Szabolcs, 1876 (5. évfolyam, 1-26. szám)

1876-01-30 / 5. szám

BSjä&äEg alakot, uj életet adnak a torz arczu kornak, a balgatagságban megvénhedett társadalomnak. — ... Itt az édes anya a nemzet múltját tárja föl figyelő gyermekei előtt Beszél a hő­sökről és vértanukról, a szabadságról és hon szerelemről, a dicsőség fénysugáros, hajh! csak rövid korszakáról és a megaláztatás gyászsötét végeden napjairól, lelkesülten szól ama dicsők­ről, kik „tudtak meghalni, de félni nem,“ láng szavakkal ostorozza az árulást és szolgalelkü- séget 111 fény és bőm váltakozik a gyermek ar- czán, szemeiben az ihletség tüze és a harag vil­láma gyulád fel, és gyönge szive mélyén szent- séges oltárképként emelkedik fel s örökül meg a haza lángoló szerelme. (A magasztos kép, melyet rajzolunk, nem csak a jövőé, és teljességgel nem költői álom­látás . .. Áldott legyen a főúri hölgy, ki e kép eredetiéként lebeg előttünk, áldott a lelkes anya, szeretve tisztelt hitvese az országosan ünnepelt vezérférfinak a „mi“ óldalunkon... áldott a gesz'i tündér Ilona!) ... Amott Ízléssel de egyszerűen öltö­zött nők társalognak nyájasan, testvérileg. Ha­tározottan véglegesen szakítottak a kasztszel­lemmel, | a divat és fényűzés dümonával. A magas körök és szerény hajlékok lakosai nem ellenfelek többé, hanem megannyi nővérek, egymást támogatva, védve, vigasztalva, s nemes versenyre kelve, hogy az egykori szükségtelen szükségek megtakarított filléreivel és talento- maival minél hatályosabban gyámolitsák a té- vedező, balsors üldözte, elhagyatott testvére­ket. ... Itt viruló hajadonok élénk, érdekes eszmecserét folytatnak olvasmányaikról, (csak úgy bámul az a parlagi gavallér reájok . | rózsás arczu tanárokra!) nehányan suttogva terveznek, micsoda emlékkel lepjék meg név napján azt a szegletben szunyókáló tréfás nagyi bácsit (de nem Nagy báczit ám) ki őket mind untalan tudákos leányzóknak nevezi; másol] ünnepélyesen kezet fognak, hogy a következő majálison (a vasutnál-e vagy a diófa alatt?) egy egyszerű, virágon kívül semmi ékszert nem hasz nálnak, nemzeti öltönyben jelenne!: meg egytől] egyig, de azoknak a „fiuknak“ is megmondják hogy holmi bugyogós németek nem kapnak tán ezosnőt... az öreg nagybácsi pedig, ki szunyó kálása mellett is mindent jól hall, valami réj nem érzett kéjjel gondol a költő szép szavairl „oh hölgy I az isten gyönyörül teremte tégedet“. .. ... És nem hangzik sehol az ember szólás és rágalom fülsértő konczertje ... a ka csák, tyúkok, ludak, pulykák, malaczok stntisti kai kimutatása fogalmon kivill tétetik ... el némul az örökös panasz a rósz cselédekről drágaságról, kóborló férjekről, házasodni nem akaró ifjakról, ármányos szomszédokról és szomszédasszonyokról... kihal az a nomád faj mely nem lelve fel „hajlékát házában“ — kis, kapun ki, kis-kapun be zarándokol vala házról házra, télen és nyáron, vasárnap és köznapo kon, poros utón és térdig érő sir habarékban .., És a családi áldásos béke minden házban virágzik, és a válóper nevezet kitöröl­tetik a családélet szótáraiból örökre. Azt mormogja ön Avasi bátyó, hogy mindezeket majd csak akkor hiszi, mikor látja ? Nem akarunk önnel feleselni... az agglegények rendesen kétkedők, konokok, hihetetlenek. Nem­de tisztelt nővilág ? ... Hanem kegyednek kedves Flóra I ki ama szebb és jobb jövő út­ját, kivitel mikéntjét tudakozza, oh kegyed­nek igenis felelni fogunk ezer örömmel .| perse nem ingyen (ingyen csak a halál) hanem egy szívélyes kézszoritásért, és egy édes mo sólyáért gyönyörű eperajkairól.. .-i-y. Vegyes hírek. — Érdekes fogadás. „Az udvari bálon találkozunk.“ — Okvetlenül, viszonzá X. — an­nál is inkább, mert két tánezra már fel is leértem a bájos W. baronesset. — Fogadjunk, hogy te, ha egészséges leszesz is, még sem fogsz elmenni jövő vasárnap az udvari bálra, — szól közbe a vigkedélyü It. báró. „Áll a fogadás, a tétel száz arany." Elmúlt csütör­tök, elmúlt péntek, s megjött már a szórni bat is s X gróf még sem kapta meg a meg­hívót a vasárnap tartandó udvari bálra, holott barátjai már mind megkapták. Ekkor eszébe jut a fogadás, s elmegy a vendégek névsorá­nak összeállításával megbízott A. grófhoz, ki azonban előmutatja a névsort, s bebizonyítja neki, hogy ő nem hagyta ki X. gróf nemes ba­rátját a meghívandók közül. Felhajtat tehát Budára, s itt igazolják, hogy a meghívó jegy el volt ugyan küldve X grófnak, de visszaér­kezett a borítékon olvasható ezen megjegyzéssel: „Elutazott Indiába tigris vadászatra" X gróf elmondá fogadását a jegyeket kiosztó tisztvi­selőnek, § vele együtt jót kaczagván a cse­len, zsebébe tette a meghívót. Lakására haj­tat, hol komornyikja azzal fogadja, hogy kül­földön való utazások alatt az idehaza elzárva tartott magyar díszruha prémét a molyok el­pusztították. — „Se baj, ezt még van idő hol­nap estig uj prémmel bevonni“ — válaszolá a phlegmájáról ismert X. gróf. „Igen, de .Pista inas lóhalálában jött be a jószágról orvosi ren­delvénynyel a gyógyszertárba, s azt beszéli, az öreg grófnő ő excja hirtlen roszul lett.“ — X. gróf ezen leverő hirre mindent felejtve, egye-1 'dűl fiúi érzéseinek engedve, a legelső vonattal siet anyjához, hol azonban őrömére kideríti, hogy nem az exciás mama, hanem társalkodó nője lett hirtelen roszul, de már ez is jobban érzi magút s a Pista iuas volt a hibás, ki nem jól értette meg a német szobaleányt. Annál nagyobb volt most az öröm s a kegyelmes mama is jó iziit nevetett a fia által elbeszélt fogadáson, annak akadályain s maga is biz­tatta fiát, hogy a legelső vonattal térjen visz sza a fővárosba s az akadályokat legyőzve vegyen részt az udvari bálon. X. gr. szót fogad s visszaérkezvén első gondja vö t megkérdezni, vájjon, díszruhája rendben van e í Igen — lön a válasz, de — „Semmi de — hanem készüljünk mert már 6 óra s 7 után indulnunk kell a bálra. — Instálom alásan — szól a komor­nyik — parancsoljon a méltó--ágos gróf ur ezt itt elolvasni, s ezzel átnyújtja neki a hírlapot s rá mutat a zsíros betűkkel nyomott ezen sorokra. „Éjfél után két órakor vettük a fő udvarmesteri hivataltól azon értesítést, hogy a holnap, vasárnapra meghívott udvari bál elma rád.“ — X. grófot azonban nem hozta ki ezen hir sodrából sazthivén, hogya tréfáiról ismert R. báró, ki a bemutatott hír­lap szerkesztőjének jó barátja, egy példányba I hirt oly czélból tette be, hogy őt tévútra vezesse, rögtön az öltözködéshez fog, s teljes diszöltönyben batárjába ülvén, felhajtott a várba, hol azonban személyesen meggyőződött, hogy a lapnak csakugyan igaza volt s R. báró [szerkesztő barátjával nem nyomattak „extra- jlap“-ot. Hanem most már az a kérdés, hogy ki nyerte meg a fogadást ? két napig vitatkoz­tak felette, mig végre vig pezsgőzés fejezte be a vitát. (F. P.) (F. P.) Szoda. Figyelmeztetjük gazd­asszonyáinkat a szénsavas nátronnak (soda) a háztartázbajii előnyös alkalmazására. Hogy a tej megsavanyodása elkerültessék, egy liter tejhez kávéskanálnyi szénsavas nátront kell keverni. A megsavanyodott főzelék vagy leves ismét élvezhetővé válik, ha azt szénsavas nát­ronnál újra felmelegitik. Az avas vajat vagy avas zsirt ismét teljesen használhatóvá lehet tenni, hogy ha mindkettő többször kimosatik oly vízben, melyben egy evőkanálnyi szénsa­vas natron lett feloldva. Ha hüvelyes növé­nyek hosszabb főzés után sem akarnak meg­puhulni, akkor ismét csak szénsavas nátront kell azokhoz vegyíteni, hogy azok nehány perez alatt hüvelyüktől elváljanak. Ha végre azon vízhez, melyben kávét vagy theát akar­nak főzni, szénsavas nátront vegyitünk, mind­kettő erősebb és jobb lesz. Angliában sokféle­kép használják a szénsavas nátront a gyak­ran kellemetlen izü élesztő helyett is, min­denféle sütemény készítésénél. (F.P.) Vérfagyasztó. Mint nekünk Kör- möczről írják P. ottani bányatiszt a napokban iszonyú módon végezte ki magát, hogy miért, még nem tudni, ő ugyanis egy bádog dobozt lőporral töltött meg, s azt szájába vette. Azu­tán egy, a dobozon hagyott nyíláson keresztül egy megtüzesitett sodronynyal meggyujtá a lőport. A lőpor felrobbant, száz meg száz felé szakítva a szerencsétlen embernek fejét, A boldogtalan özvegyet és öt kiskorú árvát ha­gyott hátra. — Egy adat a magyarországi közös- ügyes osztrák katonai szellem illusztrátiójáboz és sorozási állapotainkhoz. Egy belügyminiszter körözvény szerint (ül) a múlt 1875-diki évi sorozás alkalmával a törvénytelenül elmaradt vagyis a sorozás elől megszököttek száma mindhárom korosztályból Pestmegyében 761-r rúgott. Szerdahelyszékben (Erdély) 300-ra. Ez utóbbiak közt csak 2 szász atyafi volt, a többi 298 egytől egyig oláh ficsór. Ha most tekin tetbe vesszük, hogy Pestmegye nagysága 189 y mf. 775,000 lakossal, mig ellenben Szerda lelyszék 4 Q mf. 20000 lakossal. — s hogi Pestmegye 15 sorozó kerülettel bir. Szerda- helyszék pedig csak 3-ma), kitűnik, hogy Szer daheiyszék tán nem is adott katonát tavaly, v nagyon keveset. — Az oláhok persze mind át szöknek Oláhországba. — Ily viszonyok közt aztán ugyancsak erősen kell a kormánynak iia eredményt akar — dalolni azon nótát: Gyere pajtás katonának ! — Az állatok megáldása. — Szent Antal névnapjának ünnepén ;i'z „örök szent“ városban megkezdték a régi szokás szerint az összes igás állatok megáldását. Római lapok szerint az áldás első napján alig gyűlt össze nehány ló és öszvér. De gondolható, hogy an nál több szamár, a mi nem is csoda, miután a szamarak világszerte számosán vannak; azon a vidéken pedig különösen fontos szerepet játszanak. Természetes, hogy e napon az ájla­tok mind fel vannak ékesítve és néme'yik bá­mulatos pompával ielszalagozva. A kanonok kivált kitett magáért, mert a legnagyobb fényt ő fejtette ki (már t. i. nem magára, hauem szamaraira nézve.) — A chinai illemtan megköveteli, — hogy a kérdések mindig a legudvariasabban tétessenek fel, a feleletek azonban határtalan szerénységgel adassanak. Igen gyakran hallani ott ily párbeszédeket: — „Szabad tudnom uraságod legbecsesebb nevét?“ „Semmitérö ne­vem: János.“ — „Hol áll uraságod pompás palotája ?“ „Nyomorult tanyám a városon kívül fekszik.“ — „Hány kitünően nevelt gyermeke van önnek?“ „Öt haszontalan buta kölyköm van.“ — »Hogy érzi magát legtiszteletremél­tóbb neje?“ „Alávaló feleségem egészséges.“ (F.P.) Genali8 gazember. Érdekes esetről értesítenek bennünket Zomborbót. Egy ottani nőiruha kereskedésbe a napokban bemegy egy elegánsul öltözött úri ember bő ameríka kö­penyben, s kér kész ruhákat mutatni, miután, mint monda, nejét valami csinos öltözettel ó- hajtaná meglepni. A kereskedő legnagyobb elő­zékenységgel hoz elő több ruhát, az úri ember azonban valamennyit igen egyszerűnek találja. Valami díszesebbel szeretné ő nejét meglepni. A kereskedő aztán egy nehéz selyemruhát mu­tat elő, mely meg is nyerte az illető tetszését „De“ — mondja a vásárló ur, a boltban körül­tekintve „nincs itt valami szobor forma, melyen a ruha állását megszemlélhetném?“ Á keres­kedő némi szégyennel valja meg, hogy biz az ő neki nincs. „No se baj — mond a má­sik— „akkor hát legyen oly szives magára venni, hogy lássam a ruha formáját.“ A keres­kedő mit sem sejtve a legnagyobb készséggel veszi magára a ruhát, bekapcsolja, gombolja, a redőket formára szedi, s forog jobbra-balra, hogy a ruhát minden oldalról bemutassa. „Nagyszerű“ kiált látszólagos elragadtatással az úri ember, de azon pillanatban odaugrott a pénzes fiókhoz, azt kirántva, bő köpenye alá kapta, aztán — vesd el magad 1 ki a boltból. A megrémült kereskedő utánna, hogy elfogja. S mi történik. Az utczán járó kelők, a kereskedőt ragadják meg, visszabu’czolják a boltba, saj­nálkozva, hogy a szegény ember megbolondult, íme asszonynak öltözve rohan ki az utczára. A kereskedő dühöngött, mi még csak megerősité a véleményt, hogy biz ő megbolondult. Mig aztán a kereskedő az egész dolgot elbeszélte, a gazembernek, ki tervét tagadhatlanul igen ügye­sen főzte ki. elég ideje volt a pénzel odább állni. A fiókban több mint négyszáz forint volt. („F. Polg.“) Mérlek és poézis. Som- kútról írják, hogy az uj mérték behozatala ott is tömérdek zavarnak volt forrása, különösen az átszámitolások miatt. Az ottani segédjegyző, lei dicséretére legyen mondva, igen leleményes fiatal ember, hogy a lakosságnak jobbau fe­jébe verhesse az uj mértékeket, következő verset fabricálta: „Régi mérték jnitsem ér már, Új mértékkel mér a kalmár. Ha czúkrot, kávét, babot, Két fontért kapsz kilogrammot; Hét fontot .tesz négy kilogramm. Négy latot meg hét dekagramm; Egy gramm egy fertály nehezék, Ezt jól megjegyezni tessék ! Holdszámra sem mérhetünk már, E helyet azt mondjuk hektár. Englischbittert, szilvorjumot, Avagy jamaika rumot, i Többé nem itczével mérik, Hanem liter számra kérik. Egy liter három fertály pipt, Boltban benn és piaczon kint..' Egy és három fertá y akó Hektolitert színig adó Kilencz röf meg hét métert tész," Ha valaki pántlikát vesz. Ezt feledni nem szabad, S a ki igen: szamár marad!“ Már most aztán, ha valaki vesz, vagy elad valamit Somkuton, előbb ezt a verset el- recitálja, kikeresvén belőle az épen szükséges passust. (F. P.) Halál egy szivar végért. Két tót atyafi jött szembe egymással Homonnán, mi alatt mindkettőnek vágyó pillantása egy a jár­dán heverő szerény szivarvégre esett, Egy­szerre nyúlt a két tót utánna, azonban Pri­bula Janó ügyesebb volt, megelőzve táram hirtelen felkapta a szivarvéget s szájába duÜr Csakhogy a másik is igényt tartott rá s fi érvényesitendő neki rontott Pribulának’g eüfl vei ki akarta szájából venni az édes banü Pribula elharapta Kesának ujját mire ez ol ’ dühbe jött, hogy egy husánggal úgy halánté ’ kon vágta a szivarvég birtokosát, hogy nehán óra múlva meghalt. Kesát kefogták. g|gl a. s ezt Szerkesztői posta. . . . i . . . r urnák, — ott a hol. Vettük legújabb verseményét e czimmel: „A fütty költészete* — ha közölnők, hogy kifütyülne érte bennünket a publikum I . . . cs . . . r urnák M.-Köve8den. Még is hall gatsz Azt akarod, hogy ama lombok megkástigálja' nak ? Üdvözlünk és várunk 1 T. G. P. urnák Eperj eskén. Vágytunk utánad ! Nem csalódtunk 1 Köszönet 1 Dharádzsnak. A dr. után a „ku“ is kfi. vetkeznék. Ubi es Adam? Carolusnak — Bezdéden. Az lumus már mindig pihen? Szent Riccióra nagy híba,jnely posta fordutával azonnal orvoslandó' & ka-; mondjuk, Ki | vivát Ep—n ? Horognak — Bolétán: Hallja-e domine horog 1 Maga most nem sürög-forog, Hanem csak henyén ácsorog, A csizmája sem nyikorog. E miatt lelkem háborog S harag tüzétől sustorog, Szememből méregköny csorog — Ön tán a suton kuezorog, Vagy talán a gyomra korog, Avagy az iljasszony morog? Ha múzsája igy zsugorog, S a pennája csak kustorog, Mint valami rozsdás horog. — Legyen lakóhelye Dorog, Vagy pedig oláh Homorog, Hol a pópa is nyomorog S foga maiétól csikorog ! N. B. urnák N y i r-B o g á t. Küldtük a vásárfiát; Ha hibáztunk egy kicsit, Engedjen meg egy piczit. Cs. J. itthon. Veszedelmes az a h o r d ó De nem a boros, , Nem is lehet már olyan jó, Mert igen koros. Be-beballag a csárdába, Jól eszik, iszik, ügy hogy aztán mámorába (Cs -ről) Megfelejtkezik. No de, ez kipótolható És nem idéz elő kárt: Elvünk azért nem „fusio“ Mely „néhol“ nem ér határt. Felelős szerkesztő: ANGYAL GYULA. Főmunkatárs : Vitéz Mihály. o e k. szer (Cordonok.) ­Legfinomabb franczia gyártmány, tuczatja 1-től | írtig, legbiztosabb óvszer E mpecheuP legújabb gépezet az éjjeli magömlések meg­akadályozására használati utasítással darabja 2 írtért kapható ZIEGER JOHNNÁL Gráczban. f Gummi-áruk különlegességi raktár. (8 _8)> HI RDETÉSEK. HIRDETMÉNY. , Szabolcsmegyei takarék-pénztár-egylet“ rendes évi közgyűlése folyó évi február hó 20-án délelőtti 10 órakor fog az egylet helyi­ségében megtartartatni, melyre a t. részvényesek ezennel meghivatnak. Tanácskozás tárgyai: 1. Elnök s igazgatóság jelentése. s annak alapján a felmentvény gazgatóság jelentése. Számvizsgáló küldöttség jelentése, 187ö. évi forgalom jövedelem felosztása. A felterjesztett alapszabályokra netalán teendő módosítások feletti kiadása. 3. 4. intézkedés. 5. Nyugdijszabályzat megállapítása. 6. Ügyrend megerősítése. 7. A közgyűlés intézkedését igénylő választmányi határozatok feletti eljárás. 8. Felügyelő bizottság választása. 9. Leltározó és számvizsgáló küldöttség választása. 10. A választmány kiegészítése. 11. Az alapszabályok értelmében beadandó indítványok tárgyalása. Nagy-Kálló, 1876. január 19-én. 1—2 Szentmiklössy László elnök. Debreczen, 1876. nyomatott a részv. társ. könyvnyomdájában,

Next

/
Thumbnails
Contents