Szabad Sajtó, 1952 (46. évfolyam, 8-51. szám)

1952-02-29 / 9. szám

Page 6. Oldal February 29, 1952 ___________________________________KECSKEMÉTHY LÁSZLÓ:___________________________________ Imien-Oiiiiaii; Miért sir a magyar? Egy amerikai magyar asszony i jugoszláv származású férje a mult J napokban érkezett haza egy euró­­(vái látogatásról és azt jelenti,hogy jóformán minden pénzét hazahoz­­'ta, mert még emléktárgyakat sem tudott vásárolni. Ami kapható, az mind amerikai áru és sokkal ol­csóbban megveheti azt itthon, a tizcentes áruházban. A jugoszlá­­vok rettenetesen félnek: csak zárt ajtók és lehúzott redőnyök mögött mernek bizalmasan suttogni és ha •kármán vannak együtt, akkor már senki sem mer szólni. Dolgozni senkinek sincs kedve. Bort készí­tenek és naphosszat iddogálnak... íme, még a nemzeti kommunizmus is csődöt mondott. ★ Az oroszok sietve befejezték a Fekete Tenger környékén kezdett cement- és drótsövényakadályok •építését és a lengyelországi utakat állandóan jókarban tartják, hogy sietve szállíthassanak lopott hol­mikat Oroszországba és ágyukat Lengyelországba, abban az eset­ben, ha megszűnnek majd békét kiabálni .... Csehszlovákiából menekült börtönőrök azt jelentik, hpgfy az oroszok elkészítették a tervet arra, hogy háború esetén minden politikai foglyot azonnal megölnek úgy, hogy gázt bocsá­tanak minden cellába.Ez bizonyít­ja, hogy nem oly biztosak a győ­zelmükben, mint azt hirdetik,mert el akarják tüntetni a bűnjeleket és a terhelő tanukat. De vájjon fog-e ez segíteni rajtuk, vagy még in­kább terheli bünlistájukat? ★ A bulgár paraszt is megelégelte •a közösen müveit birtok áldását, mert a múlt hetekben az egyik pa­rasztgazda rálőtt a vörös megvál­tóra, Chervenkov-ra, amikor az egy disznóhizlaldát nézegetett. Az egyetlen hiba csak az volt, hogy a golyó a testőrét és nem magát a •diktátort érte . . . Az albánok is megkóstolták Sztálin atya atyai gondviselését a napokban, amikor Hoxha diktátor Moszkvába ment és azzal jött vissza, hogy a jóságos Sztálin atya gépeket és gabonát fog a kis albán népnek ajándékoz­ni. Most azután megérkezett az ajándék: eucalyptus mag és facse­mete. Egyék meg az albánok, ha tudják. ★ Megint visszafelé sült el a Ma­gyarok Világszövetségének a pro­pagandája. A múlt héten érkezett' meg a “Szabad Föld” cimü újság “Kincses” kalendáriuma, amely minden olyat elmond, amit a kom­munisták titokban szeretnének tartani. A "Kincses" kalendárium ócska újságpapírra van nyomtat­va és csak kis zsebkönyv alakíi. Ez idáig nem nagy kincs. Az ára azonban nagyon borsos: 4 forint. Az átkozott rossz időkben sokkal külömbet adtak 50 fillérért. Ez is bizonyitja azt a híradást, hogy mióta a jegyrendszer megszűnt, az árak óriásira emelkedtek, mert na­gyon kevés az áru és az emberek már nem bíznak a pénzben; újra a csere-kereskedelemhez folyamod­nak. A kalendárium tartalma pedig mindjárt az első oldalakon elénk tárja a magyarországi helyzetet úgy, ahogy van: a napok jelzése után a jobb időkben a szentek élettörténete és a keresztyén év nevezetesebb eseményei követ­keztek. Most ezek helyett a kom­munista forradalom évfordulóit jelzik. Az ünnepekből CSAK Ka­rácsonyt és Husvétot tartották meg; nincs többé Virágvasárnap, Nagypéntek, Advent, böjt.... vagy talán állandó böjt s állandó Nagy­péntek van. Szent István napja a “Magyar Népköztársaság Alkot­mánynapja" lett.Pogány, bálvány­imádó lett Magyarország: bálvá­nya a nagy Sztálin. A 32-ik lapon így bálványozzák egy oldalon ke­resztül az uj bálványt: A Szovjet­unió ajkán biztatva csendül e név: SZTÁLIN. Kina földje ezt a nevet kiáltja; SZTÁLIN. A francia bányászok sztrájkol­nak, integetnek és ezt kiáltják: SZTÁLIN. A chilei költő verset ir Rólad (nagy R-rel) SZTÁLIN. Varsó tégláit a Te neved ser­kenti munkára, SZTÁLIN. A világ minden táján emberek indulnak győzelemre e névvel: SZTÁLIN. Embermilliók említik áldva ne­vét: SZTÁLIN!.... SZTÁLIN!.... SZTÁLIN! A 33-ik lap azután már ki van tépve. Nem tudom, ki téphette ki. Ezen az oldalon bizonyára lehe­tett valami, amit nem akartak ve­lem közölni. Bizonyára a Rákosi­hoz intézett hasonló versecske le­hetett rajta, mert mindjárt utána következik Rákosi Mátyás, az igazságtalan, harcsa képe. így az­után Rákosi dics és dicséret nél­kül maradt előttem, sőt még a ne­ve sincs képe alá irva; névtelen hősként tűnik el előlünk az ócska lapok homályain. Ezután jönnek a beszédes fény­fényképek: ágyuk, harckocsik, repülőgépek és iiiégin{ harckocsik és bevető katonák. Ezékét kisérik a béke fehér galambjai. A legér­dekesebb kép azonban az, amelyik File József, Í9 holdas hajdúnánási “középparasztot” ábrázolja, aihirit kocsijáról 40 mázsa gabonát ád be mosolygós arccal a “C" (harmad osztályú) vételi jegyre. Ebből lát­szik, hogy a paraszt még mindig paraszt és csak harmadosztályú egyén. Olyasfélét azonban nem látunk egy képen sem, amit ez a nyomorult Amerika tudna mutatni a magyar “parasztról”, aki nadrá­­gos úr benyomását kelti; fürdő­szobás saját háza van; aki két nap alatt pontosan annyit keres, mint a pesti munkás egy hónap alatt — tessék csak ezt kiszámítani: Pesten egy havi fizetéséből 15 kiló sza­lonnát vagy két pár cipőt lehet venni, Amerikában, ebben a nyo­mortanyában nem egészen kétna­­pi keresetnek felel meg — és vé­gül, akinek saját autója van, a bankban megtakarított pénze, te­levíziója és megveheti a legjobb dolgokat jegy nélkül, bemehet a legelőkelőbb helyekre engedély nélkül. Érdekes, hogy Ameriká­ban nem kell a termelésről s a bő­ségről képeket közölni a naptá­rakban, mert az egészen természe­tes és nem kell “Szabad Föld” ci­mü újságot irni, mert mindenki tudja, érzi, hogy szabad földön él. A legérdekesebb s legfontosabb dologgal zárom ezt az ismertetést: a 161 -ik oldalon ez a hirdetés áll: "A falusi reakció ellen kíméletle­nül harcol a Szabad Föld”. — A parasztképekkel dicsekszik és az­után odateszi ezt a nagy, kirívó hirdetést, amely azt mondja, hogy a falusi gazda még mindig nem adta be a derekát (hála Istennek) annak a tőle vérbelileg és gondol­­kodásbelileg idegen vezetőség­nek: Rákosi, Gerő, Sztálin atya-, fiáknak és nem engedi, hogy le­nyúzzák a semmirekelők és mun­kakerülők róla még az ingét is. Szóval a magyar falu népe nem szereti a paradicsomi életet és el­lene még mindig “kíméletlenül kell harcolni”. Ezt elhisszük, nincsen semmi kételyünk felőle, hogy a mi drága magyar véreink ellen kímé­letlenül harcolnak ezek a minden hájjal megkent gonosztevők, de azt is tudjuk, hogy már nem so­káig. Isten adja, hogy igy legyen! Szabadság... Sztálin stílusban A SzAmüZÓTTEK EGY ANYA ÉS FIA SZENVEDÉSEI, AMÍG BOLDOGOK LESZNEK COURTHS - MAHLER KITŰNŐ REGÉNYE Az iriás a hall jobboldali falán kinyitott egy szár­nyas ajtót, amelyen áf á testvérek nehéz, sötétre pá­colt tölgyfabutorral berendezett szobába léptek. A párnázott bútorok huzata nehéz plüsből való volt és ugyanaz volt áz ariyága az ablakok és ajtók függö­nyeinek is. A szoba közepén óriási perzsaszőnyeg nyújtózkodott, a többi szobába vezető ajtókban pe­dig kisebb, értékes szőnyegek tették puhává az át­járást. A szoba egyik ablakmélyedésében mély karos­székbe sülyedten ült a háziúr és újságot olvasott. A leánya az asztal mellett állt és látszólag frissén ér­kezett könyvekben lapozott. A háziasszony a kere­­vet sarkában ült s kézimunkázott. Békés családi kép volt, amely a belépőket fogadta. A testvérek tekin­tete elsőben a fiatal hölgyre esett, aki az asztal mel­lett állt. Ezt még nem vette észre Daniela, de az már nem kerülte el figyelmét, hogy — Kató arcát Busso megpillantásakor könnyű pirosság öntötte el. A leány azonnal a legrokonszenvesebb benyo­mást tette Danielára. Amikor meg ráfüggesztette mély, kék szemét, megérezte, hogy szeretni fogja. A háziúr rövid habozás után felállt székéből. Nem tudta bizonyosan, fel kell-e egyáltalán állnia. Hisz’ Falkner dr. elvégre alkalmazottja, a nővére pedig most van azon, hogy alkalmazást vállaljon nála: fö­lösleges igy, hogy a látogatókat fölállással megtisz telje. Mégis engedelmesen ment vendégei elé, hiszen a leánya már csak igazán tudja, hogy előkelő körök- j ben mi a szokás. Kissé bizalmaskodó kedélyességgel üdvözölte a , testvérpárt, de ezen nem akadt fönn senki. Megve- j regette a fiatálember vállát és tréfás megjegyzést tett az időre. Különben pedig nem is titkolt csodálkozás- } sál nézett végig Daniela előkelő megjelenésén. A testvérek biztos fellépésükkel átsiklottak a ké­nyes helyzeten. Busso a ház asszonya felé fordult és meghajtotta magát előtte. A hölgy barátságosan kezét nyújtotta neki. A fiatalember megcsókolta, ami kissé zavarba hozta. A megkeményedett, kidolgozott kéz nem is arra való, hogy megcsókolják. A kezdet szegénysé­gében nem volt mód a kímélésre, később pedig az egyre gyarapodó vagyon ellenére sem szokta már meg a tétlenséget. — Isten hozta, mérnök ur, — üdvözölte, — Igen kedves, hogy bájos nővérét elhozta hozzánk. Busso nővéréhez fordult és magához intette: — Nővérem nagyon boldog, hogy tiszteletét tehe­­*■1 a nagyságos asszonynál. És mialatt Herderné kezet fogott és néhány szót váltott a leánykával, Busso Katót üdvözölte mély meghajlással. Kató meghajtotta fejét, néhány kedves és barátságos üdvözlő szót mondott, azután előre­­nyujtott kézzel, szives mosollyal Danielához fordult: — Örülök, hogy megismerhetem, Falkner kis­asszony. Kérem, üljön le. A háziúr közben egyre Danielát nézte... Nagyon tetszett neki. Biztos fellépése és eleganciája végtele­nül tetszett neki, mert a finomság és előkelőség min­den megnyilvánulása iránt nagy tiszteletet érzett... De nem engedte, hogy ezt észrevegyék rajta. Meg­tartotta kedélyeskedő modorát, amely mögé ijedten húzódott meg társasági bizonytalansága. Vonako­dás nélkül azonnal rátért a tárgyra: — A fivére bizonyára közölte önnel, Falkner kis­asszony, hogy Kató leánykám mellé társalkodónőt keresek. Daniela meghajtotta a fejét: — Közölte, igazgató ur. — H m. És ön pályázik, ugy-e, erre az állásra? ; Daniela ajka halkan vonaglott. De látta Kató kérő szemét és ez elfeledtette vele az apa kérdésének íormátlanságát. — Eljöttem, igazgató ur kérem, mert bátyám azt mondta, hogy ön látni óhajt. Az állásra még nem is gondoltam. Öntől és a hölgyektől függ, vájjon rám óhajtják-e ruházni a társalkodónői tisztet. Ezidősze­­rint szabad vagyok és szívesen vállalnék olyan ál­lást, amely családhoz köt. Busso mosolygott. Nővére egészen a kívánsága szerint beszélt. Útközben ezt mondta neki: — A Herder-hölgyekkel szemben egészen feszte- | len lehetsz, de sohasem lehetsz eléggé előkelő —- az | igazgatóval való érintkezésben. Most elégedetten állapította meg, hogy Daniela megfogadta a tanácsát. Herder igazgató azonban nem zavartatta magát vallató kérdezősködésében: — Hm.... ön, ugy-e, valami bárnónénál volt al­kalmazásban? — Igen, kérem. Berken bárnónénál és pedig kevés híján négy évig. — És miért hagyta ott az állását. — Megváltozott viszonyai nem engedték meg a bárnónénak, hogy társalkodónőt tartson magának. Ő ajánlott azután Lentikoffnénak, aki társalkodó­­nőül és utitársul vett magához. Angliában, Párisban és Nizzában voltam vele. Különben, ha úgy kívánja, itt vannak a bizonyítványaim. Átnyújtotta az írásokat és Herder belemélyedt az olvasásukba. Ezelalatt Herderné néhány barátsá­gos szót váltott a testvérekkel. A bizonyitványok át­tanulmányozása után az igazgató nevetve megszó­lalt: — Önt ezekben a bizonyítványokban egekig ma­­^asztabí-k. Ami jót valakiről el lehet mondani, azt •'Itnond-’-i- bonnük. Nekem személy szerint nincs is semmi kiforrásom az ellen, hogy ön az állást elfog­lalja. Ön nagyon tetszik nekem; nagyon előkelő be­nyomást tesz és nem kétséges, hogy a legfinomabb érintkezési formák sem ismeretlenek ön előtt. Erre pedig nagy sulyP helyezek, mert nagy házat viszünk majd és előkelő embereket fogadunk vendégül. Ak­kor pedig nem szabad hibának történnie. Értette?.... És te, Kató, hogyan vagy a kisasszonnyal? Tetszik neked? Kató piros volt a szégyenkezéstől. Kissé bizoűy­­talanul nézett Bussora, hogy lássa, miként vélekedik atyja modoráról és az egész ügyről. A fiatalember nyugodtnak és elfogulatlannak látszott. Erre aztán Kató is megnyugodott. Élénken és igen melegen for­dult Danielához: ■— Már az első pillanatban rokonszenvet éreztem ön iránt, Falkner kisasszony. De a viszony, amely bennünket majd összefűz, föltételezi, hogy mindkét fél rokonszenvezzen egymással. Ha nincs ellenére, kérem, jöjjön velem a szobámba, ott majd kikopog­tatjuk egymás hajlandóságát.Atyámnak, úgy tudom, úgyis üzleti dolga van a mérnök úrral. Ugy-e, nincs kifogásod ellene, papa, hogy ha Falkner kisasszony­nyal visszavonulok. Az öregur bólintott. — Természetesen, nincs. Vezesd csak körül Falk­ner kisasszonyt a házban, hadd lássa, hogy itt nin­csen semmiben hiány. Bizonyosan hozzászokott az előkelő élethez; mégis azt hiszem, hogy nyugodtan megmutathatjuk neki termeinket. Kató arcát újra pirosra festette a szégyenkezés, mégis odabólintott barátságosan az atyjának, meg­csókolta édesanyját és igy szólt: — Ugy-e. megvársz itt, anyuskám? Az öreg hölgy szeretettel nézett leánya arcába; — Menj csak, gyermekem, megvárlak. A leányka Danielához fordult: — Hát ha úgy tetszik ... f Elmentek együtt, de nem végig az egész házon, ahogy az öregur kívánta, hanem egyenesen Kató szobájába. Ott a háziasszony hellyel kínálta meg Danielát és maga is leült veié szemben. Daniela elégedetten jártatta körül szemét a bájo­san berendezett szobában. Ennek a helyiségnek lel­ke volt. Lakója finom és előkelő egyéniségéről ta­núskodott. Kató mélyen lélekzett, mielőtt hozzáfo­gott mondókájához: — Négyszemközt akartam önnel néhány szót váltani, Falkner kisasszony.Bizonyosan azonnal ész­revette, hogy szüleim egyszerű emberek. Sok min­dent érthetetlennek érezhet rajtuk, hiszen önnek jó gyermekszobája volt és előkelő körökben fordult meg. Szüleim nagyon szegényes viszonyok közül dolgozták fel magukat. Apám egyszerű gyárimun­kásként kezdte pályafutását, anyuskám pedig ugyan csak erősen dolgozott fiatal korában a konyhában és a mosóteknő mellett, ahogyan azt már kispolgári asszonyok szokták. Megmaradt egyszerűnek s jónak a gazdag ember oldalán is és sohasem lesz más...... És apám csak dolgozott, egyre dolgozott, hogy előre jusson, addig, amíg egyszer csak nagy üzleti képes­ségeket fedezett fel magában, amelyek aztán óriási vagyonhoz juttatták. Én jó nevelésben részesültem, de apám nem tekintette nevelésemet addig befeje­zettnek, mig az egyik előkelő nevelőintézetben el nem sajátítottam a társasági modort is, amelyre ők nem taníthattak meg. Azt akarták, hogy különb le gyek, mint ők. Főképpen édesapám sürgette ezt, mert mindig szerette és tisztelte, ami előkelő. Hálás is vagyok szüleim iránt és nagyon szeretem őkef... Ezért meg kell mondanom, hogy bármennyire is sze­retném önt társalkodónőnek, le kellene mondanom erről a nagy örömről, ha szüleim iránt nem viseltet­nék a legőszintébb nagyrabecsüléssel. Nem tudnám elviselni, ha mulatna kis társasági hiányosságaikon. Megérezném, ha igy tenne. Az én szüleim megér­demlik mindenki nagyrabecsülését, mert tisztességles és nehéz, fáradságos munkával küzdötték fel magu­kat, higyje el, kérem. Daniela nyugodtan hallgatta végig az elbeszélést, amelyen a leányka könnyű izgalma reszketett végig. Aztán szeretettel nyújtotta neki a kezét: — Mindenekelőtt az a mód érdemel nagyrabe­­becsülést, ahogyan ön a szüleiről beszél. Higyje el, hogy teljesen megértem s hogy én nem aszerint osz­tályozom az embereket, mennyiben és milyen mér­tékben tartják be a társasági formákat. Egyébként is annyi jót és dicséretest' hallottam már szüleiről a bátyámtól, hogy máris a legnagyobb tiszteletet elő­legezem nekik. — Bátyja jót mondott a szüléimről? —• kérdezte Kató és könnyen elpirult. — Jót. Édesatyját határozottan üzleti lángelmé­nek tartja. Édesanyjában, akiről szintén nagy véle­ménnyel van, azt a bátorságot értékeli legtöbbre, hogy mostani ragyogó viszonyai között is megma­radt annak, aki volt. Amit pedig önről mondott, nem ismétlem meg, de nem azért, mintha magam is nem osztanám véleményét. Rövid hallgatás után,; amely alatt folyton Danie­lát nézte, igy szólt a leányka: — Szakasztottan olyan a szeme, Falkner kisasz­­szony, mint a bátyjáé, az övé pedig becsületesnek látszik. Örülök,'hogy jó véleményt nyilvánított szü­léimről. Minden embernek vannak fogyatékosságai. Édesapám hibájául csak az róható fel,hogy tulkiván­­kozik a maga körén, számomra pedig a legelőkelőbb társaságban keres állandó elhelyezkedést. Élete leg­főbb céljának tekinti, hogy nekem főúri férjet sze­rezzen.

Next

/
Thumbnails
Contents