Szabad Újság, 1992. augusztus (2. évfolyam, 168-193. szám)

1992-08-28 / 191. szám

1992. AUGUSZTUS 28. GAZDA SZERVIZ százalék búza, 10 százalék szója, 5 szá­zalék búzacsíra, 5 százalék vitaminkeve­rék) napi súlygyarapodása eléri a 66-68 dekát. Egy vágóérett PIETRAIN sertés szalonnavastagsága csupán 8 millimé­ter. A hústípusú sertések közül kima­gaslóan a legjobb, egy tenyészkoca ára Németországban — biztosítással és szállítással —1200 DM. A jövö év elejétől valószínűleg — korlátozott mennyiségben — az óbásti telepen is megvásárolható lesz. (fo) Ismetjük meg: A PIETRAIN SERTÉST Nem sül meg a saját zsírján Az RFN Genetic Intemacional Ver­den—Aller közvetítésével PIETRAIN sertéseket vásárolt német farmerektől óbásti tenyészetébe az Egyházasbásti szövetkezet. Az első világháború befeje­ződése után a Belgium Brabant tarto­mányában — Pietrain község környé­kén — kikísérletezett tájfajtát 1956-ban ismerték el önálló fajtaként. Jellemzője az erős izomzat — de so­vány hús —, combjai rendkívül nagyok és teltek, nyaka rövid, izmos; háta szé­les, lapos. Tejelékenysége alacsony, ezért alkalmasabb a nálunk honos hús­típusú sertések javítására, mint tisztavé­rű tenyésztésre. Szürkésfehér alapon fe­kete, illetve vöröses-sárga foltjairól is felismerhető. Nyugodt vérmérsékletű, az almozásra és a csendre igényesebb a nálunk tenyésztett fajtáknál. A német­­országi tápoktól (60 százalék árpa, 10 Mi is a „tiszta, élő gyapjú”? Sokszor halljuk a televízió és rá­dió hirdetését, amelyben a Wool­­mark textíliák minőségét azzal jel­lemzik, hogy azok „tiszta, élő gyap­júból” készülnek. A hirdetés hibája, hogy nem magyarázza meg, mit is kell érteni az „élő gyapjú” fogalmán. Nos, a gyapjú nem tévesztendő össze a szőrféleségekkel. Az állati és emberi szőrszálak (például a haj) álta­lában egyenes lefútásúak, nem sűrűn hullámosak, mikroszkóp alatti megfi­gyeléskor egymáshoz illeszkedő hen­geres sejtekből állnak, közepükön egy csatomácska van, mely ettől eltérő, pikkelyszerű sejtekből épül fel. Ahol a sejtek találkoznak, ott különleges sejt­közi anyag ragassza össze azokat. Ha ez hiányzik, vagy nem elegendő, akkor a sejtek elválnak egymástól, s így a gyapjúszál könnyebben szakad. Ez be­következhet az állat betegsége, hiá­nyos takarmányozása, és a gyapjú ki­­mosódása által (sokszori megázás). Ez a sejtközi „ragasztóanyag” három szá­zaléknál lúgosabb mosóvízben már ol­dódik, s emiatt a gyapjúszál elveszti szakítószilárdságát. Jól tudják ezt a fel­dolgozó textilgyárakban, a ruhatisztí­tókban, de a gyapjúholmikat mosó há­ziasszonyok is. Ezért használnak kü­lönleges, kímélő mosószereket és 40 Celsius-foknál nem melegebb vizet. A gyapjú fogalma alatt olyan álla­ti szőrköntöst értünk, amely a bőr­ről leválasztva összefüggésben, bun­dában marad, nem esik szét elemi szálaira. A gyapjú nem csak a juhra jellemző, mert ha nem is teljesen azonos, de szerkezetében hasonló gyapjút termel az angóranyúl, a te-A gyapjúszál keresztmetszete (Állatte­nyésztés c. könyv után) 1. velőállomány, 2. kéregállomány, 3. felhám ve, a jak is. Közismert, hogy a leg­melegebb és legkönyebb a teve­gyapjúból készült takaró. Juhainkon a legértékesebbek a pehelyszálak, melyekből 40-80 alkot egy pászmát egy kötőszál összefogásával. A fá­tyolszálak kötik össze a pászmákat, s ezért marad együtt a bunda. A gyapjúszálak vastagsága többek kö­zött a fajtától is függ. Minél véko­nyabb, „finomabb”, annál véko­nyabb fonal készíthető belőle. A szálak hosszúsága határozza meg a szakítószilárdságot is. A rövid szá­lakból készül a kisebb értékű, úgy­nevezett kártolt fonal, illetve szövet. A faggyúmirigyek által termelt gyap­júzsír — ebből vonják ki kozmetikai célra a lanolint — védi meg a gyapjút az időjárás káros hatásaitól. A legkiválóbb gyapjútermékeket előállító cégek csak a legjobb fajtájú finomgyapjas és nem beteg juhok gyapjújával dolgoznak. Olyannal, mely a feldolgozás után is él, mert rugalmasságát, szakítószilárdságát, hőtartó képességét, nedvszívóságát megtartja. A merinó fajtájú juhok képesek ilyen minőséget termelni, ha követ­kezetes a tenyésztői munka, szak­szerű a tartás és a takarmányozás. Sajnos ez ma csak a juhállományok egy részére jellemző, mert a gyapjú alacsony felvásárlási ára, illetve kor­látozott eladhatósága erre nem ösz­tönzi a juhászokat. III Jó, ha tudjuk melyik fajta szőlő honnan származik, ma hol termesztik. FEHÉRBORSZŐLŐ-FAJTÁK Bánáti rizling (Jugoszláviában Kreaca) Valószínűleg magyarországi — bánáti — eredetű. Termőképessége jó közepes, könnyen szakadó. Középérésű, nem rothadó fajta. Lányeredéke közepes. Mustjá­nak cukor- és savtartalma közepes. A bor extrakt-, Ulat- és ízanyagtartalma csekély. Bianca (Egri csillagok 40) Seayve-Villard 12 375 (Eger 2) X Bouvier. Nemesítők Csizmazia József és Berez­­nai László, 1963. Bőtermő, fürtje, bogyói közepes méretűek Korán érik, nem rothad, mustjának cukortartalma nagy. Savtartalma, cukormentes extrakt-, valamint illat- és ízanyag­tartalma közepes. Chardonnay (Fehér burgundi) Francia származású, de igazi „világfajta”. Termőképessége közepes, fürtje kicsi, bogyója közepes. Héja vékony, de tartós. Középérésű, kissé rothad. Mustja sok cukrot és sok savat tartalmaz. Borának extrakt-, ülat- és zamatanyag-tartalma nagy. Chasselas (Saszla, Fábián szőlője, az NSZK-ban Gutedel, Svájcban Fen­­dant, Ausztriában Schöndel) Franciaországból terjedt el. Közepes termőképességű. Fürtje, bogyói közepesek A bogyók lédúsak ropogósak Korán érik nem rothad. Mustjának cukor- és savtartalma csekély. A bor extrakt tar­talma kicsi, illat- és ízanyagtartalma közepes. Cserszegi fűszeres Irsai Olivér X Piros tramini. Nemesítette Bakonyi Károly 1960-ban. Bőtermő. Fürtje, bogyója közepes. Korán érik, kicsit rothad. Mustjának cukortar­talma közepes. Borának savtartalma nagy, cukormentes extrakttartalma közepes. Borának illat- és ízanyagtartalma nagy. Ezerfürtű (Miklóstelepi 5) Hárslevelű X Piros tramini. Nemesítette Kurucz András és Kwaysser István 1950-ben. Bőtermő. Fürtje, bogyója közepes. Korán érik kicsit rothad. Cukortartalma közepes, savtartalma csekély. Borának extrakt-, Ulat- és ízanyagtartalma közepes. Ezerjó (Budai fejér, Korponai, Tausendguta, tévesen: Zierfandler) Magyar származású fajta. Korán érik, fürtje közepes, bogyói nagyok Héja vékony. Korán érik rothadékony. Cukortartalma csekély, savtartalma nagy. Borának cukormentes extrakttartalma közepes, illat- és zamatanyag-tartalma kicsi. Furmint (Som, Szigeti, Zapfner, Jugoszláviában Zilavka, az NSZK-ban Gebier Mosler) Származása bizonytalan. Magyar, francia vagy itáliai származású. Bőtermő. Fürtje közepes, bogyói nagyok Későn érik rothadékony, jól aszúsodik Cukor-, sav- és cukormentes extrakttartalma nagy, illat- és zamatanyag-tartalma közepes. Hárslevelű (Lipovina) Magyar származású fajta. Bőtermő, fürtje nagy, bogyói közepesek A bogyó héja középvastag. Későn érik kissé rothad. A must cukortartalma nagy, savtartalma közepes. Borának cukormen­tes extrakttartalma nagy, illat- és zamatanyag-tartalma közepes vagy nagy. Irsai Olivér Pozsonyi fehér X Csaba gyöngye. Kocsi Pál hibridje. Közepes termőképességű, fürtje közepes, bogyói kicsik. Héja vékony, de szívós. Korán érik nem rothad. Mustja közepes mennyiségű cukrot és kevés savat tartalmaz. A bor cukormentes extrattartalma közepes, illat- és zamatanyag-tartal­ma sók. Izsáki (Izsáki sárfehér, Fehér dinka, Fehér kadarka) Valószínűleg magyar származású fajta. Bőtermő, fürtje, Ixigyói nagyok Héja közepesen vastag, de gyenge. Későn érik rothadékony. Mustjának cukortartalma csekély, savtartalma nagy. Borának cukor­mentes extrakttartalma, illat- és ízanyaga kicsi. Jubileum 75 (Miklóstelepi 11) Kurucz András hibridje, Ezerjó Szürkebarát (1951) Bőtermő, fürtje, bogyói közepesek Későn érik nem rothad. A must cukortartalma csekély, savtartalma közepes. Borának cukormentes extrakttartalma, illat- és íz­anyagtartalma nagyon kicsi. Juhfark Valószínűleg magyar származású fajta. Közepes termőképességű. Fürtje, bogyói középnagyságúak A bogyó héja vékony, de tartós. Későn érik rothadékony. Cukortartalma csekély, savtartalma nagy. Borának cukormentes extrakttartalma, Ulat- és zamatanyag-tartalma közepes. Karát (Miklóstelepi 6, Kecskemét 6) Kövidinka X Szürkebarát. Kurucz András és Kwaysser Istán állította elő. Közepes termőképességű. Fürtje, bogyója közepes. Középérésű, kissé rothad. Közepes mennyiségű cukrot és savat tartalmaz. Borának cukormentes extrakttar­talma nagy, illat- és zamatanyag-tartalma közepes. Királyleányka (Romániában Feteasca regle) Erdélyi eredetű. Közepesen terem, fürtje kicsi, bogyói közepesek. Bogyóhéja vékony, de tartós. Középérésű, kissé rothad. Mustjának cukor- és savtartalma, borának cukormentes extrakttartalma, illat- és zamatanyag-tartalma közepes. (folytatjuk) ... és kereke (A szerző felvételei) A régi malmok a gabonából szedett váméit dolgoztak. Ez az őrölnivaló egytized részét tette ki. A malom a mesterséggel együtt apáról fiúra szállt, így sok helyen valóságos molnárdinasztiák keletkeztek. Vagyonukat egymás közötti háza­­sodással is igyekeztek gyarapítani. Sok munka idején — különösen aratás után — éjjel-nappal dolgoztak a malmok. A távolabbi vidékekről szekérrel érkezők ilyenkor napokat is vártak lisztjükre. Ha rossz idő volt, a malomházban, a felrakott zsákokon aludtak, várakoztak. Jó idő­ben az udvaron álló szekereiken éjszakáztak. Esemény, kirándulás volt ez a mezei munkában megfáradt parasztoknak. Egy század végi útleírásban ilyen képet feste­nek a Szádelői-völgyben működő malmok „éj­szakai életéről”: „Betértünk a malomba. Fáradt tagjainknak igen jólesett a pihenés. A derék gazda feltárta azon ajtót, mely a malom belsejébe nyílt, hogy a malombeli tüzelőnél körbe gyülekezett fehér­nép elbeszéléseit hallgassuk. Egy koros anyóka tündéres meséje, a tűzhely kedélyes lángjai s a malom gépezetének egyhangú zúgása, kerepe­­lése nemsokára csendes álomba ringatá kisded vándor társaságunkat. De ez nem sokáig tartott. Társaságunk ismét szaporodott. Lucska és Bar­ka helységekbe tartozó pajkos és vidám leányok — kik nem férvén el a közeli kendertörőben, míg helyet kaphatnak, ide vonultak — jókedvű­en nevetkérezve s tréfálózva szaporították a malombeli kaszinó, a tüzelő népességét s élénk társalgás közben kikaczagták az álmot szeme­inkből. Tej-, vaj s gyümölcsből állott uzsonánk­­nál, gazdánk örömére, kitűnő étvágyat tanúsí­tottunk. S miután a szárpatakban tanyázó piszt­rángoknak ő itt az ura és királya; azon esetre, ha alkonyatig várunk, friss pisztráng lakomára hí­vott meg bennünket...” Egykor a malomnak fontos szerep jutott a falu társasági életében is. Az őrlésre várókon kívül a környékbeliek is gyakorta benéztek oda egy kis beszélgetésre, időtöltésre. Sokan csak a hírek miatt jártak a közeli malmokba, ahol min­denről értesülhettek, mert sokféle, messziről jött emberrel találkoztak. Ott szereztek tudomást az adásvételekről, az eladó jószágokról, a falu dol­gairól. Sok legénynek, leánynak ott dőlt el a sorsa, hiszen nem egy malombeli ismeretségből kerekedett házasság. Ha néprajzos volnék, sok érdekes, molnárok­kal kapcsolatos adatot, történetet gyűjthetnék össze, és adhatnék közre. Mint újságíró azonban elsősorban az illetékesek és a (volt) tulajdono­sok, valamint a rátermett vállalkozók figyelmét, érdeklődését szeretném fölkelteni az agráripar e történelmi emlékei iránt; védelmük még mindig értékmentő vállalkozásnak bizonyulna. Ha pedig másként nem megy, az észak-cseh­országi hangulatos vendéglőkké átépített mal­mok mintájára — idegenforgalmi létesítmé­nyekké válhatnának a jobb sorsra érdemes víz­parti, erdőszéli öreg malmok. KORCSMÁROS LÁSZLÓ a hosszúréti malom...

Next

/
Thumbnails
Contents