Szabad Sajtó, 1955 (49. évfolyam, 1-52. szám)

1955-12-01 / 48. szám

Beolvadt lap: “PASSAIC ÉS VIDÉKE” OFFICIAL ORGAN OF ALL HUNGARIAN CHURCHES AND SOCIETIES OF PASSAIC AND VICINITY Merged with “PASSAIC and VICINTY THE ONLY HUNGARIAN NEWSPAPER EDITED AND PUBLISHED IN PASSAIC AND BERGEN COUNTIES VOL. 49. ÉVFOLYAM — NO. 48. SZÁM. PASSAIC, NEW JERSEY THURSDAY— 1955. DECEMBER 1. ................................................'■ ' 'l-' ■ ■ "B3 Magyar könyvtár Az utóbbi, időben nem sok szó esett arról a Magyar Könyvtár és Történelmi Társulat néven megalakult egyesületről, amely céljául tűzte ki a Feleky-gyüjte­­mény visszaszerzését és megőr­zését. Mint ismeretes — annak ide­jén megírtuk — a Feleky-gyüj­­teményt a washingtoni kon­gresszusi könyvtár megvette és félős volt, hogy ezt a tisztán ma­gyar vonatkozású anyagot szét­szórják a világ legnagyobb könyvtárában s nem lesz többé ember, aki még egyszer össze­gyűjtse. Ennek a gyűjtemény­nek pedig az együtt-tartása fon­tos magyar feladat. Kulturális és politikai Szempontból is. Most elsőnek jelenthetjük, hogy a Társulatnak sikerült megszereznie a Feleky-gyüjte­­ményt. A kongresszusi könyvtár vezetőségével az átvételi szerző­dést aláírták és most már csak napok kérdése az egész gyűjte­mény átszállítása New Yorkba, ahol a magyar könyvtárnak ál­landó cime is van (163 East 82, New York). A könyvtár különben gazda­godott, mert a Társulat megvá­sárolta azt az anyagot, amelyet a new yorki világkiállításra az akkori magyar kormány kül­dött. Ez az anyag, itt rekedt és idáig hozzáférhetetlen volt. Sok könyv, festmény, porcellán teszi ki ennek az anyagnak a jelen­tős részét. Az ideiglenesen megválasz­tott vezetőség reméli, hogy a Társulat támogatására az. ame­rikai magyarok jelentős részét megnyerheti s ennek érdekében rövidesen felhívást bocsátanak ki. Idáig 100 magyar adott össze tiz ezer dollárt, hogy a könyvtár anyagi alapját megteremtsék. A szélesebb körben való toborzást minden tekintetben szükséges­nek és egészségesnek találjuk. Elvégre ez a könyvtár mostmár közkincsünk. Az egész amerikai magyarságé. Svéd Sándor és a vörösek. Ez a két történet budapesti. Mindkettő szereplője Svéd Sándor, aki a new yorki Metro­politan Operaház tagja volt és aki a háború után hazament Ma­gyarországra. Egyesek — bizo­nyosan rosszmáj uak — szerint azért, mert fakuló basszusára a “Met” már nem tartott igényt, Magyarországon pedig kitörő ö­­römmel várták “a művészt, aki hazatér, hogy ne a kapitalisták­nak, hanem a népnek énekeljen, stb___” • Kétségtelen, hogy Svéd Sán­dornak jó dolga van. A művé­szeknek általában nem megy rosszul a vörös világban. De azért “valami” mégis bántja Svéd Sándort. Ennek illustrálására álljon itt a következő történet. A budapesti operaház igazga­tója értekezletre — mondhat­nék röpgyülésre — hívja össze a művészeket. “Takarékoskodni kel], ez a párt rendelete, tehát felkérem a művész elvtársakat, ki mondana le önként fizetésé­nek egy részéről ? . . .” — igy az igazgató. ' Fagyos csend követte a fel­szólításnak beillő kérdést. Aztán a néma csendben egyszerre fel­­emelkedett Svéd Sándor és eze­ket mondta: “Adják vissza az útlevelemet s ezzel az operaház évi 180 ezer forintot takarít meg.” Ennyi volt csupán a felszóla­lás, utána leült. Az igazgató hebegve magyarázta, hogyhát ő nem igy értette s hirtelen bere­kesztette a gyűlést. A másik történet a budapesti állami rádió egyik felvevő szo­bájában játszódott le. Svéd Sán­dor — felkérésre — hanglemez­re énekelt Utána az egyik le­mezt rátetette egy gramofonra és elmerülve hallgatta, majd egyszerre igy szólt: “Gyerekek, ez olyan jól sikerült, mintha dol­lárért énekeltem volnh . . .” Mindenki kitalálhatja: mi le­het a baja Svéd Sándornak . . . Egyik kutya, másik eb, vagy talán nem? Bizonyos Pike tisztelendő ur ’előadásra hivott meg két hírne­ves újságírót. Az egyik az ar­gentínai La Prensa cimü lap száműzetésben élő tulajdonos fő­­szerkesztője, a másik pedig a New York Times egyik vezér­cikkírója. Mindkét újságíró ki­tűnőség éles beszédben támadta a kormányt, Dulles külügymi­nisztert, hogy kapcsolatot tar­tott Peron bukott argentin dik­tátorral és melegebb viszonyba keveredett Francoval, Spanyol­­ország mindenható urával. A két ur az emberiség feké­lyének nevezte az említett dik­tátorokat. Ez eddig rendben is volna. Egyik diktátort sem vesz­­szük védelmünkbe (az má^ kér­dés, hogy nem is szorulnak rá), de kérdezzük, miért emlegetik csak ezt a kettőt ? A Times vezércikkírójának talán nem diktátor, például, Tito? Miért nem kifogásolja, hogy Dulles Belgrádba is ellá­togatott? És miért nem kifogá­solja, hogy külügyminiszterünk, ez a tiszteletreméltó amerikai ur leül egy asztalhoz a hétpróbás moszkvai főpribékkel? A new yorki Times nagy lap. Talán az egész világon a legna­gyobb. De vezércikkíróival vala­mi baj van. Látásuk ferde s ezt bizony nap, mint nap tapasztal­ni kell. Akármilyen nagy a lap és a­­kármekkora tekintélye van a vezércikkírónak, mi szerényen azt mondju: a diktátor az dik­tátor. Az egyik kutya, a másik eb. Tessék tehát egyforma mér­tékkel mérni. Nemde, Mr Matthews? NEM SIKERÜLT A TEA­TERMELÉS A kommunisták a behozatal csökkentése érdekében nagy propagandával elkezdték olyan növények termelését, amelyek addig magyar földön ismeretle­nek voltak: sebbel-lobbal neki­láttak a gyapot, az ugyancsak textilanyagot adó ramie, a kau­­csukot szolgáltató kokszagiz (pitypang), a citrom, a tea stb. termeléséhez. A micsurini szov­jet elvek szerint a természet korlátlanul átalakítható. Azon­ban az exotikumok termelése tö­kéletes kudarccal járt. Novem­ber 12-i bécsi jelentés szerint a keszthelyi kísérleti intézet és a Szentgyörgyi Állami Gazdaság kiterjedt teaültetvényeit a Föld­művelésügyi Minisztérium uta-SZÜLŐFÖLDÜNK’ VAGY: A VÖRÖSEK HAZACSALOGATÁSI AKCIÓJA A budapesti kommunista rá­dió ravasz müsorszámot iktatott programjába. November elejé­től hetenként kétszer-háromszor a hazai magyarok üzennek a külföldön élő hozzátartozóikhoz és hívják őket haza. Egymás után léptetik mikrofon elé a ma­gyarokat, akik elmondják, hogy “semmi sem igaz abból, hogy nincs jó dolgunk, meg hogy bán­­tódás éri azokat, akik hazajön­nek . . .” Az egyik magyar igy üzen kifelé: “Kedves János ba­rátom, gyere haza, jó termésünk volt, 2 hektoliter borunk van, disznót is vágunk, jó volna veled eliszogatni . . .” Már számos üzenetet sugároztak kifelé, de azt még sem mondta el egyik üzenő sem, hogy “szabadságban élünk.” Úgy látszik, ennek el­mondására még senki sem vál­lalkozott. A hazacsábitási akciónak, a­­mit most a magyarországi kom­munisták rendeznek, az egyik legnagyobb “gyengéje” az, hogy nincs az a rokoni, vagy baráti üzenet és nincs olyan kitűnő szó­nok, amelyik és aki meg tudná magyarázni a világban szétszó­ródott magyarságnak azt, hogy: ha olyan nagyszerű élet van ma szülőhazánkban, akkor miért szöknek mégis, még mindig, százával és ezrével a magyarok át a határon, ki külföldre, sza­bad nyugatra? . . . Szöges dró­tokkal, robbanó aknákkal nem a túloldalról netán beszökni aka­róktól féltik s védik az országot a vörösek, hanem a kiszökni szándékozók ezreit és százezreit akadályozandó védik igy a ma­gyar határokat . . . Ha azt mon­daná valaki a “Szülőföldünk” műsorán, hogy: “Megnyitották a határokat, mindenki jöhet-me­­het be és ki az országba, vízu­mot adnak mindenkinek, aki ha­za akar menni és útlevelet kap minden magyar, aki ki akar vándorolni . . .” nos, akkor alig­hanem fele Magyarország elin­dulna. . . kifelé ... Ki onnan, ab­ból a Kánaánból, ki a vörös mennyországból ... Ha azt mon­daná valajti ezen a rövidhullámú rádió-müsbron, hogy a magyar határokon! csak úgy szökdösnek befelé a máskép bejönni nem tudó magyarok . . . akkor elhihn­­nénk mi is, hogy jó világ van Magyarországon! De ezt nem mondják, mert a magyar hatá­rokon csak kifelé szöknek az em­­emberek . Milyen világ lehet abban az! országban, amelynek polgárai útlevelet nem kapnak de még utjevél nélkül is, halálos veszélyek pacára is ezrével szök­dösnek kü földre, nyugatra . . . ? * ❖ ❖ FIGYELMEZTETÉS! Értesülnünk szérint a “haza­csábitási akcióba” újabban a magyar ! ormány itteni, wa­shingtoni : konzulátus is bele­­kapcsolódcjtt. A konzul ur és em­berei szegélyesen “környékez­nek meg” bj abban olyan ujame­­rikás magfarokat, akikről olyan információt szereztek, hogy itt nehéz körilmények között élnek és esetleg hazamennének . . . Jól. vigyásEon azonban minden­ki, akihez a washihngtoni ma­gyar külképviselet emberei bár­mi módon közelednek, mert soha helyre nerc hozható hibát követ el az, al: 1 allgat szép szavukra. Bárki, akicezek az emberek bár­milyen módon “hazacsábitgat­­ni” próbálnák, -— ha úgy érzi, hogy hálával és hűséggel tarto­zik Amerikának — forduljon a­­zonnal Federal Bureau of Inves­tigation legközelebbi hivatalá­hoz (telefonkönyvekben megta­lálható a cim és telefonszám) és közölje a szövetségi kormány ki­vizsgáló hivatalának emberei­vel, hogy miket mondottak neki a “hazacsábitgatók”! A magyar külképviselet embereinek nincs joga semmiféle propagandára ebben az országban és aki ilyes­miről tudomást szerez (a haza­­csábitgatás is propaganda!) tartsa Amerika iránti kötelessé­gének azonnal jelenteni azt! Ahová hazacsábitgatják a magyarokat... “1948-ban még Kanaán földje volt itt, a mostanihoz képest.” Ezt egy intelligens budapesti tisztviselő irta, a cenzúrát elke­rült levelében az elmúlt napok­ban külföldi barátjának, igy vá­zolva a mai otthoni helyzetet: “Az itteni ‘fejlődést’ úgy ért­heted meg jól, ha azt mondom, hogy 1948-ban, amikor te el­mentél, még akkor az ország Ká­naán földje volt a mostanihoz képest. Ha tehát valamilyen for­mában téged is elérne a hazacsá­bitási hullám, akkor csak gon­dold magad és családodat a mi helyzetünkbe. Különösen a gye­rekeidet, akik ott nőttek fel és nem ismerik a nélkülözést. Pe­dig mindez csak életünk anyagi oldala. Ami miatt te elmentél, a szellemi és erkölcsi része az é­­letnek, azt belenyomták a pocso­lyába . . . Mert ne gondold, hogy a munkád elvégzésével itt befe­jezted a napot. Nem. Beleavat­sitására felszántották. A tea­cserjéket kiásták és kupacokban elégették. A tea ugyanis élvez­hetetlen volt. A kisérelti intéze­tek a teacherjék meghonosításá­ra szovjet agronómusokat szer­ződtettek, akik a végsőkig kitar­tottak a kicsurini természetát­­alakitási elv mellett. koznak minden órádba, minden percedbe. Még azt is kiszabják, hogy mennyit aludj. Az egy igaz, hogy az életszínvonal gyor­san emelkedett nálunk. Most az­tán olyan magas az életszínvo­nal, hogy a dolgozó emberek még a saját pusztulásuk árán sem tudják elérni.” A levélíró — jobb állásban lé­vén ------ havonta kb. 1600 fo­rintot keres, felesége is állásban van. Reggel fél hatkor kelnek, két kis gyermeküket — legjobb álmukból felébresztve — félhét­re beadják az egyik bölcsődébe, ahová karjukon viszik őket, gya­log. A kettős keresetből éppen csak ruházni tudják a gyerme­keket, minden elmegy egyébként az élelmezésre; egy télikabát megvételéhez félévet kell saját gyomrukon spórolni. Legújab­ban zsírt is nehéz kapni, a krumpliból sem lehet egyszerre megvenni a kívánt mennyiséget. Történt valami aminek hírét nyilvánosságra szeretné hozni? Ha igen, kö­zölje velünk a hirt és mi szí­vesen közreadjuk lapunkban Nyugtával dicsérd a napot, Előfizetési nyugtával — a lapot! Vám jegyekkel ellátott csomagoknál is korlátozva van a ruhanemű darabszáma Az uj független református esperes NT. CSORDÁS GÁBOR esperes A Független • Magyar Refor­mátus Egyház perth amboyi gyülekezetének november 20-án megtartott évi hálaadási vacso­rájával kapcsolatban bontotta fel az egyházmegyei szavazat­bontó bizottság a Nt. Urbán Jó­zsef lemondásával megüresedett esperesi tisztség betöltésére be­érkezett szavazatokat. A szava­zás eredményeképen a keleti egyházmegye uj esperese Nt. Csordás Gábor Poughkeepsie, N. Y.-i lelkész lett. Csordás Gábor 1920 junius 24-én született Székesfehérvá­ron. Theológiai tanulmányait a Budapesti Református Theoló­giai Akadémián végezte, kitün­tetéssel. A háború alatt és után segédlelkész volt Kiskunhalason "és a'Budapest Kálvfii-téHgyuíé-* kezeiben. 1947 tavaszán tanul­mányai folytatására a svájci Bázelbe ment, onnan pedig u­­gyanabban az évben a new yorki Union Theological Seminary-be jött át. Itt megszerezte a Magis­ter Theologiae fokozatot és je­lenleg qz újszövetségi szakon a theológiai doktorátus elnyerésé­ért dolgozik. 1947 óta a Poughkeepsie-i független egyház lelkésze, amely később Peekskill és Roseton gyülekezeteivel körzetté szerve­ződött. Szolgálata nyomán újabb gyülekezetek keletkeztek a Hud­son folyó mentén, ahol most már összesen 6 független egyház van, két lelkészi körzetet alkotva és két lelkipásztorral végezve a munkát. A független egyházi közösség jó reménységgel tekint az uj esperes szolgálata elé. Füstbe ment béke­­aláírások milliói November 16-i bécsi jelentés szerint a Bécs-belvárosi Möl­­wald-tér környékének lakói pa­nasszal fordultak a kerületi elöl­járósághoz, hogy tiz nap óta ko­rom- és pernyefelhők szennezik be alevegeőt. Kiderült, hogy a “Béke-világtanács” B é c s ben székelő központjában valóság­gal hegyekben tüzelik el az ugy­­nvezett béke-aláirásokat tartal­mazó — s a világ minden részé­ből összeverbuvált iveket. A leg­magasabb nyomású propagan­dával összegyűjtött, boldog-bol­dogtalannal aláíratott ivek több mint ötven métermázsára rúg­nak. Köztük van a hétmillió ma­gyar dolgozó” hatalmas propa­gandával összeszedett aláírása is. A több mint százmillió béke­­aláirásnak eddig mintegy a fele ment eddig a szó szoros értelmé­ben “füstbe.” Ámde a bécsi tűz­oltóság megtiltotta, hogy a kö­zönséges kályhákban több pa­pirt tüzeljenek el, mint ameny­­nyi a befütéshez szükséges; igy a békealáirások. “füstbe menete­le” még egy ideig el fog tartani. Néhány hónappal ezelőtt, amikor megkezdődött a vám je­gyek árusítása, akkor a Buda­pestről kapott értesítés szerint az uj vámjegy rendszernek lé­nyege és előnye az lett volna, hogy a vámjegyekkel ellátott csomagokban küldött ruhane­­müek darabszáma nem esik kor­látozás alá. Erről azonban a ma­gyar Postaigazgatóság nem ér­tesítette a washingtoni U.S. Postaigazgatóságot és igyx az it­teni postahivatalok nincsenek tekintettel arra, hogy van-e a csomagban vámjegy, vagy nincs és csupán azokat a csomagokat veszik fel, amelyek a régebbi magyar rendeletnek megfelelő larabszám szerint vannak ösz- 5zeállitva. A beérkező panaszok alapján Brack Miklós, a new yorki U.S. Relief Parcel Service igazgatója ártirt Magyarországra, a vám­jegyek árusításával megbízott Ikka állami vállalatnak és kérte ennek az ügynek azonnali rende­zését. Ugyancsagk átiratot inté­zett a washingtoni U.S. Posta­­igazgatóság is a magyar Posta­­igazgatósághoz és felvilágosí­tást kért ebben az ügyben. A Magyarországról érkezett két válasz ellentétes volt. Az Ikka válasza szerint a csomag tartalmának darabsMma nincs korlátozva, azonban a darab­számból ki kell hogy tűnjön a küldemény ajándékozási jellege, vagyis ne legyen kereskedelmi jellegű (például 10 női pullover egy nő részére). Ezzel szemben a magyar posta válasza az volt, hogy a régebbi rendelet szerinti darabszám mennyiséget még az esetben se mlehet túllépni, ha a csomagot a feladó vámjegyekkel vámmentesiti. A magyar postának az Ikká­­val szembeni ellentétes válasza miatt Brack Miklós újból átirt az Ikkának, azonban a most ka­pott válasz már eltérő volt és igy szólt: “Közöljük, hogy egé­szen természetesen a magyar Postaügyi Minisztérium által a­­dott tájékoztatások szellemében kell eljárni a vámjegyekkel ellá­tott csomagokkal kapcsolatban.” Ez másszóval azt jelenti, hogy a vámj egyekkel ellátott csoma­goknál szintén korlátozva van a ruhanemüek darabszáma. Ezen a kijelentésen azonban valamit enyhít az Ikka levelének az a magyarázó része, amely szerint ha egy csomagban a megenge­dettnél több tárgy van, úgy a vámkezelésénl mindenkor figye­lembe veszik a közös háztartás­ban élő családtagok számát. Ez lehetővé teszi azt, hegy egy cso­magban a megengedett mennyi­ségnek annyiszorosa lehessen, ahány személy él a közös ház­tartásban. Ha a helyzet valóban az, hogy­­a magyar hatóságok semmiféle előnyt nem nyújtanak a vámot itt dollárban fizető csomagok­nál, akkor a feladók szempont­jából sokkal előnyösebb a vá­mot a címzettekkel megfizettet­ni, mert a jelenlegi forint-vám jóval alacsonyabb és nem áll arányban az itt lefizethető dol­lár-vámmal.. Ezek a körülmé­nyek tehát szükségtelenné teszik a vámjegyeket és azok árusítá­sát. Pontosan kapja-e a lapot? Kérjük olvasóinkat, hog> ak:, valamilyen okból nem kapja pontosan lapnukat, jelentse tele­fonon vagy postakártyán és mi azonnal intézkedünk a postaha­­toságnál. MEGY A VONAT... (a regensburgi Duna-völgyben, 1948 őszén) Megy a vonat, száll a füstje, gomolyogva száll. . . A fogyó hold halk ezüstje bágyadtan szitál elhaló fényt messzi hegyre, tarolt mezőkre s az ég alján elhúzódó komor fenyőkre. — Magyar vonat lassan liheg fel a tetőre . . . Megy a vonat; taktust verve vágtat, fut, rohan; Versenyt fut a. fellegekkel mint a szélroham, mit maga ver siettében önmaga körül s szárnyán por és sárgult levél kavarog, röpül. — Megy a vonat . . , bus magyar sors csikorgva gördül... Megy a vonat, száll a füstje, sűrűn gomolyog, mint a lelkemben a vágyak s kínzó nagy gondok ... Sötét minden s száguld-rohan földön s égen is . . . Sárgult levél kavargása az én éltem is . . . — Magyar élet senyved, pusztul, bárhogy féltem is . . . A fogyó hold halk ezüstje bágyadtan szitál . . . Jóreményem, te meg ne állj sokezer sírnál! Száguldj te is az éjen át s át a sir okon s könnyezőktől meg ne ijedj: aki sir rokon . . . — Uj tavasz jön s uj élet kél magyar sírokon! . . . De kerüld azt, aki nevet, vígan énekel s csúfot üz a kinból-buból táncos élettel; kerüld el azt, ki vállat von rongyaid felett s megmosolyog, ha említed Istent s az Eget. — Kerüld, aki meg csúf ólja a magyar nevet! . . . * \ ’ 9 Él az Isten, ki számon tart könnyel, rongyokat, keservet, but, feldúlt otthont, üszkös romokat! . . . Megy a vonat, száll a füstje, gomolyogva száll; Magyar vonal magyar éjben csak menj, meg ne állj! — Uram Isten, messz-e még a magyar határ?! . . . TY-LOS

Next

/
Thumbnails
Contents