Szabad Újság, 1992. október (2. évfolyam, 220-245. szám)

1992-10-30 / 244. szám

4 Szabad ÚJSÁG Múlt — Jelen 1992. október 30. POPÉLY GYULA: MÜNCHENTŐL KOMÁROMIG- III. (Folytatás csütörtöki számunkból) A csehszlovák-magyar tárgyalások 1938. október 9-én este 19.00 órakor kezdődtek meg Komáromban a régi vármegyeház épületében. A csehszlo­vák küldöttséget Jozef Tiso, a szlovák autonóm kormány miniszterelnöke ve­zette. A küldöttség további tagjai Ivan Kmo rendkívüli követ és meghatalma­zott miniszter, Ferdinand Durcansky szlovák igazságügy-miniszter, Rudolf Viest hadosztálytábornok, Peregrin Fi­sa követségi tanácsos és Anton Stra­­ka követségi titkár voltak. A magyar küldöttség élén Kánya Kálmán külügy­miniszter állt, további tagjai pedig Te­leki Pál vallás- és közoktatásügyi mi­niszter, Péchy Tibor államtitkár, Pa­­taky Tibor államtitkár, Wettstein János rendkívüli követ és meghatalmazott miniszter, Kuhl Lajos követségi taná­csos, Sebestyén Pál miniszteri taná­csos és Andorka Rudolf vezérkari ez­redes voltak.* 23 A tárgyalások színhelyéül kiválasz­tott Komárom a Felvidék egyik legje­lentősebb magyar központja volt, ezért a csehszlovák fél, tehát a házi­gazdák számára ez előnytelen „pá­lya“ volt kétoldalú csehszlovák-ma­gyar tárgyalások lefolytatására. A csehszlovák delegáció egyik tagja, Rudolf Viest tábornok néhány évvel később - már londoni emigrációban - így emlékezett vissza a városban uralkodó hangulatra a tárgyalások alatt: ,,A tárgyalások színhelyéül Ko­máromot határozták meg. Már nem emlékszem rá, kinek volt ez az ötlete, de tudom, hogy én ellene voltam. Nem akartam, hogy egy olyan, nemzetileg magyar határ menti városban tárgyal­junk, ahol kellemetlen incidensekre és tüntetésekre, is sor kerülhet, ahogy aztán ez valóban meg is történt. “24 25 Komárom lakossága valóban óriási lelkesedéssel és szakadatlan ünnep­léssel fogadta a városukban megjele­nő magyar delegációt, és hangos tö­megtüntetéseken követelte az azon­nali visszacsatolást Magyarország­hoz. A város piros-fehér-zöld zászló­díszbe öltözött, az emberek nemzeti színű kokárdákkal a mellükön türel­metlenül várták a visszacsatolás té­nyének mielőbbi kimondását. A fentebb idézett Rudolf Viest tá­bornok az események későbbi leírá­sánál szintén fontosnak tartotta ki­emelni a városban és környékén ural­kodó közhangulatot és lelkesedést, amely szerinte ugyancsak sértő, sőt megalázó volt a csehszlovák tárgyaló­fél számára. „Soha nem felejtem el azt a megaláztatást - emlékezett visz­­sza 1942-ben Viest tábornok Komá­rom lakosságának magatartására az ottani tárgyalások alatt -, amelyet mi éreztünk, amikor a magyarokkal foly­tatott tárgyalás alatt a nyitott ablako­kon át behallatszott hozzánk a tünte­tők által énekelt magyar himnusz. A saját területünkön nem éreztük már otthon magunkat. ‘es Visszaemlékezéseiben Viest tábor­nok a csehszlovák és magyar delegá­ció közötti óriási színvonalbeli különb­séget is szükségesnek tartotta kihang­súlyozni. A Tiso vezette csehszlovák küldöttségben - Viest tábornok szerint - csupa kezdő, gyakorlatlan ember foglalt helyt, ellenben a Kánya Kálmán külügyminiszter és Teleki Pál vallás- és közoktatási miniszter által vezetett magyar delegáció rutinos, magas szakmai színvonalon álló politikusok­ból és diplomatákból tevődött össze. Viest tábornok kuriózumként azt is megemlíti, hogy a tárgyalás nyelvéül a magyart voltak kénytelenek elfogad­ni, mivel a csehszlovák delegáció tag­jai bizony nem mind voltak otthonosak a francia nyelvben. Szerinte azonban ennél sokkalta nagyobb hiba volt, hogy ,, teljesen felkészületlenül ültünk le egy ilyen nagy jelentőségű tárgya­láshoz..."26 Valóban, csehszlovák részről a tár­gyalásokra kezdettől fogva a szakmai hozzá nem értés és a felkészületlen­ség nyomta rá bélyegét. A csehszlo­vák küldöttségből hiányoztak a meg­felelő színvonalú szakértők, a delegá­ció nem rendelkezett kellő dokumen­tációval, statisztikai kimutatásokkal stb. Így aztán kezdeményezőleg állan­dóan a magyar félnek kellett fellépnie. J. Tisoék lényegében nem is tettek mást, csak szorgalmasan visszauta­­sítgatták a magyar fél kezdeményező javaslatait. A tárgyalások megnyitása után J. Tiso, a csehszlovák küldöttség veze­tője felkérte a magyar küldöttséget, hogy ismertesse álláspontját. Mi sem természetesebb, minthogy a magyar delegáció mindenekelőtt ahhoz ra­gaszkodott, hogy a csehszlovák fél még a tárgyalások érdemi megkezdé­se előtt nyilatkozzék a magyar kor­mánynak október 3-ai, a kétoldalú tár­gyalások feltételeként megjelölt, s mi több: a csehszlovák kormány által el­fogadottnak nyilvánított javaslatának négy pontjáról. Ezzel kapcsolatban mindjárt heves vita is indult a két tárgyalóküldöttség között. Végül köl­csönös engedmények árán konstalál­­ták, hogy e pontok szelleme lényegé­ben érvényesült, illetve érvényesülö­­ben van. A csehszlovák tárgyalópart­nerek szakadatlanul bizonygatták, hogy a magyar politikai foglyok szaba­don bocsátásának kívánságát a cseh­szlovák kormány már teljesítette, a magyar nemzetiségű katonák lesze­relése a csehszlovák hadseregből pe­dig szintén folyamatban van. A vegyes polgárőrség létrehozásának ügyében a tárgyalást a két fél felfüggesztette azzal, hogy később majd visszatérnek Nemzet és emlékezet erre a problémára. A negyedik magyar feltételt, a bizonyos határ menti váro­sok jelképes visszaadását illetően a csehszlovák fél kijelentette, hogy hajlandó még a tárgyalások érdemi megkezdése előtt hozzájárulni Ipoly­ság város és Sátoraljaújhely Cseh­szlovákiához tartozó városrészének átadásához. Miután a magyar fél ezt elfogadta, a két küldöttség katonai szakértői abban is megegyeztek, hogy Ipolyság átadásának 1938. október 9- én éjféltől számított 24 órán belül, Sátoraljaújhely csehszlovák része átadásának pedig 36 órán belül kell megtörténnie.27 E feltételek tisztázása után Kánya Kálmán magyar külügyminiszter is­mertette a magyar küldöttség állás­pontját, amelyet memorandum formá­jában írásban is átnyújtott a csehszlo­vák félnek. A magyar álláspont nyilvá­nosságra hozása után Jozef Tiso hi­vatkozva arra, hogy a csehszlovák félnek azt tanulmányoznia kell, kérte a tárgyalások elnapolását. A tárgyaló­felek megállapodtak, hogy az ülést másnap, október 10-én délután foly­tatják.28 A magyar álláspont az 1910. évi népszámlálási statisztika nemzetiségi adatait tartotta irányadónak, s követel­te az 1910-ben magyar többségű terü­letek haladéktalan visszacsatolását. A magyar területi követelések az 1910. évi népszámlálás adatai szerint 12 940 négyzetkilométernyi területre vonatkoztak 1 millió 30 ezer 794 la­kossal. A Felvidék további területeinek lakossága - a magyar elképzelések szerint - népszavazás útján nyilvánít­hatná ki, hogy óhajtja-e a visszatérést Magyarországhoz, vagy továbbra is csehszlovák fennhatóság alatt kíván-e maradni.29 A komáromi csehszlovák-magyar kétoldalú tárgyalások lebonyolításával megbízott szlovák vezetők kezdetben komolyan abban reménykedtek, hogy a magyar küldöttséggel területvissza­adás nélkül is sikerül majd érdemle­ges megállapodást kötniük. Bíztak Németország és Hitler jóindulatú, pártfogó támogatásában. Ezért nem vitás, hogy a magyar delegáció területi igényei kellemetlenül érintették a szlo­vák vezetőket. A helyzetet még az is bonyolította, hogy 1938. október 10- én a német katonaság - stratégiai okokra való hivatkozással - megszáll­ta a csehszlovák fennhatóság alatt lévő Pozsonyligetfalut. A két küldöttség október 10-én dél­után 14.00 órakor folytatta az előző este felfüggesztett tárgyalásokat. Itt Ivan Krno adta elő a csehszlovák fél válaszát a magyar delegáció előző napi memorandumára. Krno válasza minden tekintetben elutasító, több ki­térő manővert ügyesen alkalmazó próbálkozás volt. Szinte jellemző, hogy a csehszlovák válasz főleg a népszavazás elvének és gyakorlatá­nak alkalmazását tartotta elfogadha­tatlannak. Ezek után meddő vita indult a két delegáció között arról, hogy vajon mennyire tekinthetők hitelesek­nek az 1910. évi népszámlálás nem­zetiségi adatai? A vita folyamán Tiso ismételten javasolta a tárgyalások hosszabb időre való elnapolását, ebbe azonban a magyar fél semmiképpen nem egyezett bele. Végül minden konkrétum nélkül csupán abban egyeztek meg, hogy másnap, október 11 -én tovább folytatják az elkezdett tárgyalásokat; délelőtt a két delegáció szakértői tartanak közös megbeszé­lést, délután pedig újból a két küldött­ség ül össze.30 A küldöttségek szakértői október 11-én délelőtt 9.00 órakor kezdték meg tanácskozásukat. Ennek minde­nekelőtt a szlovák-magyar etnikai ha­tárra vonatkozó álláspontok egysége­sítése lett volna a célja. Sajnos, ezen a megbeszélésen szintén csak arról folyt a meddő vita, hogy mennyire tükröznek, illetve tükröztek valós álla­potokat az 1910. évi magyar nép­­számlálás nemzetiségi adatai. A ma­gyar szakértők ragaszkodtak e nép­­számlálás adatainak realitásához, el­lenben a csehszlovák szakértők elfo­­gadhatatlanoknak tartották azokat. Szerintük reálisabb néprajzi viszonyo­kat tükröznek az 1850. évi népösszeí­rás, vagy esetleg az 1880. évi nép­­számlálás nemzetiségi adatai.31 Ilyen körülmények között a szakértők meg­beszélése mindenféle konkrét ered­mény nélkül ért véget. A két fél eltérő álláspontja még csak nem is közele­dett egymáshoz. Ezen a napon, október 11 -én délu­tán 14.00 órakor a delegációk is foly­tatták a 9-én este elkezdett tanácsko­zást. A csehszlovák küldöttség két tagja azonban nem jelent meg ezen az ülésen. Hiányzott Ivan Krno rendkívüli követ és meghatalmazott miniszter, valamint Frantisek Durcansky, a szlo­vák autonóm kormány minisztere. Ivan Krno Prágába utazott, hogy ott tájékoztassa a központi kormányt a tárgyalások menetéről, illetve hogy további utasításokat kérjen. Dur­cansky pedig - Tiso bejelentése sze­rint - „más irányú elfoglaltsága miatt“ nem jelenhetett meg az ülésen.32 Jozef Tiso, a csehszlovák küldött­ség vezetője mindjárt az ülés megnyi­tása után arra kérte a magyar félt, hogy a tárgyalásokat ismét napolják el, s azokat majd csak Krno és Dur­cansky megérkezése után folytassák. Meg aztán a csehszlovák félnek - Tiso szerint - arra is időre volna szüksége, hogy a saját szakértői bevonásával megfelelő ellenjavaslatot dolgozhas­son ki a magyar küldöttség október 9- én benyújtott javaslatára. Kánya Kálmán, a magyar küldött­ség vezetője határozottan visszauta­sította a csehszlovák delegáció halo­gató, az időhúzásra épülő taktikáját. Kánya arra is rámutatott, hogy a ma­gyar fél felkészületlen, határozatlan és koncepció nélküli csehszlovák küldött­séggel találta magát szembe. Kifogá­solta, hogy a csehszlovák delegáció­nak nincsenek igazi szakértői sem földrajzi, sem néprajzi kérdésekben, annak ellenére, hogy a prágai kor­mány előtt kezdettől fogva kétségtelen volt; e tárgyalások fő célja a területi kérdések rendezése lesz.33 (Folytatjuk) JEGYZETEK 23 Feljegyzés a magyar-csehszlovák tárgyalásokról. Komárom, 1938. októ­ber 9. DIMK II., 738. old. 24 Viest Rudolf: Predohra k viedenskému diktátu. Nővé óasy (London), 1942. november 1., 68. old. 25 Uo. 26 Uo. 27 Feljegyzés a magyar-csehszlovák tárgyalásokról. Komárom, 1938. októ­ber 9. DIMK II., 739-742. old. 28 Uo. 742. old. 29 MÓL Küm. rés. pol. 1938-7-Komáro­mi tárgyalások jegyzőkönyve (m); Ádám Magda: Magyarország és a kis­­antant... i. m. 310. old. 30 Feljegyzés a magyar-csehszlovák tárgyalásokról. Komárom, 1938. októ­ber 10. DIMK II., 747-750. old. 31 Feljegyzés a magyar-csehszlovák tárgyalásokról. A kiküldött szakértők megbeszélése. Komárom, 1938. októ­ber 11. DIMK II., 752-753. old. 32 Feljegyzés a magyar-csehszlovák tárgyalásokról. Komárom, 1938. októ­ber 11. DIMK II., 754. old. 33 A magyar delegáció nyilatkozata. Ko­márom. 1938. október 11. DIMK II. 757-759. old. I lalószínűleg a mazochizmus V bizonyos válfaja az, hogy naponta átfutok 5-6 szlovák napila­pot. Legyen megközelítően pontos képem arról, hogyan Írnak a szlovák kollégák. Hogy mi ebben a mazo­chizmus? Igen, minden normális tár­sadalomban ezt szakmai tájékozó­dásnak nevezték, én viszont tudom: ez az önkínzás nálunk elterjedt esz­köze. Ugyanis évek óta még véletle­nül sem találok egyetlen jó szót se rólunk, magyarokról, mégis elolva­sok minden bennünket érintő újság­cikket. Egy jó szót Közel vagyunk, itt vagyunk, láb alatt vagyunk, alig van hát nap, hogy elfelejtenének megemlíteni ben­nünket. S mindig ugyanazzal a fel­hanggal: piszkálódva, fejünkre ol­vasva vélt, vagy valós bűneinket „nem szeretem ezt a nációt“ - hangnemben. Sokszor szinte el­csodálkozom: mintha nem létezné­nek a szlovák-magyar kollégák közt létező barátságok, a gyakorlati élet pozitív tapasztalatai, amikor igenis emberi hangon tudunk egymással és egymásról beszélni. Ha a töme­gekhez szólnak, mintha egy sátáni fekete könyvből olvasnák ki a rólunk Kandókat. Mintha a magyarság min­den egyes tagja kollektiven és kü­lön-külön is csak a múlt és jövő teljes kisajátításán fáradozna, mint­ha közülünk még véletlenül sem ke­rült volna ki olyan ember, aki jóra is képes. Ha pedig valami jót tett, az nem magyar, hanem eredetét tekint­ve minden bizonnyal szlovák volt. Elfogult lennék? Talán még nem, mert a napi bombázások ellenére sem vagyok fásult, s nem szégyel­lem bevallani: még mindig fáj az igazságtalan hántás. A cinizmus még arrébb van. De már meg tudom érteni azokat, akik cinikusan reagál­nak az olyan újságcikkekre, mint a Národná obroda október 24 -i szá­mában megjelent ,,Divadlo zo Slo­­venska na madarskej vystave“ című írás, melyben a szerző, Ladislav Cavojsky, felháborodik azon, hogy a 200 éves magyar hivatásos szín­művészeiét bemutató kiállítás a po­zsonyi, kassai, eperjesi sót az erdé­lyi színházakat is a magyar színház­­történet részeként említi. Elismeri ugyan Cavojsky úr, hogy a budapes­ti Magyar Színházi Intézet és a Ma­gyar Kulturális Központ által rende­zett és a nyitrai színházi napokra elküldött kiállítást ugyancsak agyon­hallgatták, és neki is sok utánajárá­sába került, míg egyáltalán rátalált, de ez szerinte szerencse, hiszen micsoda dolog az, hogy a felvidéki kulturális örökséget a magyarok még mindig a sajátjuknak tekintik, s nem hajlandók tudomásul venni, hogy Felsö-Magyarország az Szlo­vákia. Én pedig értetlenül bámulom az újságoldalt, mert Szlovákia létét senki sem vonja kétségbe azáltal, hogy régvolt színháztörténeti doku­mentumokat bemutat. A 200 éves magyar színjátszást bemutató kiállí­tásról miért kellett volna hiányoznia a mai Szlovák Nemzeti Színház fényképének, amikor azt 1886-ban Pozsonyi Városi Színházként a Bánk bán előadásával nyitották meg, illetve miért hagyták volna ki a korábbi pozsonyi városi színház 1825-ös bemutatóját vagy épp a kassai és eperjesi színházakat, ahol korábban latinul, magyarul, né­metül egyaránt játszottak? S nem értem a szerző cikk végi harcias felkiáltását sem, hogy a magyar színházi életet bemutató kiállításra ment el, és benne a saját színház­­történetének egy részével találko­zott. Ha kultúrával foglalkozik ezt természetesnek kellett volna felfog­nia! A kultúrhatárt nem lehet állam­határok közé szorítani! írásának csupán azon jogos sér­tődöttségre utaló részeivel tudok egyetérteni, melyben a kiállítás ma­gyar szövegének rossz szlovákságé fordítását kifogásolta. Igazán nem lett volna gond felkérni egy szakem­bert, hogy végezze el a nyelvi, nyelvtani javításokat. Az én szemem is bántja, hogy akár Ausztria, akár Magyarország felé hagyom el Szlo­vákiát, a határátkelőhelyeken min­denütt óriási táblákon éktelenkedik az ún. magyar felirat: „Csak állam­polgárok szamara“ (mármint: Csak állampolgárok számára). Mindkét esetben, úgy érzem, tudatosan su­gallják: mi itt már külföld vagyunk, más ország, számunkra a ti nyelve­tek idegen, a hibák tehát természe­tesek és elnézendők! Hát nem azokI Szegénységi bizonyítvány az mind­két oldalon! CSANAKY ELEONÓRA Magyarok Szlovéniában Pozitív diszkrimináció Mostanáig azt hittem, hogy a diszkrimináció csak negatív lehet. Egészen addig, amig szem és fültanúja nem voltam az ellenkezőjének. Hiszen a szlové­niai Lendván maguk az ottani magyarok mondták, hogy a szlovén kormányzat pozitív diszkriminációt alkalmaz velük szemben. És hozzátették azt is, hogy ezt szét kellene kürtölni egész Európában, mert erre a többségi nemzet és az anyaország egyaránt büszke lehet. A közelmúltban a magyar külügyminisztérium javasolta Romániának, hogy a kisebbségeket érintő kétoldalú tárgyalásokba vonják be a nemzeti kisebbségek képviselőit. A Romániában élő magyarokat, illetve a magyarországi románokat. Az indítványt Bukarest azon nyomban elutasította. A szlovén és a magyar elnök kétnapos tárgyalásain a delegációkban ezzel szemben mindvégig helyet kaptak a szlovéniai magyarok, illetve a magyarországi szlovének vezetői. Lendva - Lendau, és még sorolhatnám. A szlovéniai magyar területeken mindenütt kétnyelvű tábla fogadott bennünket. Az üzletekben pedig az ott dolgozó szlovén alkalmazottak olykor tört magyarsággal, de magyarul válaszol­tak kérdéseinkre. És nem csak azért, mert a szlovén hatóságok külön nyelvpót­lékkal ösztönzik őket a kisebbség nyelvének használatára, hanem mert - ahogy ezt az egyik szlovéniai magyar vezető megfogalmazta - őszinte és nagy az együttélési igény. Az oktatás, akár az utcatábla, kétnyelvű óvodától az egyetemig. A szlovén nemzetiség gyermekei kötelezően tanulják a kisebbség nyelvét, és természete­sen ez fordítva is igaz. S hasonló a helyzet a kultúra, valamint a tájékoztatás területén is. Van magyar nyelvű rádió, televízió és hetilap, és büszke lehet - bár nem elégedett - a magyar könyvkiadás. Megható volt, amikor a környező szlovéniai falvak lakói magyar népdallal köszöntötték a köztársasági elnököt, a magyarok pedig szlovén nyelven énekeltek. Gesztus? Lehet az is, de nemcsak az. Mert ezt a pozitív diszkriminációt a nem oly rég elfogadott szlovén alkotmány mindenre kiterjedően rögzíti. Sőt ezen alkotmány megfelelő cikkelyeit a magyar kisebbség képviselői dolgozták ki, a szlovén hatóságok csupán áldásukat adták mindehhez. Ezért inkább üzenet. Egész Európának, de legfőképp Romániának. Szerbiá­nak és Szlovákiának. Mégpedig arra vonatkozóan, hogy így is lehet, illetve hogy csak így lehet. Nem pedig erőszakos betelepítésekkel, nem álarcban és nem botokkal. PIETSCH LAJOS

Next

/
Thumbnails
Contents