak tudják­Voltaképen az is volt. Szomorú, gyá­szoló özvegy. Mig ólt, nagyon szerette az urát, s mikor egy szomorú éjjelen egy vonatkatasztrófa áldozata lett, — ellenőr volt az államvasutaknál, — alig tudott vigasztalódni. Az ő egybekelésük szerelmi frigy volt. Semmi más érdek nem kötötte egy­máshoz. Ha csak a lelki közösségüket nem tekintjük ennek. Nagyon boldogok voltak, s .rózsaszínű szemüvegen nézték és látták a világot. Csak a fényt nézték s elkerülte figyelmüket a fényt követő árny. Két csa­csogó apróság tette hangosabbá a boldog, puha Családi fészket. Az otthont. Amelyre ugy-ugy vágyik egy némely emberi szív. A jó, meleg családi otthon, puha fészek után. Aztán a fény után jött az árny. A boldogság után a boldogtalanság, a remény után a kétségbeesés. Vigság után szomorú némaság. Még estenden gondtalan lélekkel bú­csúzott a férj. Sok-sok reménye a jövő, hittel a holnap iránt. Boldogan csókolta felesége arcát. Magához vonta az aprósá­gok fejét. — Aztán gondoljon haza, mig a vo nat ablakain át a messzi tájak szépségeit nézi — mondta a feleség.-- S hozzon nekünk valamit — mondták az apróságok. Búcsúzott. A szolgálatból csak más­nap este kerül majd haza. A feleség még utánna szólt: — Aztán jöjjön mindjárt haza. S mosolygott hozzá. Kedvesen, pajzá­nul. De azért egy kis fájdalommal, egy kis szomorú előérzettel. A férj elment s nem is jött többó haza. Egy rövidke bir hozta a kis család tudtára a katasztrófát. Amelynek a család feje, a férj is áldozata lett. A mozdonyvezető vigyázatlansága foly­tán vonatjuk beleszaladt egy veszteglő te­hervonatiba, amelyik tele volt robbanó anyagokkal. Alig maradt épen menekült utas. Ezóta szomorú a fiatal asszony. Egyszer aztán, mintha eltűnt volna a szomorúság az arcáról. Derült, mosolygó volt újra az arca. Mint borús égbolt után a szivárvány. A gyászruhát divatos világos ruha váltotta fel. S már nem fé­sülte simára haját. Az utcán sem sütötte le a szemét. Jókedvűen bámult ide s tova. Mint az, aki régidő óta nem volt emberek között. S olykor-olykor már nem is járt egye­dül. Egy fiatal, 30 év körüli ember kísérte mindig. S olyan nyugodt boldogsággal nézték egymást. Ez alig 10 hónappal történt a ka­tasztrófa után. S még néhány hirtelen el­röppenő hót : a fiatalok férj és feleség voltak. Boldog, gondtalan házasok, olyanok, akik csak a mának élnek, s nem törődnek a múlttal, s nem vetik tekintetüket a jö­vőbe. De talán igy is van ez jól. Hiszen, ha mindenki a múltnak élne, s nem élne egy reménysugár a lelkében a jövő iránt csupa kihalt szivü,j hajótörött ember járná az élet rögös útját. Az asszony nem vesztette el bizodal­mát a jövőben. A hosszú éjszaka, a hosszú sötétség után felderült a hajnal. A férfi megkedvelte, megszerette a szomorú gyászruhás özvegyet. Meghatotta az az őszinte ragaszkodás, amellyel a ha­lott emléke iránt viseltetett. Kitartott mellette.

Next

/
Thumbnails
Contents