Szabad Újság, 1992. október (2. évfolyam, 220-245. szám)

1992-10-23 / 239. szám

4 szabad ŰJSÁG Nagyvilág 1992. október 23. A hungarológia helyzete — és lehetőségei Szolgálni a magyarság megismerését A hungarológia fogalmát sokan, sokszor és sokféleképpen igyekeztek meghatározni. Némelyek elsősorban a magyar nyelvre és irodalomra alkal­mazták, mások a magyarságra vonat­kozó ismeretek összefoglalójának tar­tották, volt aki filológiai stúdiumnak vagy művelődéstörténetnek, de volt olyan is, aki sorstudománynak tekin­tette. A magam részéről a hungaroló­giát a magyarságra vonatkozó ismere­tek kereteként fogom fel, ami azt jelen­ti, hogy különböző diszciplínák elemei­nek egy meghatározott célra irányított, egymásra is vonatkoztatott egysége­ként. A hungarológiai oktatás és kutatás a 70-es évektől lendült fel, aminek voltak egyszerre politikai és tudomá­nyos indokai. Keleten és Nyugaton egyaránt megnőtt az érdeklődés Ma­gyarország iránt, amely a maga gaz­dasági és kulturális sajátosságaival felhívta a figyelmét azoknak, akik a politológiában, szociológiában vagy közgazdaság-tudományban a közép­­kelet-európai fejlődés iránt érdeklőd­tek. A magyar kultúra olyan eredmé­nyei, mint amelyeket a zene, a filmmű­vészet és kisebb mértékben az iroda­lom felmutathatott, főleg értelmiségi­művészeti körökben keltett érdeklő­dést. A komperatív módszer alkalma­zásának igénye oda vezetett, hogy a kutatók közül nem kevesen a nyel­vészetben, az irodalomtudományban vagy a történettudományban, de más tudományágakban is érdeklődni kezd­tek a magyar jelenségek iránt. A kap­csolatok szélesedése együtt járt azzal, hogy sokan egyszerűen turistaként akartak ismerkedni Magyarországgal és a magyar kultúrával. Mindezeket a tényezőket tekintetbe véve a hungarológia oktatásának és kutatásának, illetve a magyar kultúra megismerésének szervezeti keretei három intézményi formában fejlődtek. Először is az egyetemeken. Az 1989/ 90-es tanév adatai szerint legalább 100 hungarológia jellegű egyetemi ok­tatóhelyet tartottak számon 27 ország­ban. Az oktatóhelyek 80 százaléka Európában volt található, kevés Ame­rikában és Ausztráliában. Ezeken a helyeken az illető országban élő hungarológusok, illetve 20 országban a Magyarországról küldött lektorok és vendégtanárok - mintegy negyvenen - végezték és végzik a munkát. Nincs pontos kimutatásunk az oktatók és hallgatók számáról, de részleges fel­mérések szerint az oktatók száma megközelíti a 300-at, a hallgatóké a 3000-et. Az egyetemekhez kapcsolódik a hungarológiai közpqftok tevé­kenysége. Ilyenek jöttek létre - időren­di sorrendben - Újvidéken, Blooming­tonban, Párizsban, Rómában, Ham­burgban, Ungvárott, Groningenben és a Rutgers Egyetemen. Az összefogást 1. Biztosan van arra magyarázat, még tán tudományos is, hogy kinek-kinek melyik évszak tetszik, melyiket szereti, s hogy miért. Van, aki a tavaszt üdesé­­ge, virágpompája miatt kedveli, más a nyárra esküszik, annak érlelő erejé­re, a napfényre. Kinek mi a kedves, kihez mi áll közelebb. Ha tőlem kér­deznék, én az őszt mondanám, azt az őszt, amelyik nyugalmat áraszt, és már-már bölcs derűt sugároz szét; az őszt, azt, amely az összegzést, az összefoglalás lehetőségét és kényszerét sugallja együtt és egyszer­re az emberben és a természetben is. Ám az ezredvég emberének nem­igen jut ideje a derűs szemlélődésre; az ősz tónusainak hangját, színeit alig figyelheti, hiszen mindnyájan - vélem én - állandó késésben vagyunk; min­dig valamiféle lemaradást kell bepótol­nunk a magán- és a közéletben egy­aránt. Sokat töprengtem azon, hogy miként változhatott meg ennyire - alig fél évszázad alatt - korunk embere?! Mitől fogyatkozott meg az időnk, mi segítik lazább formában a berlini és a helsinki egyetemeken működő hun­garológusok. A Kolozsváron, Maribor­ban, Nyitrán, Pozsonyban, Újvidéken és Ungváron működő magyar tanszé­kek a nemzetiségi pedagógusképzést is szolgálják. A publikációk szempont­jából ki kell emelnünk a Cahiers de Études Hongroises-t, amelyet a Pári­zsi Központ és a Magyar Intézet közö­sen ad ki, a Rivista di Studi Unghere­­si-t, a Római Központ kiadványát, és a Berliner Beitrage zur Hungarologie-t, amelyet a Humboldt Egyetem magyar tanszéke jelentetett meg. A hungarológiai oktatást és kutatást bizonyos mértékig és különbözőkép­pen támogatták és támogatják a kül­földi magyar intézetek, főleg a 80-as évek elejétől. A két világháború között kialakult intézeti hálózatot sikerült bő­víteni, s ma már ilyen intézetek mű­ködnek Bécsben, Stuttgartban, Rómá­ban, Párizsban, Berlinben, Helsinki­ben, Prágában, Moszkvában, Buka­restben, Delhiben, Kairóban. Az inté­zetek segítik az adott országban folyó oktatást és kutatást, mindenekelőtt könyvtáraikkal, dokumentációs és in­formációs szolgálatukkal, rendezvé­nyekkel, néhol tanfolyamaikkal. A külföldi hungarológiai kutatás tá­mogatására a Magyar Tudományos Akadémia még 1977-ben megszer­vezte a Nemzetközi Magyar Filológiai Társaságot, amely kongresszusokat rendez és periodikákat jelentet meg (Hungarológiai Értesítő, Hungarian Studies). 1983-ban megalakult a Ma­gyar Lektori Központ, amelynek fel­adata elsősorban a külföldön működő hungarológusok informálása, a Ma­gyarországról kiküldött lektorok és vendégtanárok tevékenységének tá­mogatása, konferenciák rendezése és kiadványok megjelentetése. 1988-ban a művelődési miniszter mellett létrejött a Hungarológiai Tanács, amely a ha­zai intézmények és szervezetek kül­földre irányuló hungarológiai tevé­kenységét hivatott koordinálni, és a miniszter számára javaslatokat ki­dolgozni. 1989-ben a Lektori Központ Nemzetközi Hungarológiai Központtá alakult át, s újabb feladatokat vett át a Művelődési Minisztériumtól, illetve segítette a Hungarológiai Tanácsot feladatainak ellátásában. Az 1989 óta végbement hazai és nemzetközi változások szükségessé teszik, hogy megvizsgáljuk, mi folytat­ható az eddigi tevékenységekből, és mi az, amin változtatni kell; illetve melyek lehetnek az újabb célok és eszközök a hungarológia továbbfej­lesztése érdekében. Úgy vélem, to­vábbra is feladat a magyar kultúra nemzetközi megismertetése az okta­tás és kutatás eszközeivel. A szabad­dá vált kapcsolatépítés lehetővé teszi e tevékenység kiszélesítését, mégpe­dig terjedelmi, diszciplináris és területi szempontból egyaránt. A hungaroló­emészti el azt, ami egykor, még gyer­mekkorom idejében is bőséggel volt?! Hová lett az az idő, amit gyermekeink­re, családunkra tudtunk fordítani? Ho­vá lett az az idő, amely a rokonok látogatására, szomszédolásra jutott, meg amit - ki-ki a maga szenvedélye szerint - a saját szórakozására jóked­vűen eltékozolhatott?! A kérdések sorát szaporíthatnám. Szaporíthatná bárki. Még ilyen-olyan feleleteket is lehetne fogalmazni rájuk, s a válaszokat akár statisztiakai adatokkal is alátámaszt­hatnánk. De volna-e értelme az ilyen erőfeszítésnek? Aligha. Mert valahogy az ember és a természet ritmusa elvált egymástól, aszinkronba került. Az em­beré aránytalanul felgyorsult, a termé­szet pedig őrzi azt, ami az övé volt ezer éve, s amely ma is változatlan: a fogantatás percétől a születésig, a születéstől a halálig, az elmúlásig ér. Úgy hiszem, a kétféle ritmus közötti feszültségből fakad a késettség érze­te, az örökös időhiány. S ebből követ­kezik, hogy igazi ünnepeink sincsenek már. Kapkodás, rohanás közepette telnek a napok, s valahogy minden giát eddig is úgy fogtuk fel, mint amely az egész magyarság - tehát nemcsak a magyarországi magyarság - megis­merését szolgálja. Most azonban még tudatosabban kell arra törekednünk, hogy az egységes kultúrnemzet fogal­mát érvényesítsük, nem csak a nyelv és irodalom vagy a történelem, hanem a külföldi magyarság jelenlegi helyze­tének, eredményeinek és problémái­nak feltárása szempontjából is. Ami a tudományágakat illeti, to­vábbra is fontos helyet foglal el a hun­garológia oktatásban és kutatásban a nyelvészet, az irodalomtudomány vagy a történelem. Az új igényeknek megfelelően azonban tovább kell fej­leszteni a kapcsolatokat a politológiá­ban, a szociológiában, a közgazda­ság-tudományban. Emellett a termé­szettudományokba^ és különösen az alkalmazott tudományokban, módot kell találni arra, hogy a kiszélesedett, nemzetközi együttműködés együtt jár­jon ne csak az adott szakma kapcsola­tainak építésével, hanem az oszág és népe megismertetésével is. A Közép- és Kelet-Európa iránti ér­deklődés fokozódása, a sajtó, a rá­dió, a televízió tájékoztatási igénye bővítheti az információs és kulturális lehetőségeket, de ezek kihasználásá­ra megfelelő hungarológiai informá­ciós-dokumentációs bázisok és intéz­ményi kapcsolatok szükségesek. A megnövekedett személycsere elen­gedhetetlenné teszi, hogy Magyaror­szágról a különböző országokban ne csak útikalauzok, hanem megfelelő ismeretterjesztő kézikönyvek jelenje­nek meg, lehetőleg bevezetett, nép­szerű sorozatokban. Az európai integ­ráció megvalósításának egyik alapve­tő feltétele az egyes országok tényle­ges helyzetének megismerése és az együttműködés lehetőségeinek feltá­rása. A hungarológiai kutatás ehhez a feladathoz hozzá tud járulni úgy is, hogy a nemzetközi szervezetek szá­mára a szükséges információt tudo­mányos feltárások és feldolgozások formájában rendelkezésre bocsátja. Az integráció egyik fő eszmei-érzel­mi akadálya a sovén nacionalizmus, amelynek egyik forrása a meggyöke­resedett előítélet, a hamis nemzetközi sztereotípiák továbbélése. Ezzel a na­cionalizmussal szemben érdekünk a múlt tudományos feltárása, de egy­ben a mai érdekek alapján az együtt­működés eredményeinek felmutatása is. így feladatként jelentkezik ebből a szempontból a szomszédos orszá­gok többségi nemzeteinek értelmisé­gével a kapcsolatok kiépítése, és az ő körükben a hungarológiával foglal­kozók támogatása. Új jelenség az is, hogy Európában mindenütt előtérbe került a kisebbségi kérdés, és hogy a változások lehetővé tették a hajdani szocialista országokban élő magyar kisebbségekkel a kapcsolatok felvéte­lét és kiszélesítését. Itt a hungarológia jelenti az összmagyarság kultúrájának menet közben történik velünk. Nem balgaság hát, ha eközben az évsza­kokról beszélek, ha az ősz lila kikeri­cseire gondolok, s ha melléjük az összefoglalás, a mértékkészítés em­beri lehetőségeit illesztem?! 2. Bevallom őszintén, nem kenyerem a levélírás; a sok egyéb írnivaló mel­lett alig jut időm s erőm rá, bár a szán­dék és az igyekezet folyamatosan munkál bennem. Most, e ködös dél­után szomorúságában is levelekkel bíbelődöm, de nem megyek sokra. Egyéb gondolatok kerülgetnek, mond­hatnám, közösségiek, ha még vannak ilyenek. Mert ahhoz, hogy lehessenek, első­sorban közösség kell, olyan közösség, amely gondot és örömöt együtt megél­het. De - megint csak kérdés fut toliam elé - van-e, vagyunk-e mi, csehszlovákiai magyarok olyan közös­ség, amelynek ünnepei és hétköznap­jai megadják ezeket az élményeket? megismerését, de jelenti annak a helyi kultúrának a kiemelését is, amely a Felvidéken, Erdélyben, a Kárpátal­ján vagy a Vajdaságban élő magyar­ság sajátja. A szintetikus megközelíté­si mód mindkét esetben nagyon is célszerű, hiszen a kisebbségi sorban sem az oktatásban, sem a közművelő­désben nem állnak rendelkezésre a differenciálás olyan lehetőségei, mint amilyeneket Magyarországon ta­lálni. A szomszédos országok magyar tudományosságának fejlesztése nem­csak az adott kisebbség múltjának és mai helyzetének megismerése szem­pontjából fontos, hanem a már említett összehasonlítás érvényesítése miatt is. A szétszaggatottságból nemcsak hátrány, hanem előny is származhat: a szomszédos országokban dolgozó magyar szakemberek olyan kutatáso­kat végezhetnek, amelyek segíthetik a magyar tudományosság hozzájáru­lását a regionális feladatok ellátá­sához. A nyugati magyarsággal való kap­csolatok is új perspektívákat kaphat­nak a megváltozott helyzetben, hisz a régi politikai fenntartások elvesztet­ték létjogosultságukat, a véleménykü­lönbségek pedig itthon és külfölön is természetesek. A hungarológiai okta­tás és kutatás ez esetben mindenek­előtt a nyelv és kultúra, az identitás megerősítésében tud segítséget nyúj­tani. Itt külön is érdemes felfigyelni a második és harmadik generáció tá­jékoztatására az illető ország nyelvén - miután egy részük nem tanulta meg szülei vagy nagyszülei anyanyelvét. Különös jelentőséget kell tulajdoníta­nunk a nyugati egyetemeken és tudo­mányos intézetekben folyó hungaroló­giai kutatásokban a magyar szárma­zású tudósok tevékenységének, akik hazai és ottani helyzetismeretük elő­nyeit felhasználva már eddig is sokat tettek a magyarság megismertetésére és a magyar tudományossággal való kapcsolatok kiépítése, de az összeha­sonlító stúdiumok fejlesztése szem­pontjából is. Mindehhez bővítenünk kell külföl­dön az egyetemi és intézeti hálózatot és meg kell teremteni a szilárd hazai bázist, mégpedig mindenekelőtt az egyetemekre és a tudományos intéz­ményekre támaszkodva. A külföldi in­tézmények könyv- és folyóirat-ellátá­sa, az információ és dokumentáció megszervezése, a publikációs tevé­kenység megindítása olyan feladatok, amelyek megfelelő anyagi támogatást kívánnak. A hungarológiai oktatás és kutatás elsősorban szakmai tevékenység, de nem kis mértékben tud hozzájárulni Magyarország és a magyar kultúra megismertetéséhez és ezzel együtt a hazáról kialakuló kép formálásához. „Hírünk a világban" nemcsak a két világháború közötti időszak sokakat foglalkoztató témája volt, hanem ma is aktuális, s talán a körülmények ma kedvezőbbek a valóság megismerte­tésére. Úgy vélem, hogy ezt a kedve­ző helyzetet érdemes volna kihasznál­nunk. KÖPECZI BÉLA Milyenek a mi kapcsolataink, hogyan viszonyulunk egymáshoz a szőkébb s a tágabb közösségeinkben? Az is ide tartozó kérdés, hogy egyáltalán megvan-e bennünk még erre a haj­lam, a belső szándék, az egybetarto­­zás történelmi tudata? S még tovább: van-e bennünk nyitottság, befogadó­­képesség akár a családon belül is, gyermekek és szülők között. Egyálta­lán: az egymást követő nemzedékek képesek-e szót érteni a családon be­lük, ha a nyelv még nem jelenti ugyanott a megértés akadályát... Mert ilyen is van bőségesen tájainkon. Itt e ködös délután szomorúságá­nak árnyékában azon tűnődöm, mire is ez a sok feleslegesnek látszó kér­dés, ha megnyugtató felelet rájuk nem találok? S mégis kérdezni kell, mert a meglévő gondok feloldása - hi­tem szerint - az időben megfogalma­zott kérdésekkel veheti kezdetét. Kü­lönösen most, amikor - akarva-akarat­­lanul - valahányan kérdezőkké vá­lunk, éppen a szűkebb vagy tágabb közösségek gondjainak megszaporo­dása miatt. Kárpátalja a Szovjetunió széthullá­sa után az önállósuló Ukrajna része lett, a kétszázezres magyar lakosság azonban továbbra is a kisebbségi sor­sot éli. Azonossága megőrzésének máig legfontosabb eszköze az iskolák mellett, a könyvkiadás: a területi szék­helyen. Ungváron immár három nagy, s több kisebb kiadó osztozik ezen a feladaton. Dupka György városi és tartományi képviselő, a kárpátaljai írók titkára a nagy múltú Kárpáti Kiadót vezeti, amely a volt vármegyeházán működik.- Nem is oly rég még tizenketten dolgoztunk itt; ma mindössze hárman vagyunk. A helyzetünk nem valami rózsás: a könyveket ugyanis 28 szá-Megőrizni a magyar szót Ungvári könyvkiadók zalékos forgalmi adó terheli, az inflá­ció pedig egy év alatt megtöbbszöröz­te az árakat. Jó példa erre az 1958 óta megszakítás nélkül megjelenő kalen­dáriumunk: ezt a tavalyi ár sokszoro­sáért kellene adnunk, hogy egyáltalán megjelentethessük. Nem is megy másképp, csak kisvállalkozási formá­ban, az Intermix közreműködésével. A nyomdai árak itt viszonylag alacso­nyak, de csak a magyarországihoz képest. Ha bérmunkát vállalunk. Bu­dapestről nemritkán élelmiszerrel el­lentételezik. Az itteni magyarságnak egyébként a mindennapi megélhetés a legnagyobb gondja - kultúrára egyre kevesebbeknek futja. Ami öröm: a ma­gyar kultuszminisztérium pályázatán közölt ötmillió forintot nyertünk el: ez év végéig 14 kárpátaljai könyvet kell megjelentetni belőle. Van is helye min­den fillérnek... Balia D. Károly költő, a Hatodik Síp című kárpátaljai irodalmi folyóirat fő­­szerkesztője sikeres könyvnapot ren­dezett ungvári háza előtt a magyar olvasóknak.- Immár másodszor volt könyvnap, s ezen Kárpátalja első magánalapítá­sú kiadója, a Galéria Kiadó is bemutat­kozott. Akárcsak a Hatodik Síp új kiadványa, az Extra Hungáriám című pályázatra beérkezett esszéket is tar­talmazza. Sütő Kálmán, Kecskés Bé­la, Vári Fábián László új versesköteteit kedvezményes áron kínáltuk. Ugyan­csak megjelentek a rendezvényen a könnyebb fajsúlyú Tárogató­könyvek szerkesztői. A féláron árusí­tott könyvek szép számú érdeklődőt vonzottak: a befolyt összeg felét a 6. számú óvodában most szervezett magyar csoport felszerelésére ajánlot­tuk fel, itt a kicsiknek még egy színes ceruzájuk sem volt. A másik fele pedig lényegében el is ment arra a töménte­len kávéra, amivel megkínáltuk a beté­rő költőtársakat... CSONTOS JÁNOS Úgy hiszem, hogy a kérdések s a kérdezők viszonylatában nagyon kell ügyelnünk a felelősségre is. A kér­dezők felelősségére, a kimondott és leírt kérdések tisztaságára. Ha úgy tetszik: szavaink mindenkori hitelére. Mégpedig azért, mert az elmúlt évtize­dek alatt megértük néhányszor már, hogy a szó, amit leírtak, vagy ami elhangzott, kinek-kinek mást jelentett. Mondják: a gond - gondolatot szül. Szembesítést sugall, az egymásra utaltság felismerését. Még ha ennek az egymást temető napok zajlásában különösebb jelentőséget nem is tulaj­donítunk. Meglehet, nem is gondolunk rá, meglehet, nem is érzékeljük. Mert közönyösekké váltunk. Ám ez az elkö­­zönyösödés is az iménti kérdéseimre utal vissza; az egyén és a közösség állapotára, felelősségtudatára vagy annak hiányára. Jó lenne, ha tudatosulna bennünk, hogy minden, ami megtörténik a világ­ban, távolabb vagy közelebb, tör­vényszerűen megérint valami módon bennünket is. S mert így van, az ezredfordulón nekünk is fel kell ké­szülnünk a kor kihívásaira. Kérdé­seinkkel s majdani lehetséges vála­szainkkal egyaránt. GÁL SÁNDOR Két őszi fragm entum

Next

/
Thumbnails
Contents