Szabad Újság, 1992. január (2. évfolyam, 1-26. szám)

1992-01-18 / 15. szám

6 1992. január 18. Szabad ÚJSÁG Käfer István: A miénk és az övék írások a magyar—szlovák szellemi kölcsönösségről Käfer István 1935-ben Budapesten született. 1957-ben magyar—szlovák szakot végzett a buda­pesti Eötvös Loránd Tudományegyetemen. Három évtizede foglalkozik a magyar—szlo­vák irodalmi kapcsolatokkal, a szlovák iroda­lom és nyelv oktatásával. Tucatnyi kötete, 250 tanulmánya, cikke jelent meg. Ezekből ad válo­gatást „A miént és az övék — írások a ma­gyar—szlovák szellemi kölcsönösségről” című, a budapesti Magvető kiadásában 1991-ben megjelent könyve. Gyermekkorában 3 évet töltött Ersekújvárott. 1959—62 között vendégtanárként működött a po­zsonyi Komensky Egyetem magyar tanszékén. Személyes kapcsolatokfűzik a szlovák és a szlová­kiai magyar irodalom számos alkotójához. Jelenleg a budapesti egyetem szláv filológiai tan­székén oktatja a magyar—szlovák kapcsolatokat, gyakran tart előadásokat közművelődési intézmé­nyekben, legutóbb Érsekújvárott kétszer is, Duna­­szerdahelyen, Szencen, Losoncon, Füleken, Rozs­nyón, magyar és szlovák nyelven. Käfer István alábbi írása tanulmánykötetének a budapesti egyetemen november 12-én rendezett könyvbemutatóján hangzott el, amelyet jelenlétével megtisztelt Rudolf Chmel csehszlovák nagykövet és Karol Wlachovsky, a Csehszlovák Kulturális Köz­pont budapesti igazgatója is. E könyvecske keletkezését, mint mindegyikét, a nagyon messzi távol­ban kell keresni. Szerzője mintha a gének kifürkészhetetlen keveredésé­nek és a történelem úgyszintén titok­zatos erőinek munkálása nyomán akaratlanul, nemegyszer tehetetle­nül sodródna kérdőjelek áthághatat­lan falai között. Máig megválaszolatlan kérdések Miért jöttek ide nagyszülei Kla­genfurtból a századfordulón? Miért kellett édesapjának Pancsovára mennie és édesanyjával Pestre me­nekülnie a harmincas évek derekán? Miért tekintették őket Budapesten hontalannak? Miért kellett éppen Érsekújvárra menniük 1943-ban? Miért sikerült visszaszöknie a család­nak Budapestre 1946 késő őszén az embertelen magyarüldözés elől? Mi­ért kellett a szerzőnek mindezek után, netán éppen ezért nyelvtudás nélkül szlovák szakosnak lennie? Miért kellett éppen Gyergyótekerő­­patakról házasodnia? Miért kellett Pozsonyba kerülnie magyar lektor­nak? Miért kellett annyiszor szoron­gania Szlovákiában magyarsága, Magyarországon és Csehországban szlovákságismerete miatt? Miért kell szobája falán annyiszor merengenie Csontváry Kosztka Tivadar tátrai Nagytarpatakján? Miért kell megér­tenie és, bocsánat, szánnia a szlová­kokat nemzeti keserveikért? Miért tekintik ott is és itt is némelyek — nőmén est omen? — idegennek? És nemcsak a natio Hungarica vagy a natio Slavica keretei között, hanem a kulturális-politikai közéletben is? Az első témát Gregor Ferenc pro­fesszor úr adta: A kuruc kor képe a szlovák irodalomban. A másodikat is: A melléknévképzés Ludovít átúr nyelvében. Diákköri pályázatok vol­tak. Megírtam mindkettőt. A mi tan­székünkről csak én pályáztam. Mi­ért? Persze, így könnyű volt nyer­nem. Miért éppen én, aki alig tud­tam még szlovákul? Az első téma máig kísér. A második már kevésbé áll közel hozzám. Pázmány Péter és a barokk témá­ja szakdolgozatomból ered, Hadro­­vics László professzor úr egyik fél­mondata nyomán: fel kellene dol­gozni a Kalauz szlovák fordításait. Itt egyenesedtek a kérdőjelek, mert a Hodegus szerzőjének eszmeiségé­vel azonos az enyém. És a szakdol­gozat hamarosan nyomtatásban is megjelent. S amíg szigorúan annál a témánál maradtam, ígéretes ifjú szlovakista filológusnak kezeltek. Miért nem kaptam 1957-ben tu­dományos ösztöndíjat? Miért kellett 22 évesen családot alapítani, lakás­kérdéssel szenvedni, szülőket támo­gatni, egyáltalán, létfenntartással küszködni? És akkor jöttek a cédu­lák. Kemény G. Gábor némi akadé­miai célhitele, Mezey Lászlóéké a Régi magyarországi nyomtatványok­ra. Az élet fenntartásához szűkösen elég volt, és ráadásul hihetetlenül gazdag ismeretanyagot biztosított. Tíz évig olvashattam, szerkeszt­hettem — némi díjazásért — a teljes magyar sajtót a kezdetektől 1965-ig. Mindent. A pozsonyi Magyar Hír­mondót, amely így üdvözölte a besz­tercebányai tót lap indulását: >yA’ Tóth Nemzet (kik között, minden irigység nélkül meg-lehet vallanunk, nem kevés tudós magyarnak örömest neveztetni kívánó emberek találtat­nak, legalább a’ régi időkre vissza tekintvén) tudós-Ujságot kezdett írni Besztertze Bányán, mellyből minden Héten egy árkusig való fog az Olva­sok kezekhez menni Esztendei 4. N. forint előfizetésért. Ez ugyan, a’ki ezt írni kezdette, nem a’ (Kleba) a’nyere­ség kívánságától ösztönöztetett erre; minthogy a’ Posoni Tóth Ujság-író-is a’ maga Újságaiért járó fizetéséből Zab-Kenyérrel- is alig élhetne, hanem Nemzete’ és Annyai nyelve’ szere­­tetétől, azért, ha egész tökéletességre nem mehetne-is ezen tzélja, jó szán­déka méltó a’ ditséretre.” (1785. 36. levél. 286—287. 1.; Elegyes Hírek). És tovább, Kazinczy Gáboron, a zempléni ellenzék reformkori vezé­rén át... irA tarka magyar hon legér­dekesebb része a Felföld... Mély titok­könyvként fekszik előttünk De mi nem szokunk olvasni, s ha valami szerencsétlen eset könyvtárt örököltét ránk, tisztelve az elődök emlékezetét s tetteit, föl nem metszett lapokkal hagyjuk könyveit a maradékra. így vagyunk a Felfölddel Mintha világ­tenger választana el bennünket, távol hisszük magunktól, érdekeinktől, s tudatlanságunkat, megszorítva a bu­taságot legbutább, anyatej és nevelés öröklötté virágával cicomázzuk fel: Tót nem ember. Eltaszítánk magunk­tól e népet... sőt szégyelljük őt... pedig ugyanazon kebelen nyugovónk., sze­rencsétlenek vagyunk.. Szédítő to­ronytetőn alusszuk biztos tudatlan­ságban holdkórábnainkat, s még a barátintés is csak arra szolgálhat, hogy lebukjunk Megvetem, ki e so­rokban szláv mániát látna... Mit te­vénk mi, hogy oly gőggel nézünk le minden néptársra? Miben állunk föl­öttük?... Semmiben. Testvérek va­gyunk, senki rabjai, s egyenlő joggal osztozunk az atyai örökségben. ” Nem deheroizálni kell egymást, hanem megismerni Miért nem tudtam csak bibliográ­fus lenni? Miért kellett kutatni is a magyar—szlovák ellentétek okait? Ezek az írásaim és szóbeli megnyil­vánulásaim a deheroizálás bélyegét kapták. Tisztelem a bibliográfia mű­faját. Azt a kötetemet — A szlovák és a cseh irodalom magyar bibliográ­fiája a kezdetektől 1970-ig — csak egy múlhatná felül, ha létre lehetne hozni a magyar irodalom cseh és szlovák bibliográfiáját. Ebből is van már néhány ezer cédulám és egy-két írásom, például A magyar sztereotí­piák a szlovák irodalomban. De en­nek folytatásához már komolyabb intézményi háttérre lenne szükség. Fiatat kutatóknak anyagi független­séget biztosító magyar szlovakiszti­­kai kabinetre — együttműködésben hasonló szlovák hungarológiai kabi­nettel. Hogy a bibliográfiák, forrás­­kiadványok, szöveggyűjtemények el­készítése után fel is tudjuk dolgozni azokat tankönyveinkben. Hogyan is élt egymásban, egymás mellett, egy­más ellen — és remélhetően egyszer majd egymásért a magyar és a szlo­vák etnikum. Mert elődeim: Gáspár Imre, Jozef ákultéty, Asbóth Osz­kár, Czambel Samu, Pechány Adolf, Wagner Lajos, Szalatnai Rezső, Sziklay László és — sajnos — elég kevés kortársam — hasonló kérdő­jelek között sodródik. Elérkezett az ideje a magyar szlovakisztikai ered­ményeink e kérdőjeleinek vizsgálatá­hoz is. Ez a kis kötet azért is érdekes lehet, mert jóideje nem jelent meg hasonló, ami kísérletet tesz a ma­gyar—szlovák szellemi kölcsönösség történeti mozaikjainak bizonyos rendszerbe állítására a szimbiózis korától napjainkig. Miért jelent meg egyáltalán? Mert lassacskán évtizede lesz már, hogy jobb híján engem is kiküldtek egy hivatalos csehszlovákiai útra. Az írószövetség, mert — a rossz nyelvek szerint— annak azért lettem a tagja, hogy ne tolmácsként működjem közre csehszlovák ügyekben, hanem résztvevőként. Jobb htján. És ezen az úton hazafelé beszélgettünk a Magvető Könyvkiadó akkori irodal­mi vezetőjével. Hegedős Mária meg­­érzett valamit abból, amit meséltem. Hűségesek maradtunk egymáshoz, egy nem falrengető témájú szerző és egy sírnivalóan nehéz helyzetbe ta­szított kiadó. A külső anyagi segítség — Csehszlovákiai Magyar Kultúrá­ért Alapítvány, Csehszlovákiai Ma­gyarok Nemzeti Bizottmánya (Kali­fornia) — lendített annyit az ügyön, hogy a kötet öt éves várakozás után megjelent. Hála Istennek, hogy csak most. Két évvel ezelőtt ilyesmikért még kitiltottak a Csehszlovák Kultu­rális és Tájékoztató Központból. Most pedig szeretettel köszönthe­tem Rudolf Chmel hungarológus nagykövet urat és a kulturális köz­pont igazgató követtanácsosát, a szintén hungarológus műfordító Ka­rol Wlachovsky urat. Talán részvéte­lük, egyetemünk, tanszékünk meg­­tisztelése előre jelzi, hogy annyi fél­reértés után valóban új élet kezdő­dik szellemi kölcsönösségünkben is. A cél: a közeledés Van ennek a könyvecskének gya­korlati haszna is. Hallgatóim kézbe vehetik, mint kész anyagot, és a sze­mináriumokon újabb, tán még mé­lyebb vizekre evezhetünk, s majd ők tovább folytatják a közeledést, ked­vezőbb körülmények között. Kedves pozsonyi kollégánknak, Ján Stevőeknek a gondolataival sze­retném befejezni, megköszönve fi­gyelmüket, s jelezve felelősségünket: „ A ’szlovákság’ az értelmiségi ember szemszögéből még ma is inkább ado­mány, mint a beérés, a szintézis intel­lektuális öröme; olyasmi, ami fáj, ami kínoz, amivel naponta meg kell küzdenünk, mert ez nemcsak nemze­ti-szociális probléma, hanem egzisz­tenciális is, személyes identitásunk problémája saját intellektuális, erköl­csi világában, lelkiismeretében, má­sokhoz fűződő viszonyában... Minde­nekelőtt a modem szlovák történelem tragikus görbéjén kellene elgondol­kodnunk, amit nemzeti és személyes skizofréniához vezető tendenciának neveznék.. 1848 ... Dohányt — átveszi a pesti forradalom jelszavait... de ke­resztényi megfogalmazásban. Mint­ha ez lenne a mentegetőzés azért, hogy merészeltünk történelmi iden­titást vállalni az egész európai hala­dás irányával ... Keserűen ráfizet­tünk a Kérelmekre, a Memoran­dumra ... 1918 után a szlovákok mintegy ajándékba kapták új hely­zetüket ... Csehszlovákia szétesése. Megint a haladó szlovák értelmiségi skizofréniája ... tudja, hogy a szlo­vák állam keletkezése ... relatív ... szükségszerűség, de egyben érzi, hogy a történelem hibás hulláma sodor bennünket ... 1968 ...1988- ban egy osztrák újság szerint ...1968 igazi győztesei a szlovákok ... Abban a pillanatban, amikor az átlagosan már igen fejlett magyar és főleg cseh értelmiség autentikusnak, igaznak és emberileg sürgetőnek is­meri el a szlovák értelmiségnek ezt a helyzetét — meg fog változni a szlo­vákok nemzetközi helyzete." KÄFER ISTVÁN Pázmány Pé­ternek, az ellen­­reformáció nagy alakjának, „a magyar bíboros Cicerónak” óri­ási érdeme volt a magyar irodal­mi nyelv megte­­remtésében, ugyanakkor so­kat tett a szlo­vák katolikus papok anyanyel­vi képzéséért is. A felvételen Ri­­gele Alajos mű­ve, Pázmány po­zsonyi síremléke látható. PÁLYÁZATI FELHÍVÁS A Széchenyi Társaság pályázatot hirdet egyfelvoná­­sos, még be nem mutatott iskolai ünnepélyeken, ifjúsági rendezvényeken előadható és amatőr (diák) társulatok által eljátszható színműre. A mű (akár történelmi vagy jelenkori témát választ az író) — állítson példát és ideálokat a jelenkor ifjúsága elé — erősítse a nemzeti öntudatot — az örök emberi értékek iránti vonzódást (barátság, szerelem, család, kötelességtudat, hűség, becsület, önfeláldozás, hazaszeretet) Benyújtási határidő: 1992. június 30.; a Társaság címén. Eredményhirdetés: 1992. szeptember 21. (A Széche­nyi Társaság éves közgyűlésén, gróf Széchenyi István 201. születésnapján) Pályadíjak: I. díj 75 000,- Ft II. díj 50 000,- Ft III. díj 40 000,- Ft A Széchenyi Társaság fenntartja a jogot és lehetősé­get meghatározatlan számú különdíj kiadására is. A pályázatot névvel és címmel ellátva, gépírással kér­jük benyújtani. Aki a pályázatát jeligésen kívánja benyúj­tani, úgy zárt borítékban mellékelt nevét és címét csak kívánságára és az eredményhirdetés alkalmával hozzuk nyilvánosságra. SZÉCHENYI TÁRSASÁG ELNÖKSÉG

Next

/
Thumbnails
Contents