Szamos, 1900. november (32. évfolyam, 88-96. szám)

1900-11-08 / 90. szám

Szövetkezeteink működése legyen áldá­sos, szerencsés, jelentse hazánk igaz boldo­gulását, gazdagodását. Körreadelet a mezei egerek pusztítása ér­dekében. A m. kir. földmivelésügyú Miniszter vala­mennyi törvényhatóságnak a következő rende­letet küldte meg : Sajnálattal kell tapasztalnom, hogy az oly nagy károkat okozó mezei egerek­kel szemben még mindig nagy közöny uralko dik szemben azon körülménynyél, hogy e bajt aránylag csekély munkával és kevés költséggel lehet megelőzni. Erre való tekintettel múlt évi deczember 6-án 96331 sz. körrendeletemmel is­mételten felhivom a törvényhatóságot, hogy a mezei egerek irtására különös figyelemmel le­gyen s szükség esetén az 1894 évi XII. t. ez. 54. §-a alapján intézkedjék. Mivel az egerek el­szaporodásáról ismételten érkeznek hozzam je­lentések, szükségesnek látom, hogy az egerek irtására a czim figyelmét újólag felhívjam s különösen árra való tekintettel, hogy a szántás alkalmával mutatkozó egerek elpusztítása által azok elszaporodása rendszerint még alig számba vehető munkával megakadályozható, felhivom a közönséget, hogy a községi elöljáróságok meg­felelő utasításával odahatni igyekezzék, hogy az őszi és tavaszi szántás alkalmával az egerek még o'.t is, hol ez idő szerint aligszámbavehető mennyiségben mutatkoznak, lelkiismeretesen ir­tassanak. Az irtásnak legegy7szerübb és sikeres módja, hogy az eke áltál kifordított egerek az eke nyomában haladó munkás (gyerek) által agyonüttessenek, oly helyen pedig hol a föld felnem szántható m. p. luezernásban, herében, kaszálón, legelőn, utmenti meredek parton, mes- gymn, stb. legczélszerübb az e czélra készült és olcsón beszerezhető egérfogók alkalmazása. Ily7 módon alig számba vehető költséggel és munkával az egerek elszaporodását megaka­dályozni, s ezzel az egerek által okozható ki- számithatlan károsodásnak elejét venni sikerült. Budapest 1900 szeptember 21. Darányi s. k. Színészet. A bibliás asszonyt, a népszínház tavalyi repertoir-darabját is szinrehozta szombaton a mi derék igazgatónk, akinek az is az érdeme, hogy a tavalyi direktor mulasztásait pótolja. Ezt az operettet bizon3r már tavaly kellett volna bemutatni, mert tavaly igazi újdonság számba ment volna, az idén már csak, mint jó hirü Operette iránt érdeklődött a közönség A szinház valahára teljesen megtelt ennek a bájos franczia zenéjii bohóságnak a premierjén, de az igazgató ebben sem gyönyörködhetett, mert távol volt valahol, hogy a jövő szini évadra hálásabb publikumot keressen. Jól is teszi, ha a faképnél hagy- bennünket. És ami- ! Nem vágyom a zűrzavarra, Meguntam a lármát, Sóvárgom a csendességet Szivem boldogságát. Kocsizörgés, csilingelős Nem szakit majd félbe. Összeolvad vá^-yó lelkünk Csókba, ölelésbe. Szőke kis lány, mondj hát igent, S boldog leszek végig. Egy szavadrahajló kocsin Száguldók az égig! Bpest, 1900. nov. 1. Ifj. Jékei K. m Egy hir... . Egy hir kering most a falunkban, Nem is olyan szenzácziós; — Oka mégis, hogy tolira vettem: Mert divatos, — szeczessziós! . . . Szeczessziós ma a nyakkendő, Épen úgy mint a női blouz . . . kor csodáljuk, hogy szombat este megtelt a nézőtér, egyben őszintén kívánjuk, hogy ez az est ne legyen kivétel, vagy ha már kivétel, hát hetenkint legalább három ilyen kivétel legyen. A „Bibliás asszony“ meséjével alig érdemes foglalkozni. Mindössze annyi, hogy7 egy kikapós férj, aki biblia olvasó feleségét meg­unva, egy szép tánezosnő után vadászik, ala­posan megjárja egy kalandján és visszatér a neje szép, de előtte többé nem ismeretlen bájaihoz. A leczkét t. i. a neje adja a férjének — amint ez minden franczia operettnél igy dukál — és itt is csak 3 felvonásos viszontag­ságok után ismeri és fedezi fel a férj nejének jó tulajdonságait, vonzó egyéniségét és szépsé­geit. A darab természetesen pikáns, nemcsak meséjében, de a külsőségekben, a toilettekben, mindenben. (Az első felvonás pl. egy fürdőn játszik, ahol nők és férfiak fürdő costümbeu fördenek a színpad fenekén.) Amennyi u. n. franczia léhaság van a szövegben, annyi édes kellem, kifogyhatatlan ötletessóg és vonzó j motívum van a Roger zenéjében. Boldog föld, | amelv ilyen zeneirókat teremt, mint Roger, Audran, Pauquette, Hervé stb. stb. A Bibliás! asszony zenéje nem szövevényes, a dallamok j nem complikáltak és a nagyobb hatás elérését! sem ezéiozzák, de minden énekszáma, külőn- külön olyan, mint egy-egy remek mozaik, csupa szellem, Ízlés és mindenfölött olyan érzó­kies, akárcsak a halhatatlan Szép Heléna mu­zsikája. És amiben a szöveg és zene teljesen fedik egymást. Ezt a zenét szépen interpretálni nagy művészi feladat. Szalóczy kisasszony (a bibliás asszony Chatelarault márkiné) ezt a művészi feladatot nem annyira énekével, mint művészi játékával, előadásával tökéletességével adja meg, mert hol nem alkalmas eléggé a hang a müánszok kifejezésére, akkor előveszi mesteri mimikáját, testhajlásait és káprázatos színésznői tehetségének száz más modultióit. Sze­gedi Zelma igen könnyű és hálás szerepet kapott (Thea) és könnyű lett volna azt kihasználnia, mert a kisasszony szép, a termete sudár és o szerepben fő : a trikó. Thea egy szép tánezosnő, akinek a színpadon van az öltözője. Szegedi kisasszony azonban túlságosan tartózkodó, óva­tos volt és ha már az énekszámokkal nem is sikerült a legjobb Theát alakítani, a játékkal, a fesztelen és szinte szemérmetlen hires ballet- tánezosnő jellemének, modorának külső ábrázo­lásának kellett volna a közönségre hatnia. Di­csérettel említjük meg Hetényit, különösen a 3-ik felvonásban előadott coupléjáért és egész estén át jóizü és diszkrét komikumáért. Úgy­szintén elismerés illeti Csöregh tenoristát, akit j bár eddig nem hallottunk igazi tenor szerepben, | de azt eddig is konstatáljuk, hogy jól játszik és értelmes, csinos fiatal ember, ami bizony J lényeges és amihez a mi közönségünk nincs j szokva (óh mert azok a tenoristák !) Kemény a ! cy7rill királyból bariton énekest akart csinálni,( pedig az komikus szerep a legnagyobb mérték ben. A z enekar szépen játszott, de gonddal és Elmaradott, ósdinak mondják, Ki a divattól visszahúz! „Haladni kell ma már a korral,“ Ez az uj század jelszava. . . . — Megcsalta a férjét egy asszony’, S eltűnt egy holdas éjszaka. . . . E hir kering most a falunkban, Ugy-e, hogy nem szenzácziós; — Oka mégis, hogy tolira vettem: Mert divatos, — szeczessziós! . . . Zug a szélvész. . . . Zug a szélvész, tördeli az ágat, Sajog a szív, dúlja a bu, bánat! . . . Vihar után csendes lesz a tájék : Hejh de a szív azután is fáj még. . . . Mert ha a fa veszt is egy-egy ágat: Jő a tavasz, hoz helyette másat . . . De a szivet hogyha bánat érte: Fájdalmának se hossza, se vége. . . . Baka Elek. több fegyelemmel kellene az ilyen zenés ope­rettet vezetni. Az ingyenélők vasárnapi előadása a kevés közönséget hidegen, morózusan hagyta. Hiába volt Szatkayuó pompás játéka és nótája, hiába a Hetényi gigerli mókái, a darabot'annyira le­játszották nálunk, hogy azért már senki sem lelkesedik. A nagyapó, Csepreghy népszínműve, mely hétfőn került színre, még kevesebb közönséget vonzott. Pedig volt abba annyi magyar nóta, hogy kitelnék belőle 3 népszínműnek is a zenéje. Pómpás volr Hetényi diákja (bár egy kissé túl­zott is) Jászay Mariska és Szegedy Zelma, Sze- pessy (a czimszerepbeu) és Kemény igen jól játszottak. Á Szatmármegyei Gazdasági Egyesület hivatalos közleményei. Rovatvezető: Poszvék Nándor, egyl. titkár. Egyesületünk titkári hivatalában a követ­kező fűzetek egyesületünk tagjainak esetleg a posta költség előleges beküldése mellett postán is ingyen megküldetnek : 1. Zigáuy Zoltán és Baross Károly „A pin- czeszövetkezetekről.“ A . földmivelésügyi m. kir. miniszter kiadványa. Ugyanez tót nyelven. 2. Dr Győry István „Utasítás a gyümöl­csök szedésére, csomagolására és szállítására.“ 3. „Az élalmi czikkek kezelésére, csoma­golására és szállítására vonatkozó utasítások.“ Kiadja A Magyar Gazdák Vásárcsarnok Ellátó Szövetkezete. 4. M. kir. áll. Rovartani Állomás. „Útmu­tatás a szőlőmoly (Cochylis ambiguella) és szőlő í iloncza (Tortrix pilleriana) irtására.“ Kiadja a m. kir. főldm. miniszter. 5. „Hirdetés az állami szőlővessző szapo­rító és oltvány telepeken termelt szőlővessők és szőlőoltványok eladása tárgyiban.“ Kiadja e fóldm. m. k. miniszter. 6. Utasítás a szölöellenségei áhal megtá­madott növényrészek és a talajt okozó növényi vagy állati ellenségek megszedésére, csomago­lására és beküldésére.“ Kiadja a földm. m. kir. minister. 7. A szatmármegyei Gazd. Egyesület által rendezett „Gazdasági előadások.“ 1899. 8. Jablonszky György „A szőlőmivelésről.“ Szatmárm. G. Egyes. II. kiaványa. 9. „Téli gazdasági előadások az állatte­nyésztés köréből.“ A Szatmárm. Gazd. Egyres. III. sz. kiadv. 10. „Különféle tárgyakból tartott téli gaz­dasági. előadások.“ A Szatmárm. Gazd. Egyes. IV. sz kiadv. 11. „Útmutatás a gyümölcsfák kártékony hernyóinak irtására.“ ex földmiv. miniszter ki­adványa. A következő kiadványok ugyancsak tit­kári hivatalunkban az alább jegyzett árakon kaphatók: 1. „Útmutatás a szőlőművelésre különös ! tekintettel a filloxera által elpusztított szőlők j felújításának előmonditásáról szóló 96 : V. t. ez. í végrehajtására 143 ábrával, 262 rajzzal. A föld­mivelésügyi m k. miniszter kiadv. Ára 1 kor. 2. „Útmutatás a must és bor okszerű ke­! zelésére kisebb !birtokosok számára.“ 27 ábrával. | Irta dr. Csanády Gusztáv. A földmiv. ügyi m. kir. miniszter kiadványa. Ara 40 fill. 3. „Rét és legelő mivelés gyakorló és ta­nuló gazdák részére.“ A földm. m. kir. minisz­ter megbízásából irta Károly Rezső. 106 ábrá­val. Ára 1 kor. 4. „A fatenyésztés különös tekintettel a községi faiskolákra és befásitásokra.“ A földm. m. kir. min. megbízásából irta Molnár István. 91 ábrával. Árai kor. Szőlő oltvány és vessző eladás. A Szat­mármegyei Gazd. Egyesület ízatmári szőlőtele­péről a f. évben a következő oltványok és vesz- szök eladók: I. 2 éves gyökeres zöld oltás: Ripária Portalis alanyon Járdovány 160 darab, Solonis alanyon Bakator 412 db. és Rupestris Montikola alanyon vegyes csemege 10 db. II. 1 éves. Gyökeres fás oltás: ára ezerenkónt 240 kor., Ripária Portalis alanyon: Bakator 1200 drb. Járdovány 523 drb., Furmint 1450 drb., N.-Burgundi, 100 drb., Olasz Rizling 3500 drb., Erdei 175 drb., Madeleine 2150 drb., piros Chasselas 1350 drb., fehér Chasselas 660

Next

/
Thumbnails
Contents