Szabad Újság, 1993. július (1. évfolyam, 1-4. szám)

1993-07-28 / 4. szám

1993. július 28• sz. SZABAD ÚJSÁG Históriás játék Klapkáról Bemutató a Bástyában A komáromi Bástya Színház nyári bemutatói már csak a helyszín miatt is vonzzák a nézőket. A korábban bemutatott produkció — az Árpádházi Szent Margit és a Kassai polgárok — egyaránt nagy szereplőgárdát vo­nultattak fel, a látványosságban azonban elveszett vagy legalábbis háttér­be szorult a dráma. A másfél hete bemutatott Klapkát sem kerülte el elődeink sorsa. A drá­­maiság elveszett a tömegben, a cse­lekmény a szövegben. Az első felvo­nás meglehetősen monotonra sikere­dett, különösen a „Klapka-film for­gatókönyvéből kifolyólag. A darab lényege ugyanis "játék a játékban": Egy forgatócsoport a komáromi bá­styákban filmet forgat Klapkáról. Közben kitör az 1989-es, papírmassé ízű „kulisszaforradalom''. Az író szinte forgatás közben írja a forgató­­könyvet, a színészek pillanatonként improvizálnak a darab darabjának hi­telessége rovására. A második felvo­nás a jobb, a mozgalmasabb; talán mert Klapka élete is mozgalmas volt 1849 után. A helyszínek gyakori vál­toztatásának köszönhetően dinami­kussá, pergővé lesz az előadás. A fú­vószenekar és a Concordia vegyeskar produkciói nemcsak aláfestik a törté­netet, de az üresjáratok kitöltését is szolgálják. A darab Klapka halálával ér véget. Az utolsó percek mély drámaisága. Boráros Imre alakításának köszönhe­tően. megdöbbentő. Klapka halálá­nak bejelentésekor a néző úgy érzi, fel kell állnia, hogy egy perces néma csenddel adózzon emlékének. Az előadást Beke Sándor rendezte, társrendező: Kiss Péntek József. * * * A Klapka című históriásjáték szerző­je Mészáros László, aki Pozsonyban él, és a Statisztikai Hivatal Kutatóin­tézetének munkatársa. A negyedi származású drámaíró a Komáromi Gépészeti Ipariskolában érettségizett; később 1969-ben a Pozsonyi Köz­­gazdasági Főiskolát is elvégezte. A 60-as és a 70-es években novellái, kritikái és aforizmái jelentek meg az Irodalmi Szemlében. Drámái közül a Fábryról szóló színmüvét, az Egy tanú idézése címűt 1984-ben mutatta be a kassai Thália. A Klapka előadása után Mészáros Lászlót rövid beszélgetésre invitál­tuk. — Hogyan született a Klapka című históriás játék? — Tavaly ősszel tudtam meg az Iro­dalmi Szemléből, hogy pályázatot ír­tak ki egy Klapkáról szóló színmű megírására. Karácsony környékén ír­tam meg a darabot. Az eredményhir­detésre májusban került sor. Első dí­jat nem adtak ki, második helyezett lettem. A harmadik díjat Korber Ali­­ca és Ébert Tibor kapták megosztva. Milyen forrásmunkákat használt fel a Klapkához? — Minthogy sürgetett az idő, nem tudtam egészen alaposan felkutatni, áttanulmányozni Klapka életét. Fő forrásként Szénássy Zoltán könyvét jelölném meg, és természetesen lexi­konokban is utánanéztem Klapka éle­tének. A történelmi tényeken kívül Klapka György (1820 - 1892) természetesen a képzeletemre is ha­gyatkoztam. Nem tudom pl. Klapka valóban gyűjtött-e karosszékeket, de elképzelhetőnek tartom, ezért is vet­tem bele a darabba. — Hogy tetszett az előadás? Nem zavarták a forgatókönyvben eszközölt rendezői változtatások? — Mielőtt íráshoz kezdek, mindannyis­zor szinopszist készítek; megtervezem a mű ívét — most is így volt. Az eredeti darab szerint Klapka temetése után a filmesek még visszatérnek, az emberek egymást lökdösve igyekeznek elfo­glalni a miniszteri székeket, aztán a zűrzavart felosztja a Rendező. A da­rab eredetileg a csend filmezésével ért volna véget. A rendezői megoldás va­lószínűleg hatásosabb, ám sajnálattal hiányoltam a 1849-es zászlókat... Egyébként más megírni egy darabot, és más rendezni, színre vinni. Nyu­godtan mondhatom, hogy lényegé­ben tetszett az előadás. A nélkülözhetetlen száz könyv Cselényi László rovata 9. A Gilgames-eposz „Mindent látott, hallott, ta­pasztalt — jelenvalót és régenvol­­tat; mély kútforrása bölcsességnek: mindent megértett, átallátott min­den homályon, a titkok sűrű taka­róján, átallátott hétszer hét bur­kon, mely elíodi a bölcsességet. A rejtett írást fölkutatta, betemetett nyomokra bukkant, emlékek rönk­jét emelé ki a hajdankor özönvizé­ből; veszélyes, messze útra indult, melyre tudás-szomj ösztökélte, s midőn megtért, úti kalandját időt­álló táblákra véste”. így kezdődik az eposz, a világiro­dalom egyik legelső s egyben legje­lentősebb eposza, az Iliászt és a Ma­­hábháratát is beleértve. Gilgames, a történet hőse, a tudomány mai állása szerint kétségtelenül történeti szemé­ly volt. Uruk város uralkodója, aki városának népét kényszermunká­ra hajtja. Az istenek, a nép panaszát meghallgatva, megteremtik Enkidut, a vadembert, hogy ő mérkőzzék meg Gilgamessel. Miután megmérkőznek, testvéri barátságot kötnek. Közösen győzik le Huwawát, s miután Enkidu meghal, Gilgames, önmaga halandó voltára döbbenve, elindul, hogy az örök élet titkát a mitikus ős, Utá-nai­­stim segítségével megismerje. Ez az Utá-naistim (avagy Utna-pisti) vi­szont nem más, mint az Ószövetség vízözön-mítoszából ismert Noé. Máig vita tárgyát képezi, hol rin­gott a civilizáció bölcsője? Kínában? Indiában? Afrikában? Egyiptomban? Mezopotámiában? Ahány kísérlet, annyi válasz. Csak szubjektív vá­laszt adhatunk, ha mi is azt tartjuk legvalószínűbbnek, hogy a mezopo­támiai irodalmak legősibbje, a sumér, ringatta a világirodalom bölcsőjét. A sumér, mondottuk, mert hiszen köztudott, hogy e tájnak nem egyet­len nyelve s irodalma volt, ahogy bi­rodalma sem egy volt. A sumérok el­tűntek a történelem süllyesztőjében, ám jöttek utánuk az akkádok, asszí­rok, babilóniaiak. Az ókori Elő- Ázsiában az i.e. III. évezred és az i.u. I. század között több, mint egy tucat nyelvet jelöltek a Mezopotámiában kialakult írásrendszer, az ún. ékírás jeleivel. Akár mozgalom is lehetne... FEDEZZÜK FEL SZÜLŐFÖLDÜNKET Szinte mindenütt, még a legapróbb településen is akad érdekesség, vendégfogó, turistacsalogató látvá­nyosság, csak sok esetben nem tu­dunk róla. Még szerencse, hogy a legtöbb helyen akadnak „megszál­lottak”, falujukat, lakóhelyüket ra­jongásig szerető lokálpatrióták, akik felkutatják, „láthatóvá teszik" ezeket az apró, „vidéki csodákat", melyek nélkül szegényebb lenne a közösség, de talán egyetemes ma­gyarságunk is... Az ipolyvarbói templomkripta A közelmúltban emléknapok kere­tében emlékeztek meg Ipolyvarbón Szent-Ivány Ferenc, az alig ötszáz lakosú Ipoly menti falucska katolikus templomának építtetője halálának százhetvenedik évfordulójáról. Az ünnepségsorozat keretében az emlékmisén kívül a művelődési házban emlékestet rendeztek, amely­nek keretében többek között bemu­tatkozott a losonci Kármán József Színkör is. Magyarországi történész vendége­lőadó méltatta Szent-Ivány Ferenc országbíró életútját. Szent-Ivány Ferenc, akinek családja II. Endre királyunk uralkodása alatt ka­pott nemességet, a kisközség templo­mának sírkamrájában nyugszik. A Cse­­madok varbói alapszervezete, Urbán Aladár szorgalmazására határozta el, hogy megemlékezik a jeles, méltatla­nul elfeledett (jobban mondva elfeled­tetett) személyiség életéről, a közjavá­ra kifejtett tevékenységérői. „Múltunk megismerése és tár­gyilagos értékelése a célunk” — írta épp Urbán Aladár a rendezvény­­sorozatra megjelent tartalmas és színvo-nalasan szerkesztett műsorfü­zet bevezetőjében —, „s nem a kul­tuszteremtés. Óhajunk, hogy nem­zetrészünk s faluközösségünk bir­tokba vegye saját történelmét, mert csak így igazodhatunk el a je­len zűrzavarában, és csak így te­kinthetünk reménykedve és biza­kodóan a jövőbe.” A Szent-Ivány Ferenc 1731. június huszonnyolcadikán Liptó vármegye Szentiván helységében látta meg a nap­világot. „Nem nemzetsége, nem elő­dei érdeme, hanem önszorgalommal szerzett tudása emelte ama magas­ságba, ahol csak oly kevesen állhat­nak, s ő oly ékesen helytállóit, hogy senki sem múlhatta felül.” Nógrád megye aljegyzője, majd főjegyzője, aztán pedig második ali­spánja, később meg első alispánja lett. Évenként mind magasabbra ju­tott. Személynöki ítélőmestemek, majd helytartói ítélőmestemek nevezték ki. Szolgált II. József udvarában is. Ezer­­hétszáznyolcvanötben kassai kerületi biztossá és Sáros vármegye főispánjává nevezték ki. Pár év múlva fötábomokmesterré, ezt követően meg, 1802-ben országbí­róvá választották. Igazságszeretetéről ódákat zengtek. Az uralkodó a Szent István Vitézi Rend Nagy keresztjével s Csillagával tüntette ki. Öregkorára fájdalmainak kipihenésére birtokára, Varbóra költözött. A halál is Ipoly­varbón érte, tizenkét évvel később. A kázségi hivatal és a képviselőte­stület tagjainak támogatásával tataro­zott sírboltban emléktábla őrzi és hir­deti emberi nagyságát és életútja főbb állomásait. A sírbolt egyik falán Juhász Géza varbói népi fafaragó munkái lát­hatók: közében kereszt, tőle balra és jobbra pedig a magyar címer és a csa­ládi címer domborműve függ.(-zé-ell-) „Anyagozunk, bábozunk, szirónyozunk, nemezelünk” Tehetséggondozó olvasótábor Pár esztendő leforgása alatt jócskán megváltozott fiataljaink érdeklődési köre. A video, a szatelit és a számí­tógép térhódítása folytán még attól a köldökzsinómyi kapcsolattartástól is megfosztanak, amellyel az életükből száműzött természethez és természetes dolgokhoz kötődtek. A közelmúlt pio­­nírbáboraiban még az ideológiai neve­lés volt a rejtett cél, mostanság pedig a diszkózásban és „fiirdőmedencézésbe­­n” merül ki a közösségi együttlét me­gannyi lehetősége. Éppen ezért, az ember felkapja a fejét, ha olyan kezdeményezésről ér­tesül, amely valamilyen ősiségen ala­puló egyszerűt, népi hagyományok­kal átszőtt foglalkozásformákat, vala­mint az élő természetben való elmé­lyülést kínálja fel programként, szü­nidei időtöltés gyanánt, az értelmi, érzelmi kibontakozás időszakában serdülő gyerekeknek. A kazincbarcikai Egressy Béni Művelődési Központ programjá­ban immár évek óta szerepel a te­hetséggondozó olvasótáborok szer­vezése. Rendezvényüket tavaly Szlovákiában tartották, nagykaposi gyerekek bevonásával. Az idén viss­zatértek, s a Rozsnyói járás egyik festői szépségű völgyében épült ja­­bloncai vadászházban ütötték fel a tanyájukat, ahol a 19 magyarországi táborozón kívül 12 szlovákiai magy­ar alapiskolás tanuló is bekapcsolód­hatott a fölöttébb hasznos időtöltés­be. Az irodalom, történelem, néprajz és a természet iránt eleve érdeklődő felső tagozatos tanulóknak sokféle szempontból felejthetetlen tíz „gö­­möri” napban volt részük. Élvezetes gyalogtúrák során, szakavatott veze­tők kíséretében ismerkedhettek meg a Szádelői-völgy és a Szilicei-fennsík természeti érdekességeivel, növény- és állatvilágával s egyes népi mester­ségekkel. A látványos és tanulságos ta­pasztalatszerző körutazásokat követő­en maguk is munkához láttak a tábor négy — ősi magyar mesterséget űző — műhelyében. T. Tóth Gyula az agyagozás, a kerámiakészítés titkaiba avatta be a fiatal tehetségeket, akik még a ke­menceépítés tudományával is megis­merkedhettek. Kovács Balázsné „gyermekei” a bábkészítésben élték ki magukat. Közben, a rozsnyói Búzavirág tán­cegyüttes szólótáncosaitól gömöri dalokat és táncokat is tanulhattak. Dienes Máriától, a tábor vezetőjé­től a nemezkészítés rejtelmeit sajá­títhatták el a népi hagyományok iránt szerfölött fogékony leányzók és ifjoncok. A saját tervezésű min­ták alapján szappanos kézzel „öss­­zesimogatott”, tömörített gyapjúból kellemes tapintású tarisznyácskák varázslódtak elő. Végezetül Neszádeli Gyula a bőr­művességre oktatta ki életükben elős­zör bőrözőket. Az éles szerszámok­kal mesterien bánó nebulók alábélelt és körülvarrt kecskebőrövet és sziró­­nyozott karkötőt készítettek magu­knak. Közben azt is megtanulták, ho­gyan kell természetes anyagokkal (diólevéllel, orbáncfűvel, cserszö­­mörcével, bodzabogyóval stb.) meg­változtatni a bőr színét. A sumér irodalom gyökerei az i.e. IV. évezred végéig nyúlnak vissza. Ekkor alakultak ki az ímoki művelt­ség alapjai. A III. évezred első felé­ben fokozatosan alakul ki a felirat műfaja, majd a himnuszköltészet és a hősi epika. Köztük a legjelentősebb, a Gilgames-eposz. „A Gilgames az ókori Közel-Ke­let legjelentősebb költői alkotása. Témája, jelenetei, sőt problemati­kája is — a legmagasabb művészi szinten vetvén fel bizonyos közös kérdéseket — formálólag hatott az ókori Kelet mitológiájára, történeti hagyományára, sőt számos ponton a mesevilágára is; mindenesetre a Gilgames-kérdésekkel az ó- és újszö­vetségi irodalomtól vagy a homéroszi eposzoktól kezdve, a halhatatlanság­ra vágyó királyfi meséjéig vagy akár a céltudatos akarat — a nyers őserő modern irodalmi szembeállításig, közvetve vagy közvetlenül, de min­denütt találkozunk — írja Komo­­róczy Géza. S így folytatja: „Áz ókori Keleten valószínűleg beszélni lehet a közvetlen hatásáról is, a Gilgames mítosz- vagy mese­formáló szerepéről; a távolabbi ro­konság viszont azt mutatja, hogy az eposz olyan mély igazságokat tár fel az emberi életben, hősei sor­sában, vívódásaiban, amelyek más­képp ugyan, de mindig elevenek voltak, — más szóval mutatja, hogy Gilgames mindig — még min­dig él, holott csak hetven esztende­je hívta új életre az ékiratkutatás”. A magyar olvasó kivételesen sze­rencsés helyzetben van a sumér-ak­­kád irodalmat illetően is, hisz az ősi szövegeket az imént idézett kitűnő magyar sumerológus, Komoróczy Géza professzor, s a nem kevésbé ki­tűnő költő, Rákos Sándor jóvoltá­ból, bízvást mondhatjuk, klasszikus magyarításokban olvashatják. Babits Dante-, Vikár Béla Kalevala-, De­­vecseri Gábor Homérosz-fordításai­­val mérhető az ö két műfordítás­­gyűjteményük, a Gilgames és az Agyagtáblák üzenete. „Álló napig zúgott-morajlott a déli szél, sziklákat döntött, sarkát a víz szügyébe vágta s korbácsával habosra verve addig űzte-hajtotta, míg csak ágaskodva a hegyre nem tört. Zilált sörényű harci ménként szembeszökve, vadul sodorva, hul­lám zúdult az emberekre, akik lentről mindegyre följebb szöktek az ár elől s a csúcson tehetetlenül megrekedtek. Fojtó gőzök lepték el őket; olyan sötét volt, mint a zsákban, a fellegtől és szélzúgástól nem látták, nem hallották egymást s oly sűrű homály takará el a föl­det, hogy az istenek se tudhatták, mi történik ott lenn...” A vízözön, amelynek leírását itt olvashatjuk, természetesen nem más, mint az az óvszövetségbeli vízözön. E történetet ugyanis Utá-naistim me­séli el Gilgamesnek, aki csodálkozik amaz életmódján, ti. hogy hogyan lehet az, hogy az örökké élő csak tét­lenül hever, míg a halandó küzd, akar, alkot; s ez az Utá-naistim, mon­dottuk már, nem más, mint Noé. Egyéb okokon túl bizonyítja ezt maga az eposz szövege is, hiszen szinte szóról szóra megegyezik a Biblia szövegével: „Hat napon s hat éjen át tom­bolt a déli szél s a dühöngő ár el­mosott mindent, ami élő; elpusztí­totta az országot. Hetednapon elült az orkán, a tenger vize visszagör­dült medrébe s nem hullámzott többé — vége szakadt a vízözön­­nek”. A magyar olvasónak egyébként, túl a Komoróczy—Rákos fordításon, még egy kitűnő lehetősége van meg­ismerkedni ez ősi s távoli világgal, a civilizációk bölcsőjével. Nevezetesen Kodolányi János két mitikus regényéről van szó, a „Vízözön” és az „Új ég, új föld” című kötetekről. Ha lehet, ezek még emberibb közeibe hozzák az elsüllyedt világot, hasonlóképpen, mint nagy példaképük, Thomas Mann „József és testvérei” című tetralógiája. A mezopotámiai irodalomnak egyébként más kitűnően fordított alkotásai is hozzáférhetők magyarul, így a „Fénylő ölednek édes örömé­ben” című Komoróczy-gyűjtemény, amely nem más, mint a sumér iroda­lom kis-tükre, s a már említett „Agy­agtáblák üzenete”. „Ha a mezopotámiai költészet irodalmi párhuzamai egyfelől az Otestamentum felé mutatnak — írja Hahn István — másfelől egyes szálak a mi irodalmunk közvetlen őse, a görög irodalom felé vezet­nek. Homérosz olvasói nem egy meglepő párhuzammal fognak ta­lálkozni a mezopotámiai líra tanul­mányozásakor: a mezopotámiai ember hitében a temetetlen lelkek ugyanolyan hazátlanul bolyonga­­nak, mint ahogy ezt az elképzelést a görög vallásos hiedelmekből is­merhetjük”.

Next

/
Thumbnails
Contents