Szamos, 1901. február (33. évfolyam, 10-17. szám)

1901-02-10 / 12. szám

tartása is, melyet városunk hírnevének rovására tanúsít, midőn egyedül felelőssé ezért a közönséget teszi s midőn híreszte­léseivel egy esetleg jobb viszonyok közt prosperálható társulat útját előre is bevágni törekszik. Látnia kellene, hogy a közönség párto­lás hiánya a jelenlegi pénzügyi és gazdasági viszonyok közt országos baj s ugyanez a jelenség tapasztalható majdnem minden vi­déki színtársulattal szemben. Másfelől a mübirá'ó figyelmét a baj fel­ismerésében az sem kerülheti el, hogy a di­vatos jóizlés elleni darabok, miknek áramlata ellen, — megengedjük, — a színigazgató­nak nem lehet küzdeni — a közönségnek csak egy részét érdeklik. Egy ilyen rész Budapest közönségéből elog ahhoz, hogy a a Vígszínházát megtöltse, de a mi közönsé­günkből, egy-egy ilyen újdonság többszöri sikeréhez még nincs a kellő szám hozzáro­molva. Ily közvetlen és közvetett okok szere­pelnek abban, hogy a színház nézőtere leg­többször üres. A színigazgató helyzete két­ségtelenül nehéz, de ezen a reakczió semmi­féle módszerével sem lehet változtatni s részben érthető a bizottság neheztelése, me­lyet a reakcziós igazgatóval szemben han­goztat. A szinügyi bizottság és igazgató min­den esetre nagyobb szolgálatot tesznek a szinügynek, a városnak, ha a jelen specziá- lis pénzügyi viszonyokra való tekintetből egyben-másban közelebb igyekeznek jutni egymáshoz, mintha a közönség számlájára menő éles ellenhatásokkal igyekeznek a ma­guk igazát demonstrálni. Mi pedig az idén még indokoltabbnak látjuk, mint eddig azt a tapasztalatunkat, hogy Szatmárnak nem kell 6 hónapig színi szezon. Kell jól szervezett társulat, de csak 3—4 hónapig, mert annál tovább ugyanaz a színházlátogató közönségünk az áldozatot nem bírja meg. S jövőre nagyon jó lesz e kétségtelen tapasztalatok szerint berendez­kedni, hogy a szinügyi bizottság és szín­igazgatók közti éles dissonancziák elkerülhe­tők legyenek. Színház. A teknősbéka. Gaudillot bohózata került | színre szombaton szép számú közönség előtt. Bár a darab sokkal szelidebb formában adatott, mint például a Vígszínházban, — a darabban rejlő sok és túlfeszített pikantéria és frivolitás j inkább visszatetszést semmint tetszést aratott. Az előadók elég ügyesen játszottak. Kadét kisasszony került színre hétfőn ne- j gyedszer mérsékelt helyárakkal szép számú kö- j zönség előtt. Szalóczy eleven játéka, ügyes jes- jes táncza, valamint Hetényi sikerült játéka j többször tapsokra ragadta a közönséget. Cső-1 regh, Szegedy Zelma és Kemény szintén jók j j voltak. Ifj. Fromont és id. Risler. Daudet szin- | müvét választotta Szepessy Gusztáv jutalomjá- ! tékául, melyet kedden vett. Elég nagy közönség j j gyűlt össze, hogy részt vegyen Szepessy juta- lomelőadásán, ki már negyedszázadnál több ideje, | hogy a színészet terén működik. Egy öreg mel-1 j lőzött színészt alakított igyekezettel és elég ha­tással. Mellette Holécziuak elegáns, könnyed já-j téka, Kemény kitűnő „K.isler“-je, valamint Cathry j és Pálfy Mariska alakítása érdemelnek dicsére­tet. A jutalmazandót tisztelői ajándékokkal lep- j ték meg. Az asszonyregiment újból műsorra került ' és a szép látványosság szerdán ismét telt há-1 zat vonzott és megtette hatását a sok uniformis. | Szalóczinak egyik legjobb szerepe ez a sanzo nette, mellette Szalkay és Hetényi ügyes mókáin sokat mulatott a közönség. A államtitkár ur Bisson kitűnő vígjátékét adták csütörtökön csekély közönség előtt. Az egész előadás különben is színtelen vontatott volt. Egyedül Markovits Margit igyekezett ele-j j ven játékával hangulatot kelteni a közönségben, j Építkezési szabályrendelet. (Folytatás.) Árvíz általjárt külterületen a tanyahely vagy külön körtöltéssel látandó el, vagy legalább is a I lakház a legnagyobb árvizszin fölé 50 cmrrel fel- töltendő és az épület, körül egy méter széles padka készítendő. Ezen feltöltésre emelendő épületek falai vályogból vagy paticsból is készíthetők. Mellék- és gazdasági épületek, színek, mühe- [ lyek, melyekben tüzelés nem alkalmaztatik, istállók, ólak stb. ha azok a lakóházaktól vagy a mesgyétöl legalább 5 méternyi távolságra és nem szomszéd felől helyeztetnek el, bármely anyagból épülhetnek. GLz alapozásról és az alapfalak építéséről. Minden épületnek alapfalai kellő hordképes- | séggel biró talajra és oly mélyen fektetendők, hogy | az épület szilárdsága biztosítva legyen. Az alap- j nak minden esetben mélyebbre kell hatolni a földbe, mint a mennyire a fagy hatása kiterjed, legalább is egy méternyire. Ha talajvíz mutatkozik, pl. pinczéknél, akkor az beton vagy fordított bol­tozattal elzárandó. Biztos alapot nyújtó talajban pinczéknél az alapfalazat, ha az épület földszintes, legalább 0'30 méterrel, egy vagy több emeletes épületekben pedig legalább 045 méterrel mélyebbre fektetendő a pinczetalajnál. Hogy a pincze nélküli épületeknél a föld ned­vessége a falba ne szivárogjon, lakó épületeknél, pedig 0 15 méterre a földszinti padozat alatt. Az elszigetelő réteg kemény deszkából, vagy 2 cm. vastag czernent vagy 1 cm. vastag szurok vagy asphalt rétegből állhat. G falak vastagságáról. Tégla falaknál egyáltalában csak a tégla méreteknek megfelelő falvastagságok engedélyez­tetnek, a falak tehát csak V2, 1. 17»> 2, 27-2-, 3 stb. téglaméreteknek megfelelően épülhetnek. Tisztán égett téglából épült falak vastagságára következő méretek szolgálnak irányadóul: a) Földszinti épületeknél, vagy a legfelsőbb emeleten kettős szárnyban az utczai, nemkülönben az udvar felőli főfalak, egyes szárnyban pedig mindkét főfal 6.5 méternél nem több belső mély­ség mellett legalább 0.45 mtr. vastagságban, —- 8 méterig terjedő ürbeni mélység mellett legalább 0.60 méter vastagságban építendők. b) Egy vagy több emeletes épületeknél kettős szárnyban az utcza és udvar felőli főfalak, egyes szárnyakban pedig mindkét főfal, ha fölöttük csa­pos gerenda menyezet alkalmaztatik, emeleten­ként lefele 7* téglányi (0.15 m.) vastagsággal erő­sítendők. c) A k 'ózcp főfal. Földszintes épületeknél, va­lamint emeletes épületeknél a felső emelet közép fala legalább 045 méter vastagságban építendő’ Ha henger kémények alkalmaztatnak, ennek belvilága a középfal legfelső emeletén 15 cm. le­gyen, ha ellenben mászható kémények alk ilmaz- tatnak, akkor a közép főfal a legfelső emeleten 2X2 téglányi (0.75 méter) vastagságra építendő. d) Pincze főfalak, a földszintieknél, az alap­zatok pedig a pincze, illetve a földszinti főfalaknál 15 cm rel vastagabbra építendők. e) Zárfalik az épület szárnyvégén — ha bennök kémények nem épülnek és ha menyezet szerkezetet nem hordanak, 0.30 m,. különben pedig 0.45 méter vastagságban építhetők. f) Válaszfalak, melyek egyes lakszobák elkü­lönítésére szolgálnak, 15 cm. vastagságra építhe­tők, de a boltok, raktárak, vagy egyes lakások elkülönítésére szolgáló válaszfalak legalább 30 czentiméter vastagságban készítendők. g) Tűzfalak. — Földszintes épületeknél a legfelsőbb emeleti menyezetek felett építendő falak tisztán téglából falazandók. A felfalazás legalább egy tégla vastagsággal építendő. A tűz vagy orom­fal pedig 4 méter vastagságig 15 czentiméter ennél magasabb tűzfal 30 cm. vastag legyen és minden 3 méterre gyámoszlopokkal erősítendő és a tetőzet­nél 20 czentiméterrel magasabbra vezetendő. i) Régi épületek átalakítása, vagy magasítása latban s türelmetlen kíváncsisággal vártam kísér­letem eredményét, s egyik napilapunk koz be­nyújtott első kísérletemre jött bírálat, mely rö­viden adta tudtomra, hogy „közölhetetlen“, némileg lehűtötte ugyan hangulatomat, de még sem csüggesztett el. Folytattam kísérleteimet, most itt, majd amott kopogtatva dolgozataim­mal, mindig, mindig sikertelenül. — Nincs iró, barátaim, a ki belátná mun­kájának hibáját; magam sem akartam elhinni, hogy dolgozataim nem emelkednek fel irodalmi színvonalra ; s mégis már azon a ponton vol­tam, hogy toliam a földhöz vágjam. Összeszedtem irodalmi kísérleteimet, melyek már csinos kis csomagot képeztek, hogy átad­jam az örök feledésnek. Midőn már kinyitottam kandallóm ajtaját, hogy a tüzbe dobjam szellemi termékeimet, hirtelen egy eszme villan meg fejemben. Nem égettem el, még teszek egy utolsó próbát az irodalom mezején. Egyik dolgozatomat azonnal elővettem s oda írtam a nevem elé: „Spanyolból fordította“. Természetesen alakjaimat is spanyol kosztümbe bujtattam s újra meg is kereszteltem őket. Mi­dőn mindeniket elvégeztem, azonnal vittem a legközelebbi szerkesztőségbe. És másnap már olvasható volt a lap tárczájában. így tettem a másodikkal, harmadikkal s igy tovább. Nevem majd mindennap olvasható volt a lapok hasábjain, s gyakran kaptam fel­szólítást egy-egy tárczaczikk fordítására. Később lassankint elhagytam a nevem elől dolgozataim fordításának jelzését, s alakjaimat igazi magyar ruhába öltöztettem, (lévén az időben ez a divat), nevüket is megmaoyarosi- tottam. Ekkor fejtettem ki legnagyobb irodalmi munkásságot s talán értem is el legnagyobb si­kert, úgy annyira, hogy pár óv múlva a Kis- faludy-társaság is tagjai sorába emelt. — Nagyszerű eszme, kiálta fel barátom, ón is megkísérlem! Magam is ki akartam fejezni ebbeli szán­dékomat, de láttam, hogy írónk barátom nyi­latkozatára tiltakozólag emelte fel kezét. Mire ismét elhallgattunk, ő pedig tovább folytatta I beszédét. * •:> * — Mondom a Kisfaludy-társaság tagjai sorába emelt, s ón igyekeztem, hogy a társaság tagjai sorában méltán foglaljak helyet s e vég­ből gyakran tartottam ülésein komolyabb fel ol­vasást, melyeknek szorgalmas látogatója is voltam. Egyszer magán ügyeim miatt nem vettem részt ülésén, midőn épen a kiadandó munkák fölött határoztak S csak hivatalos értesítés folytán tudtam meg, hogy X . . . jeles syanyol iró müvét is kiadni szándékozik s a fordítással engem biz meg. Mindenesetre megtiszteltetés volt reám nézve a megbízás. De képzelhetitek meglepeté­semet s helyzetemet, a ki spanyolul egy szót sem tudtam. Leglehangolóbb eseménye volt ez irodalmi életemnek. Szégyellem bevallani, hogy irodalmi bűnt követtem el. S ezt úgy tekintet­tem, mint bűnöm megtorlását. Elhatároztam, hogy vezekiek e bűnért, s megtanulok spauyolul. S elfogadtam a meg­bízást. Még ekkor nem tudtam, hogy mily nehéz a spanyol nyelvhez férkőzni annak, a ki csak magyar nyelven tudja kifejezni érzelmeit. Akkor jöttem erre rá, midőn a könyvke­reskedéseket sorra járva, tudtomra adták, hogy spanyol-magyar nyelvkönyv nem létezik, hanem igenis van franczia-spanyol. Újból kétségbeejtő bonyolult helyzetbe ju­tottam, melyből más kibontakozás nem volt, mint elsajátítani a franczia nyelvet s ezután a spanyolt. Soha szorgalmasabb nem voltam, mint ekkor ; éjjel-nappal a nyelvtannal foglalkoztam, úgy annyira, hogy barátaim azt tételezték fel rólam, hogy az irodalomnak hátat fordítottam. Egy fél év alatt sikerült a franczia nyel­vet elsajátítanom; a másik fél óv alatt megbir­kóztam a spanyollal is, — természetesen bele is izzadtam. Két hó múlva ezek után az említett iró müvét lefordítottam s átadtam az illetékes ke­zekbe, s nemsokára meg is jelent. Midőn a neves iró beszédét bevégezte, sem barátom sem én nem éreztünk hajlandósá­got, hogy az irodalom terén oz utón kísérletet tegyünk, bár mi umg — azt hiszem — több­ször kopogtattunk be a szerkesztőségek ajtaján sikertelenül, mint az említett jeles iró. Szabó Gyula.

Next

/
Thumbnails
Contents