Szabad Földműves, 1988. július-december (39. évfolyam, 26-52. szám)

1988-12-02 / 48. szám

1988. december 2. JOSEF KADLEC: SZABAD FÖLDMŰVES A sakktáblán már csak néhány fi­gura maradt. A játék kiegyenlített volt, pozícióját tekintve a világos kissé jobban állt. A világqs köbábu­­kát Koranda egykori középiskolai ta­nár vezette, aki most már nyugállo­mányban volt, a sötétekkel František, egykori diákja játszott. Már sok esztendő eltelt azóta, hogy a professzor a katedránál tilt, vagy idegesen föl-alá járkált az osz­tályban, és František a padban ku­porgott lehorgasztott fejjel, hogy el­kerülje a tanár figyelő tekintetét. A tanár azóta megőszült, s mintha ki­száradt volna, most már nem keltett félelmet, mint egykor. Már teljesen ártalmatlannak, harcképtelennek lát­szott, a hangja elvesztette élességét, meglágyult és megfakult. František viszont megférfiasodott. Mérnök lett, megnősült, nevelte a kislányát, egé­szen tűrhetően élt. A tanárával szem­beni egykori szégyenérzete azonban továbbra is megmaradt. Isten tudja, miért, mindig elbizonytalanodott, za­varba jött előtte, mintha nem volna tiszta a lelkiismerete. Ha bármikor összetalálkoztak, František tisztelet­­teljesen köszöntötte, mint iskolai éveiben, a tanár barátságosan biccen­tett, és ráemelte rövidlátó szemét, nyilván nem tudott visszaemlékezni a nevére — és ez volt minden. A sakk-klubban találkoztak Időn­ként. Egy alkalomul, amikor éppen kevés ember volt a klubban, Franti­šek megemberelte magát, és felkérte a tanárt, aki magányosan üldögélt a fal mellett, és újságot olvasott, hogy nem volna-e kedve játszani vele egy partit. A tanár erős szemüvegén át kém­lelő pillantást vetett rá, és halkan megszólalt: * — Miért ne? Mindketten nagy szenvedéllyel kezdtek a játékhoz. Szinte alig be­széltek, hogy el ne terelődjön a fi­gyelmük. A sakkparti elejét emléke­zetből játszották. František csupán akkor ingott meg, amikor a tanár meglepte egy váratlan lépéssel, s ar­ra kényszerítette. hogy elgondolkod­jék. Abban a pillanatban ‘elbizonyta­lanodott, mint régen az iskolában, amikor felel tét és közben kiderült, hogy nem készült fel kellőképpen. Elhamarkodott ellenakciója nem lehe­tett a legjobb, mert a tanár elége­detlenül csóválta a fejét és kímélet­lenül rászólt: — Ha nem csal az emlékezetem, maga az osztályban elég szórakozott volt... bizonytalan, s nem koncent­rál túl ragyogóan. Ezt a lépését von­ja vissza, emert elveszíti a királynő­jén František elsápjadt, a homlokán apró verejtékcseppek jelenlek meg hiszen azt képzelte, hogy-6 fogja irá­nyítani a játék menetét, most meg egyszeriben szorult helyzetben találta magát. Szórakozottan kavargatta ki­hűlt kávéját. A csésze oldalához koc­canó kiskanál enyhén tompa hangot adott. — A türelmetlenség rossz tanács­adó — mondta nagy léleknyugalom­­mal a tanár. — Csak egyetlen lehe­tősége van. lecserélni a futárt. František nem szívesen fogadott szót, kényszeredetten cserélte csak ki a futárt, elveszítve ezzel esélyét a jól előkészített támadás folytatására. Egyszersmind átfutott az agyán, hogy a megváltozott körülmények között már nincs is kedve a játékhoz. Olyasfélét érzett, mintha ez a játsz­ma már nem is az övé volna, hanem valaki más ülne a helyén, aki szol­gát módon tologatja ide-oda a figurá­kat, minden remény nélkül a győze­lemre. Mindazonáltal folytatta a játé­kot, összeszorította a fogát, hogy ne csökkenjen még jobban a tanára sze­mében, hogy Illendően végigjátssza a megkezdett partit. — Nem vagyok formában — mond­ta szomorúan a következő lépésnél, beismerve önmaga előtt a kishitűsé­gét. — Nincs szerencsém. Sem a já­tékban, sem az életben ... — A sakk igazságos játék — javí­totta ki öt elgondolkodva a tanár. —■ A sakkjátékban nem lehet a szeren­csére hagyatkozni. De éppúgy az életben sem ... Különös helyzet alakult kt: a nem­rég megkezdett akadozó beszélgetés egyszerre mindkét felet jobban kezd­te érdekelni, mint a félbemaradt játszma. Mindenekelőtt a tanár hall­gatta érdeklődve. Szeretett volna töb­bet megtudni egykori diákjáról, ám­de kérdezősködni nem Illett. Nem akarta zavarni játékostársát a gon­dolkodásban ... — Döntetlent javaslok — motyogja kis idő múlva František fojtott han­gon. — Még úgyis játszunk majd — mondta a tanár, nem hátrált meg, noha nagyvonalúan elfogadhatta vol­na az ajánlatot. — Tarthatunk szünetet... Így tehát ahelyett, hogy folytatták volna a játékot, amely már úgyis a vége felé közeledett, a beszélgetés mellett döntöttek, mely máshová, a fekete-fehér mezőktől az emberi ér­dekek kusza szövevényéhez vezette őket. Alighanem szükség volt rá, hogy a játék feszültségét egy időre a szabad eszmecsere váltsa föl. — Csakhamar negyvenéves leszek, és fogalmam sincs, hogy mihez kezd­jek — ismerte be őszintén František, és maga is elcsodálkozott rajta, hogy minden köntörfalazás nélkül bele­avat fa legszemélyesebb titkaiba egy­kori tanárát. ,— Noha lelkiismerete­sen megteszek mindent azért, hogy előrejussak a szakmámban, mások mégis megelőznek, még ha nincsenek is olyan személyi adottságaik és fel­tételeik, mint nekem .., — Honnét tudja ezt? — szakította félbe óvatosan a sakkpartnere. — Az azonnal látható. A műszaki szakmában hamar kiderül, hogy ki mire képes ... — Gondolja? — jegyezte meg bi­zalmatlanul a tanár. — Először ma­gának kellene megmutatnia milyen tudással és emberi értékekkel bír... — A többiek kerülő úton érik el, amit akarnak — Az olyanokat maga csak a tudá­sával ütheti kt a nyeregből — emlé­keztette rá a tanár. — De mit ' tehetek, ha az efféle versengésben fabatkát sem ér a tu­dásom? — Az a maga htbáfa. Senki másé, csakis a magáé. Senkire se hivatkoz­zon, ne próbálja magát kibeszélni. Önmagában keresse a hibát. A tanár szigorú volt és hajthatat­lan, akár csak a gimnáziumi évek­ben. Előttük a kisasztalon mozdulatla­nul állt a sakktábla, be kellett fejez­ni a félbemaradt fátsztnát. A figurák türelmesen várakoztak a táblán, vár­va, mikor döntenek a riválisok, hogy folytatják a játszámát, és figyelmet szentelnek nekik. — Az életben, akárcsak a sakkban, számtalan változat lehetséges. Persze a változatok a belső törvényszerűsé­gek függvényét — elmélkedett fenn­hangon a tanár, mintha szavait az előző beszélgetés koronájának szánta volna. — És még valamit: a törvény­­szerűségek ismerete lehetővé teszi, hogy elkerüljük a hibákat, kijelöljük lehetőségeik határait, azt a területet, amelyre figyelmünket összpontosítani kell. — Talán befejezhetnénk a függő­ben levő játszmát — javasolta Fran­tišek. A tanár rászegezte félénk tekinte­tét, és minden teketóriázás nélkül döntött: — Tudja mit? Maradjunk az aján­lott döntetlenben. Amikor aztán František hazatért, és otthon megkérdezték, hogy kivel játszott aznap este, semmi egyébről nem beszélt, csak az egykori tanárá­val való találkozásáról. — Jól sakkozik — mondta Fran­tišek. — De különben éppolyan ma­kacs és beképzelt, mint volt... Más szemszögből nézi az életei. Senkinek sem hajlandó engedni... Az éjjel František rosszul aludt, minduntalan ellenfele sápadt és a feszült gondolkodástól kissé eltorzult arcát látta maga előtt. A kisasztalon egy csomó sötét és világos sakkfigu­ra hevert, javarészt a harcból kiikta­tónak, némelyek azonban egy ideiq egy lépést sem tehettek a fekete-fe­hér sakktáblán a befejezetlen játsz­ma során. Fordította: Kövesdi János SZÜRET ’88 Emlékeznek még a régi szüretek* re? Illetve nem is voltak azok olyan nagyon régiek. Én mindenesetre még gyerekként éltem át őket, és egysze­rűen — ünnepnapok voltak a szá­momra. A sárguló határ még melen* gető őszi napsütéssel fogadta az em­beredet, akik vidámok voltak ilyen­­kor, átrikkantgattak egymásnak a szomszéd szőlőbe: hogy haladtok? Szépen van rajta? Nem dézsmálták meg a seregélyek? Nagy nap volt ez, valóságos szertartás: szüretelünk! A fél falu a szőlőhegyen volt, hiszen egy-egy szép, napsütéses őszt napot nem volt szabad elmulasztani. Reggel szinte percnyi pontossággal egyszer* re indultunk, hiszen a falusi ember munkatempóját szigorú törvények szabták meg, s úgy dél körül is nagy­jából egyidőtájt végeztünk. Így aztán olyan volt az egész, mintha egyetlen óriási család lettünk volna, amely egyszerre kerekedik fel, együtt dől* gozik és munka után, beszélgetve­­diskurálva-anekdotázva együtt Indul haza. Mondom, én így emlékszem a szüretekre — mígnem vagy huszonöt évvel később, történetesen az idén újra részt nem vehettem egyen. Most is kinn volt a fél falu a szőlő­­hegyen. Igaz, már a szövetkezet sző­­tóhegyén, de hát halad a világ. Mert abból — mármint a szövetkezet sző- Hőjéből — kaptak, akik kértek egy, két, három .vagy akárhány sort; év* közben néhányszor bekapálták, leka* csolták, bebújtatták a kordon mögé, aztán mehettek szüretelni. Csakúgy, mint régen. Utána pedig — leadni a termést a felvásárlónak. Amivel egy* ben véget is ért a dolog múltidézőért idilli jellege, és kezdődött a modern szüret, annó 1988 második, prózaibb felvonása. Mondom, a legtöbben eladták a tér* | mést. Méghozzá ott helyben, mert a felvásárló is kiköltözött a szőlőhegy* re. Egyszál mérleggel — „mázsával", hogy érthetőbb legyen. Talán ez volt az oka az egésznek, talán az, hogy mint régen, megint mindenki pont ma szüretelt — elég az hozzá', hogy a mosolygós arcú szüretelőkből per* cek alatt egymást gyanakodva mére* gető, a sorban egymás elörecsossza* nását árgus szemmel ellenőrző ve* , télytársak lettek. Mert ugyebár a hd* romnegyed négyzetméter felületű má­zsára egyszerre legfeljebb egy put* tony, vagy két zsák fért. És tessék kiszámítani, mennyi idő alatt lehet így lemérni, odaszállítani, majd a magas pótkocsikba felöntögetnl egy* millió méiermázsa szőlőt. És minden* ki sietett, mindenki még ma akart végezni, hogy holnap ne kelljen újra kijönnie. Hogy hosszúra ne nyújtsam: az új* kori szüretnek majdnem tömegvere* kedés lett a vége. Ahogy közeledett az este, úgy lett mindenki egyre ide­gesebb, türelmetlenebb és ingerül­tebb: a felvásárló határozott tilalma ellenére is megnyitották a „második frontot', jobbról, aztán már az Isten sem tudott rendet teremteni, és el­dönteni, ki jött korábban, ki van a soron. A szóváltások egyre élesebbek lettek, itt-ott már öklök ts emelked­tek a magasba, és minden jel arra mutatott, hogy ez a békés, nagy csa­lád itten, amely reggel még csupa derű; csupa mosoly volt, hamarosan egymás torkának esik. Hogy végül is hogyan végződött az egész, nem tudtam meg. Mert utólag bevallom, talán nem veszik érte a fe­jemet: amikor két lomha traktor kö­zött nyílt egy kis rés, ügyesen be­furakodtam a Skodámmal, és percek alatt lemértük, majd feldobáltuk a pótkocsira azt a néhány zsák olasz­­rizlinget. Aztán már csak — el in* nen, minél hamarabb. Hazafelé zöty* kölődve pedig egy nagyot sóhajtani; hálistennek, ez az átok szüret Is mö­göttünk van. \vassí dec. 2. Komárom (Komárno): Végállomás 19.30 dec. 4. Zselíz [Želiezovce]: Végállomás 19.00 dec. 6. Bátorkeszl (Vojnlce): Koldus és királyfi 11.00 dec, 7. Hurbanovo: Gőzfürdő 19.00 dec. 8. Somorja (Šamorín): Gőzfürdő 19.00 dec. 9. Komárom: Koldus és királyfi 10.00 dec. 11. Gabčíkovo: Végállomás 19.00 dec. Madách bérlet: Mielőtt csillag lettem 16. Komárom: (bemutató) 19.30 dec. 18. Gúta (Kolárovo): Gőzfürdő 19.00 dec. 21. Muzsla (Mužla): Végállomás 19.00 dec. 22. Felsőszeli (Horné Saliby): Koldus és királyfi 11.00 A színház a műsorváltozás fogát fenntartja! (Fotó: -v ) (Fotó: —as) „Otar házának özvegye” Az Európa és a Madách Könyvki­adó közös gondozásában az író szü­­letésének 150. évfordulója alkalmá­ból jelent meg Ilja Csavcsavadze grúz író „Az özvegy“ című kisregé­nye. Cselekménye a számunkra eg­zotikusnak számító Grúziában játszó­dik a lobbágyok felszabadulását kö­­vtő időszakban. A regényt olvasva az az első benyomásunk, hogy egy rend­kívül érdekes, szép és romantikus legendát olvasunk egy tragikus kltel­­jesedésü szerelemről. Csavcsavadze stílusa csupa llraiság, sejtelem, ro­mantika, és csak a legnagyobb írók­ra jellemző meseszövéssel a könyv utolsó soráig úgy képes göngyölíte­ni a csélekmény fonalát, hogy mind­végig ébren tartja érdeklődésünket. Bár lírai hangvételű szerelmi törté­netet olvasunk, mégis oly sok a for­dulatos, váratlan epizód, mint a leg­sikeresebb kalandregényekben. Min­den líraisága és romantlzmusa elle­nére azonban realisztikus motívumok­ban is bővelkedik a regény, amely megrajzolja egy grúz falu életét, an­nak minden ellentmodásával, miköz­ben érdeklődésünk fényszórójába ál­lítja a két főhőst: „Otaarant kvrivi“-t, azaz Otar házának özvegyét és fiát, Georgijt. „Otaraant kvrivinek kö van a szíve helyén“ — a falubeliek így vélekedtek Otar özvegyéről, s a re­gényt olvasva már-már el ts hinnénk, hogy ez így van, a későbbiek során azonban tapasztaljuk, hogy bizony té­ves ez a megállapítás. Csavcsavadze remek lellemformáló készségének kö­szönhetően Otar özvegyéről teljesen plasztikus képet kapunk, annak el­lenére. hogy több tényező hatására meg kell állapítanunk: nem minden­napi egyéniség ez az asszony. A ré­gi grúz szokás szerint férje halála­kor Ígéretet tett, hogy egyetlen fiu­kat, Grigorljt annak rend|e-módja szerint felneveli, s szinte mániákus igyekezettel törekedett ennek az ígé­retének valóra váltására. Az emberek morózus, furcsa, s valóban szívtelen asszonynak tartották az özvegyet, és úgy vélték, hogy ez a zárkózott éle­tet élő, egy újabb házasságot kate­gorikusan visszautasító asszony nem Is tud talán szeretni. Am az anya minden szeretetét egyetlen fia, Gre­­gorij számára tartogatta. Az író remekül megrajzolja Gre­­gorlj alakját Is. annak ellenére, hogy Gregorll a regény rendkívül bonyo­lult jellemű hőse. Apja halála után ráhárulnak mindazok a teendők, me­lyeket apla látott el, s Gregorlj de- I rekasan helytáll. Ott él anyja bűvj körében, úgy véli, szabadon cselek­szik, de lényegében anyja óhajainak és akaratának volt engedelmes végre­hajtója. Amikor eljött a nősülés ide­je, anyja kiszemelt a számára egy lányt, aki szép Is volt, tisztességes is, és a családjára sem lehetett pa­nasz. Am Gregoril — anyja bánatára — semminemű érdeklődést nem mu­tatott a lány iránt. A fiú egyre szo­morúbb és komorabb lett, nyilván­valóvá vált, hogy valami emészti őt. Csavcsavadze megrázóan ábrázolja a fiú és anyja gyötrődését, hiszen az anya is gyötrődött, mégpedig azért, mert nem is sejtette, mi az. ami miatt a fia emészti magát. Nemsoká­ra fény derül a fiú különös viselke­désének okára: először csak az erdő­be megy el anyja házából, majd vég­leg elmegy — titkolt szerelme után. Ezen a ponton válik a könyv ro­mantikus legendává, de talán — a történéseket tekintve — inkább bal­ladává Csavcsavadze e kisregényé­ben a jellemábrázolás mestereként mutatkozik be. Hiszen a regény el­olvasása után az a benyomásunk, hogy két rendkívül bonyolult, össze­tett és zárkózott jellemet kellett megformálnia, s ezt az igen nehéz feladatot mesteri módon oldotta meg. Nyilvánvaló, hogy szereti regényének hőseit, nemcsak Otar özvegyét és fiát, Georgijt, hanem a későbbiek fo­lyamán a cselekménybe bekapcsolódó további szereplőket is, akik Georgij tettein keresztül válnak szeretetre­­méltóakká. Csavcsavadze a grúz iro­dalom legjobbjainak példáját követ­ve alakította ki egyszerűnek, népies­nek tűnő stílusát, amely nélkülözi a felesleges díszítőelemeket és talán egyszerre hat romantikusnak és rea­listának. Ennek magyarázatát talán abban keli keresnünk, hogy művé­ben a lírai elemek váltakoznak a va- Ióságmotlvumokkal, s ezek hűséges tolmácsolása hol a llraiságot, hol a valóságlátást követeli meg. Meg kell említenünk a regény egzotikumát is, amelyről bevezetőben már szóltunk. Az író Cablianinak nevezi azt a grúz falut, ahol a regény cselekménye ki­bontakozik. A falu — mint annyi más grúz falu abban az időben — ismerkedik a szabad élettel, de gör­csösen ragaszkodik hagyományaihoz, szokásaihoz, tehát mindahhoz, ami ezt a falut tipikus grúz faluvá teszi. Itt szigorúak az erkölcsök, az embe­rek segítőkészek és barátságosak, a férfiak tudnak jó barátok lenni, de jó vadászok, és ha kell, jó harcosok Is. Érzik, hogy a jobbágyság felsza­badítása csak az első lépés a szabad­ság felé, ezért ezt a kis falut is, Grú­zia napsugaras ege alatt, a várako­zás, a feszültség, de valamiféle nagv­­nagv derűlátás is jellemzi. Ebbe a mi­liőbe remekül építette bele az iró végkifejletében balladikus hangvételű csodaszép szerelmi történetét, mely némileg az Ezeregyéjszaka meséinek titokzatos hangulatát idézi. Hogy a kedves történet minden nyelvi szép­ségét, a stílus gördül ékenységét is teljes mértékben élvezhetjük, azt el­sősorban a művet fordító Bernét Györgynek köszönhetjük, aki igen jól visszaadja Csavcsavadze egyéni stílu­sának minden rezzenetét, minden szépségét. SÁGI TÓTH TIBOR Jegyzet Könyvespolc %

Next

/
Thumbnails
Contents