Szabad Sajtó, 1970. július-szeptember (62. évfolyam, 27-39. szám)

1970-08-27 / 35. szám

SZABAO SAJTŐ Thursday, August 27, 1970 6. oldal lány felesége van a szenátornak? Irta: SÁGI PÁL Akinek nem inge, ne vegye magára: ha kül­földön élünk is, illene helyesen beszélni magya­rul. Hátmég írni. Lehetne is, csak nem kellene elengedni magunkat. Idegenbe szakadtunk, kopik a szókin­csünk, tetejébe mégha magya­rul beszélünk is, néha angollal keverjük. Ne járjunk úgy, mint a gyerek, aki ha nevelőszülők­höz kerül, lassan elfelejti az édesanyját. Eszemágában sincs azt hir­detni, hogy csak magyarul be­széljünk. Amerikában élünk, szükségünk van az angolra, de amikor magyarul szólunk, kár kerékbetörni a magyart, megcsufol­­ní anyanyelvűnket. Ha egy kicsit' vigyázunk, el­kerülhetünk sok hibát. Közel. — New Jersey közel van New Yorkhoz. Mr. Kissnek azonban nem közel 500 dollárjába került a nyaralás. Majdnem, csaknem 500 dollár­jába került. Lesz. — Kicsiből lesz a nagy — ez igaz mon­dás. A film szombaton lesz bemutatva? Nem. A filmet szombaton mutatják be, mutatjuk be. Keret. — A festményt bekeretezik. Sokan azon­­bán az előadást is keretbe teszik. A művész lép­jen fel az előadás keretében. Elég, ha fellép az előadáson. Ne beszéd keretében, hanem beszéd­ben emlékezzünk meg az évfordulóról. Keretben állva szónokolni meglehetősen kényelmetlen. Vesz. — Az előadás nem jár vásárolni a szu­permarketbe, nem vesz semmit. Tehát az elő­adás nem veszi kezdetét. Az előadás 8 órakor kezdődik. Az iskola szeptemberben kezdődik. Meg­kezdődik a tánc. Szemben, iránt. — Több megértést a szegények­kel szemben: ez bizony rossz. Szemben ellen­séges viszonyt fejez ki, szembenállást. Van, aki Észak-Irországban az angol katonák rögtön­zött konyhát állítottak fel az árvízkárosultak szá­mára. A rögtönzött konyhák egyaránt szolgáltat­tak élelmet a katolikusoknak és a protestánsok­nak és ez volt az első eset, hogy az angol katonák a katolikusok és a protestánsok részéről is dicsé­retben részesültek. Macedonia (Jugoszlávia) egyik bankjából, is­meretlen tettesek, éjjel, 120,000 dollárnak meg­felelő készpénzt raboltak. A rendőrség szerint ez volt a legnagyobb arányú bankrablás a huszadik században Jugoszláviában. Egy szovjet lap azt írja, hogy az Ural folyó vize “katasztrofálisan” szennyezett az ipari hul­ladékok következtében. így tehát nemcsak Ame­rikában van baj a viz-szennyeződéssel, habár az Ural folyó szennyeződése sovány vigasz lehet csak számunkra. A gyakori válás nemcsak nyugati probléma: Nemrégiben közölte a hivatalos keletnémet hír­ügynökség, hogy Kelet-Németországban, 1961 óta. állandóan csökken a házasságkötések száma, ezzel szemben állandóan emelkedik a válások arányszáma. Egy johannesburgi (South Africa) fiatal fér­fi, aki 3 hónappal ezelőtt vált el a feleségétől, olyan magányosnak és elhagyottnak érzi magát, hogy újsághirdetést tett közzé, amelyben - rab­szolgának ajánlkozik. Egy johannesburgi újság­író megjegyezte: A szerencsétlen ember a házas­ságban már annyira hozzászokott a rabszolgaság­hoz, hogy — nem tud rabszolgaság, nélkül élni. szívtelenül áll a szegényekkel szemben, de a jó­szívű ember több megértést kíván a szegények iránt. Ural, uralkodni. — Ural jelentése: urának vall valakit. Uralkodni: uralkodik valakin, valamin. Kisfaludy Sándor verse segít megérteni: “Adja Isten, hogy a magyart egész világ uralja.” Tehát nem ez a szellem uralja Amerikát, hanem ez a szellem uralkodik Amerikában. A hegy uralkodik a tájon és nem uralja a tájat. Esik, jut. — Amerikában 3 nős férfi esik 1 nőtlenre? 120 fontjával számítva 360 font. Gon­dolom akkor a nőtlen, akire 3 nő esik, kórházba kerül. Szerencsére nem esnek rá. Mert 3 nős férfi jut egy nőtlenre. Jártas, járatos. — Jártas valamiben az, aki ért hozzá, gyakorlott benne. Járatos valahová az, aki gyakrabban jár oda. Mr. Nagy jártas a kerti munkában. A fiatal David Eisenhower járatos, bejáratos a Fehér Házba. Fáradság, fáradtság. — A fáradság fáradozás. A fáradtság fáradt állapot. Nagy fáradságába került kifesteni a házat. Nem sajnálta a fáradsá­got. Pedig alaposan elfáradt a nagy munkában. Miután, mert. — Miután: időt jelez. Miután be­fejezte a munkát, leült pihenni. Mert, mivel,, mi­velhogy: okot határoz. Ne mondjuk: otthagyta az előadást, miután unta. Azért hagyta ott az elő­adást, mert unta. Egyelőre, egyenlőre. — Nagy a különbség a kettő között. Egyelőre: ezt időre használjuk. Egyelőre még várok. Az asztalos egyenlő hosszú­ságúra fűrészeli a deszkákat. Maradéktalan. — A művésznő játéka maradék­talan örömet szerzett a közönségnek? Szegény művésznő, szegény közönség: semmi sem ma­radt az örömből. A maradéktalanul szó ugyanis azt jelenti: nem maradt belőle semmi. A kenyér maradéktalanul elfogyott. Jön és megy. — Ez is, az is: mozgás. De nem mindegy, merre mozgunk, nem mindegy, hogy közeledünk vagy távolodunk. Jön: közeledés. Megy: távolodás. Eljösz hozzám holnap? Igen, elmegyek. Rakodik, rakódik. — Egyetlen ékezet a különb­ség. Butorszállitó munkások rakodnak az utcán a teherautóra, közben por rakódik a bútorra. A fu­varos ócskavasat rakodik, a piszok rárakódik a ruhájára. Sem és se. — A sem szócskát inkább tagadás­ra, a se szócskát inkább tiltásra használjuk. Én sem megyek, te se menj. Ő sem haragszik, te se haragudj. Miatt, végett. — Miatt a cselekvés okát, végett a célját jelöli. Betegség miatt nem ment mun­kába. Az üzlet haláleset miatt zárva. Gyógyulás, végett használ gyógyfürdőt. Pont. — Pont olyan mint az apja. Ezen az ala­pon azt is mondhatnánk, vessző olyan mint az ap­ja. Magyarul: éppen olyan mint az apja. Pont ez kel! nekem is. Ehelyett: éppen ez kell nekem is. Egy. — Fölösleges ott ,ahol nincs rá szükség. Ha Mr. Nagyról beszélünk, tudjuk, hogy egy személy, egy ember. Ne mondjuk: Mr. Nagy egy jó ember, ez egy jó szokás. Mr. Nagy jó em­ber. Ez jó szokás. Ez jó alkalom. Ilyenkor nem kell az egy. Más esetekben azonban nem sza­bad lenyelni. Egy pohár sört ivott. Egy csomó könyvet vitt haza. Egy óra hosszat várt rám. Sorban. — Akinek telik drága jegyre, az a szín­házban az első sorban ül, akinek kevés a pénze, az utolsó sorban. Olvastam a könyvet és már az első sorban két nyomdahibát találtam. De ami­kor a fontosság sorrendjéről esik szó, akkor: el­sősorban. Elsősorban azért, mert szerette. Be­széljünk elsősorban erről. Múlik, áll. — Joe Namath mindent megtett, nem rajta múlt, hogy megverték a csapatát. Te­hát nem ő az oka a vereségnek. A filmen a sztár a legfontosabb szereplő. Rajta áll, hogy sikere le­gyen a filmnek. Vagyis nem rajta múlik: rajta áll, tőle függ. Bigámisták. — Hány felesége van egy ameri­kai szenátornak? Néha több. Legalábbis ez a gyanúm, amikor hallom-olvasom, hogy a szená­torok a fogadásra magukkal hozták a feleségei­ket. A magyar több személy egy-egy birtokát egyesszámban mondja. A szenátorok magukkal hozták feleségüket. A férfiak megemelték kalap­jukat. Eredmény, következmény. — Eredmény, jó. Következmény: rossz. Felfedezték a cukorbaj gyógyszerét, ennek az eredménye, hogy sok em­ber meggyógyult. New Yorkban rossz a levegő,, ez annak a következménye, hogy sok az autó, sok: a gyár, nagy a füst. És ha már a következménynél tartunk, kiván­csi vagyok, mi lesz ennek a cikknek a következ­ménye, hányán kenik rám, hogy koca-nyelvész vagyok. Pedig lelkem rajta, hogy nem nyelvész-, ktdni akartam és főként senkit sem akartam gra­ma tikai bunkóval, fejbeverni. Béke velünk. BALATONI PILLANATFELVÉTELEK — Leltén — de a Balaton minden más fürdőhe­lyén is — alig másfél négyzetméteres, apró bazá­rokat talál az ember. Egyetlen eladó, a tulajdonos kuksol a sötét, levegőtlen odúban, árukészlete kint lóg. a kicsi pult két oldalán. Mit talál itt az ember? Bazári limlomot, bizsut, labdát, pénztár­cát, csillogó hippiláncot, hajcsatot, gyűrűt és műanyag állatot, felfujhatót és felfúj hatatlant. A bazárban a szabványok értelmében villanyvi­lágítást nem alkalmazhatnak, hát sötétedés után gyertyát gyújt a derék asszonyság vagy férfiember és árul. Sokat és sokért árul. Gyere­kek, felnőttek tolonganak előtte, nézik a talmi kincseket, és megveszik tiz forintért ,amit ott­hon ötért megkaphatnának. Még a tárgyilagos német vendégek is vesznek egyet-mást a gyerekeiknek. De a felnőttek mo­solyognak rajta. A huszadik század második fe­lének derekán ilyen bóvli-boltok a nagy balatoni fürdőhelyeken ? * * * Igen, nincsen ebben semmiféle nagyzolás, ba­latoni hajóink, főként a főszezonban, egészen nemzetközi jelleget öltenek. Elindulok Tihanyból a keszthelyi járattal, bőven van időm arra, hogy körülnézzek a hajón. Persze könnyebb lenne a tájékozódásom, ha tengerjárón utaznék, és meg­kérném a parancsnokot, mondja meg, hány nem­zetiség tartózkodik a hajóján — de itt nincs utaslista, itt egyszerűen megveszi mindenki a jegyét és utazhat. Az első csoport, amelybe- beleütközöm német. Nagy család. Vannak legalább nyolcán. A másik cseh. A harmadik bolgár. Azért akad magyar is. Lent, a teremben, hat nagyon csinos lány üd­­dögéi, ezek magyarok, mondom magamban, .amint , rájuk fut a tekintetem. Nagyon szépek. Félórás hajózás után közelebb húzódom hozzájuk. Mert egyikük felolvas valamilyen könyvből, a többi nagyokat nevet rajta. * * * Amikor megjelent hazánkban a fiuk hosszú hajviselete, megtorpantunk az utcákon, tereken, ha dushajzatu ifjakat láttunk. Most kevés em­bernek tűnik fel, hogy ritkul a nagyhajasok szá­ma. Reggel, délben ,este számolgatni kezdtem a Balaton nem egy fürdőhelyén, és magam Í3 meg­lepődtem, mennyivel kevesebbet lát az ember a tavalyihoz viszonyítva. Nyakláncos legényt még kevesebbet. A nagyhajuakat külföldiek, belföl­diek egyaránt gyanakodva nézik. Annál több a Beatles feliratú vászonsapka. Százával látni mindenütt. Az állami ipar produ­(Folytatás a 7-ik oldalon)

Next

/
Thumbnails
Contents