Szabad Földműves, 1986. július-december (37. évfolyam, 27-52. szám)
1986-12-13 / 50. szám
J986. december 13. SZABAD FÖLDMŰVES 7 A magyar irodalom apostola Kárpátalján BESZÉLGETÉS A 60 ESZTENDŐS BÁLLÁ LÁSZLÓVAL Ungvár egyik jellegzetes személyisége a csokornyakkendős, mindig ápolt, kellemes megjelenésű és örökmozgó Balia László, a Kárpáti Igaz Szó főszerkesztője. („Inkarnáció“ c. elbeszélésének közlését múlt heti számunkban fejeztük be — a szerk. megj.) Legutóbbi találkozásunkkor életútjáról, a Kárpáti Igaz Szó krónikájáról, írói terveiről, alkotásairól faggattam. Szobrásznak indult. Nagyon nehéz szakmabelivel beszélgetni ilyesmiről; valószínű az alanynyá „előléptetett“ Balia László is úgy érezhette magát, amire fanyar humorral azt mondják: akasztják a hóhért. .. Mégis úgy mesélt, mintha életének regényét ütötte volna fel. Első lapjairól egy fiatal gimnazista fiú portréját ismerhettük meg. akinek egyik nagy vágya és álma, hogy szobrász legyen. De már ezekben az években megízlelte az írás örömét és kínjait is. Diákújságot ír és szerkeszt..» Ä felszabadulást követő években Kárpátalja népei — köztük a kétszázezer körüli magyar lakosság is — megtették az első lépéseket, hogy megalapozzák saját életüket, ö is az egyik lelkes, fáradhatatlan munkása a sorsdöntő változásoknak, s mint magyar nemzetiségű, a saját életútján, mindennapos tapasztalatai alapján ismerte fel, hogy a soknemzetiségű Kárpátalján fontos küldetés jut számára is a magyar kultúra ápolásában, egyben az ukrán és az orosz kultúra megismertetésében a magyar lakossággal. — Mindez az első időkben nem ment zökkenők nélkül, hiszen inkább fordítások jelentek meg az első esztendőkben magyarul — emtékezett az abban az időben a könyvkiadónál dolgozó Balia László. Megemlíti, hogy így került a kárpátaljai magyar lakosság kezébe magvarul több klasszikus ukrán, orosz író költő műve. köztük Gogol Holt lelkek című regénye. Ez volt hát a népek közötti híd egyik fele, de elkezdték építeni a másik felét is. önálló szellemi, irodalmi műhely létrehozását, a Károátalján élő magyarság szellemi értékeinek, akotő energiáinak kibontakoztatására. Kárpátalj! magvar írók, költők és más alkotók műveinek magyarul — majd oroszul, ukránul — való megjelentetését. — Csakhogy ekkor még lámpással se nagyon lehetett ilyen alkotókat találni. Fel kellett kutatni, rá kellett ébreszteni őket a lehetőségre — folytatta. Ebben 6 maga mutatott követendő példát. 1951-ben jelent meg első verseskötete, Zeng/ hangosabban címmel. Az ötvenes évek elejétől mind nagyobb erőfeszítéseket tesz annak érdekében, hogy a magyar lakosságot ellássák magyar nyelvű irodalommal, műsorgyűjteménnyel, irodalmi olvasókönyvvel. Ez utóbbit jómaga írta, és a Halotti beszédtől Kónya Lajosig dolgozta fel korszerű világnézeti, ‘ szemléleti alapokon a magyar irodalom történetét. Ekkor már kezdték szárnyaikat ' bontogatni a magyar nyelvű középiskolák, csak éppen nem volt magvar nyelvű könyv a tanárok, diákok kezében. Két magyar nyelvű irodalmi tankönyvet is írt. Ezekre már valóban nagy szükség volt, hiszen az ötvenes évek közepén már alakulóban volt az ungvári egyetem önálló magvar tanszéke, ahol később egészen 1962-ig ő is tanított... S ekkor már-már tragikus fordulatot vesz életútja. Ez az, amiről eddig nemigen beszélt, mert elmondani aligha lehet. Hogyan is lehet arról prózai szavakkal szólni, hogy igen közel került a másik léthez, azaz a nemléthez? A túlfeszített, már-már önpusztító munka felőrölte szervezetét. Súlyosan megbetegedett, az orvosok eltiltották mindennemű munkától. Néhány évig — 1960-tól 1965-ig — rendkívül rossz fizikai állapotban volt, s ekkor egy nem mindennapi esemény állította talpra: — Ekkor került napirendre az önálló magyar nyelvű napilap létrehozásának terve, mert a korábbi években csak fordítások segítségével tájékozódhatott a magyar lakosság a világban és az országban történtekről. Engem kértek fel, vállaljam el a magvar nyelvű lap megszervezését és elindítását. A betegségről megfeledkezve láttam munkához és 1965. június 1-én az utcára került a Kárpáti Igaz Szó, a kárpátaljai magyar lakosság lapja. Velem pedig — megtörtént a csoda. Az orvosok nem akartak hin» ni a szemüknek és a vizsgálati eredményeknek. Néhány héttel, hónappal ezelőtt még egy szinte a sír szélén álló ember voltam, s amikor az orvosok mégis becitáltak nagy fenyegetésekkel, egy teljesen egészséges ember állt előttük. Ez az az eset, amikor két lehetőség van, magyarázták később az orvosaim. Vagy az történik, hogy a szervezet parányi tartalékát is feléli, vagy valaminek a hatására még tesz egy utolsó erőpróbát, mozgósítja minden apró tartalékát, s átlibbenve a veszélyes szakadékon, életben marad. Velem ez történt. Akár azt is mondhatom, az életem a lapnak köszönhetem... S ennek mór huszonkét éve. Ettől kezdve élete, munkálkodása elválaszthatlan az ungvári magyar nyelvű újság küldetésétől. A lap politikai funkcióján túl egyben a magyar kulturális hagyományok és a mai értékteremtés ápolásának, fejlesztésének fórumává vált. Rendszeresen gondozza az irodalmi ízlést, helyt ad az ott élő magyar írók, költők, különböző alkotók műveinek is. — Elég szokatlan, mégis teljesen érthető, hogy egy újság, egy szerkesztőségi kollektíva arra is vállalkozik, hogy énekkart szervez. Ez pedig a Kárpáti Igaz Szó Petőfi Sándor. Énekkara. Fontosnak tartottuk és tartjuk ezt a tevékenységet is. Megalakítottuk a magyar alkotók számára a József Attila Stúdiót is, amely a magyar nyelvterületen ma már egv ötven tagot számláló és mintegy 15— 20 hivatásos alkotót tömörítő közösség. De említhetem a könyvkiadásunkat is, vagy a. lapunk irodalmi mellékletét, melyet követendőnek találtak a Szovjetunióban megjelenő napilapok, és magas helyről részesültünk elismerésben ezért is. — Valamiben mások akartunk lenni, mint a Szovjetunióban megjelenő 283 nafpilap. Az újság tematikáját, belső arculatát sikerült úgy kialakítani a több mint két évtized alatt, hogy ezt a célt jórészt el is értük. Jó érzés erre gondolni: az indulásnál ketten írtuk és szerkesztettük a lapot — hiszen nem volt könnyű tollfórgató embert találni. Azóta egy számban és szellemiekben is erős szerkesztőségi kollektíva nőtt fel Ungváron, akik közül többen az irodalom művelésében is jeleskednek. Balia László, a fordító, tankönyvszerkesztő, író, lapszerkesztő, irodalomszervező az irodalmi élet elismert alakja a Szovjetunióban. 1953 óta tagja a Szovjet írószövetségnek. Nem egy könyve moszkvai és kijevi könyvkiadónál jelent megilletve vár megjelenésre. Regények, novellás és verseskötetek, színdarabok. „Totális fényben“, „Ismét az élet“ és más művei széles olvasóközönségre találtak a magyar olvasókon kívül az orosz, ukrán közönség körében is. Hazánkban is ismerik és számon tartják alkotásait. Válogatott novelláinak gyűjteményes kiadása az idei karácsony egyik meglepetésének ígérkezik. Ugyancsak megjelenés előtt áll egy magyar vörös katonaszázad történetét feldolgozó regénye. Egy sereg tehetséget nevelt fel az évtizedek során, köztük a kárpátaljai magyar irodalom egyik számon tartott művelőjét, fiát, Balia D. Károlyt és másokat: Horváth Sándort, Dupka Györgyöt, Fúzessy Magdát stb. Mindig is az volt a célja, hogy minden tehetséges embert felkaroljon, alkotásra buzdítson. Mindezt teszi azzal az emberi, politikusi tisztességgel, amely fontosnak tartja a magyar nemzeti kultúra ápolását, továbbfejlesztését. A Kárpátalján élő magyarsághoz anyanyelvén szólni, tehetségét, alkotó, szellemi energiáját élesztgetni olyan felelősséggel járó kötelesség, amelyről soha nem akar nagy szavakat mondani, csak nagy-nagy türelemmel csinálni... ILLÉS BERTALAN ínésznek lenni a legrangosabb dolog a világon. A színjáték olyan, mint a valiás. Föláldozod magad érte, s hirtelen úgy találod, hogy nem marad időd barátokra, szerelmekre. Ezt nehezen értik meg. Nem tudsz már találkozni senkivel. Egyedül maradsz a koncentrációiddal, a képzeleteddel. Ez minden. Színész vagy.“ [James Dean) GYURKOVICS MIHÁLY Nem minden színésznek adatik meg pályafutása során, hogy három társulatnak is alapító tagja legyen. („Én nemcsak tagja akartam lenni a színháznak. Mindig oda mentem, ahol szerepet kínáltak nekem.“) Huszonnégy éves volt, amikor az Állami Faluszínház — akkor alakuló — magyar tagozatához szegődött. („Ez 1950-ben volt, Pozsonyban, ami nem sokat jelentett, mert időnk nagy részét Pozsonyon kívül, vidéki eladásokkal töltöttük.“) A Faluszínház csak 1959-ben oszlott fel, de Gyurkovics Mihályt már 1952-ben Komáromban találjuk. („A Faluszínháznál többnyire siheder-szerepeket bíztak rám, amelyekből egy idő után elegem lett. Mindenki védekezik a beskatulyázás ellen. Én is ezt tettem.“) így lett a Magyar Területi Színház alapító tagja. („A Faluszínház arra volt jó, hogy belekőstoljak a színházba...“) Tehetsége a Mateszben kezdett kibontakozni. Itt valóban komoly szerepek vártak rá. Ilyen volt pl. Jókat Mór „Az aranyember“ c. színjátékának Krisztyán Tódora, a jeles szlovák drámaíró, Ivan Stodola „Púcsik Jóska karrierje“ c. darabjának címszerepe, vagy Mikszáth Kálmán „Különös házasságiénak Medve doktora stb. Tehetsége azonban a Thália Színpadon teljesedett ki igazán. („Mikor Веке Sanyi megkérdezte, elmennék-e vele Kaassára egy új színházat csinálni, gondolkodás nélkül igennel válaszoltam.“) így lett Gyurkovics Mihály 1969-ben a Magyar Területi Színház Thália Színpadának alapító tagja. („Веке nem kiméit bennünket, de ki is hozta mindegyikünkből azt, amit sejtett bennünk. Igen kemény próbákat tartott, sokszor emberszámba se vett minket, de 6 tudta mit akar. A kedvező kritikák azt bizonyították, hogy az idegtépő munkának van eredménye — ennélfogva értelme is. Mindenki bízni kezdett Bekében. Egyesek szinte kritikátlanul...“) A Thália Színpadon a jelentős szerepek egész sorát játszotta — a közönség és a szakma véleménye szerint is — sikerrel. Csak emlékeztetőül soroljuk fel .néhány szerepét: Tudós (Vörösmarty: Csongor és Tünde), Balasznyikov, az öreg művész (Arbuzov: Jó reggelt, boldogság!), Podkoljeszln (Gogol: Leánynéző), az öreg Bódog (Szakonyi: Adáshiba), Ambrus (Tamási: Vitéz lélek) stb. Betegsége miatt idő előtt búcsúi kellett mondania a színpadnak, de ezt nem bírta ki, („Hát mit csináljak én otthon — egyedül — színpad nélkül? Nézzem a halaimat az akváriumban? Aki gyerekkorától a színészi pályára vágyott, az egy percig sem tud meglenni nélküle.“) Ezért vállal szerepeket — betegen is — a mai napig. Ezekben a szerepekben szinte önmagát látszhatja — olykor kellő iróniával. Megdöbbentő erejű volt Rank doktora Ibsen „Baabaotthon“ c. művében, s jelenleg Nicolaj „Hárman a padbn“ c. vígjátékéban látható. Az én emlékezetemben Peter Hacks „Amphitryon“ c. verses tragikomédiájának filozófusaként marad meg immár mindörökre .Ez a szerepe azért felejthetetlen számomra, mert mindenki tudta róla, aki ismerte, hogy („...Misi nagyon rosszul néz ki; alig tud járni szegény, görbebot nélkül talán á’lni se tudna már“). És mégis..» „Misi“ nemcsak a próbákat abszolválta becsületesen nap mint nap: az előadások közönsége soha sehol nem vette észre, hogy „ennek az embernek valami baja lenne“. Pedig volt... Nem is kicsi. Ezt csak az tudja, aki látta. A színfalak mögött szinte nem tudott csendben maradni a fájdalomtól, arca el-eltorzult a kíntól... De amikor az ügyelő színpadra szólította, „Misi“ kihúzta magát, és egyenesen lépdelt ki a világot jelentő deszkákra... Fél lábon állt, s a másikat akrobatikus kecsességgel „csapta át“ a görbebotjaa fölött... Meri ekkor a színpad — a szó szoros értelmében — a világot: az életet jelentette számára. Gyurkovics Mihály negyedszer is visszatért, de ezúttal nem társulatot alapítani: immár élő legendaként.. ■ KMECZKÖ MIHÄLY „Signor Какик Marci Luigi Pirandello Többgyerekes agglegény című tragikomédiának a főhőse, Liolá, Tersánszky J. Jenő palettájára való figura. A különbség legfeljebb ennyi, hogy mfg a mi Marcink „potyogatja“ a tojásait, addig a szicíliai falusi történet hőse „gyűjtögeti“ azokat. Közös bennük az Idegen „fészekrakás“, s a fehérnép fölvidítása. a térjek felszarvazása, a munka kerülése ... Kültelki tekergők. Az olasz mester 20-as években játszódó írásából Dráfi Mátyás érdemes művész, színész, tiszta, szellemes, mély gondolatokat felszínre hozó komédiát celebrált a Magyar Területi Színház komáromi (Komárno) színpadán. Bizonyára nem fárok messzi az igazságtól, ha azt mondom, hogy az évad egyik legígéretesebb alkotása került ki Dráfi keze alól. Mindez az összehangolt, ló vonalvezetésű, átgondolt közös munkának a gyümölcse. Szerencsés volt a szereposztás — a debütált rendező mentes volt a szereposztási elfogultságtól —. közegbe Illő zene, lök a díszletek és a kosztümök. Liolá — Boráros Imre —, ä különleges, önmagához jóeszfí, az ellenségeitől félnőtásnak tartott öreglegénv az általa megeltett lánvok ivadékait az édesanyával közösen neveli. A gazdag. de utódtalan vén Simone bácsi — Tóth László — Ifjú hitvesét is „áldott állapotba segíti“, amiért a korábbi Idilliének „alanya“ Tuzza — Varsányi Mari — bosszút áll. kést döf bele. így Dráfi Mátyás színpada nem végződik happy end-del, nyitott marad a maga naturalista természetességével, egyéni arcával. A játék alatt érezhető volt, hogy a közönség szomjas az Ilyen művek lránt, megelégedéssel nyúlt a fölszolgált friss Ital után; élvezte a színpadon zalló eseményeket, s föl-fölcsattanő tapssal köszönte meg az élményt. Boráros Imre (Liolá) parádés látékkal ajándékozta meg a Nézőt. Ideáltsabb figurát, talán a szerző sem tudott volna kívánni... Mondhatom, ilyen előnyös találkozás művész és szerep között ritkán adódik. Llol'á portréját a legtermészetesebb színekkel „keverte ki“, s a felhasznált skála a bárgyú együgyflségtől egészen á rafinált ravaszságig terjedt, miközben az olasz „Kakuk Marcit“ szinte a barátunkká avatta. Oly kellemessé teszi Liolá viselt dolgait, s magát az alakot, hogy a lózan eszünk ellenére szurkolunk újabb szoknyaügyeinek sikeréért. A mű tőkéje az érdekházasság kigúnyolása Tőth László (Simone bácsi) és V. Mák Ildikó (Mita) esetében domborodik ki. Tipikusan össze nem illő párt jelenítenek meg. jól kijött Tóth László bumfordi ötletgazdagsága, V. Mák Ildikó kalitkába zártsága, majd „kirepülése“. Az olaszosnál olaszosabb légkör megteremtésében nagy része volt Szentpéterl Ari temperamentumos Mamájának (Croce Azzaral, aki szókímondásával, bús-vér asszonyával, utánozhatatlan olasz falusi sjgnorát elevenített meg. A továbbiakban Varsányi Mari, Petrécs Panni, Lőrincz Margit, Ferenczy Anna é. m„ Keszegh Marianna, Benes Ildikó, Házi Tánya főiskolai hallgató, Rekos Márton m. V., valamint a nagyon kedves színfoltot jelentő gyereksereg — Rekos Milánka. Házi Friderika és Németh Norbertka — mind-mind részese, „tőkése“ a szépen kiművelt előadásnak. Fábrikné Nagy Erzsébet főiskolai hallgató jelmezterve ötletes; Liolá „mundérja“ például a figura igazi tükre, pontosan érzékelteti gazdája „félküllősségét“, hőbortoságát. A szőlősgazda, Rekos Márton fejére talán a szalmakalap jobban illett volna, no meg némelyik figurán az elnyűttebb ruha hitelesebben mutatott volna.) Platzner Tibor díszlete hangulatteremtő, hatásosan ábrázolta a cselekmény miliőjét. Horváth Rezső m. v. koreográfiája a rendező elképzelését segítette, kellőképpen beépült a játékba, könnyed volt és aprólékosan kidolgozott. Zsákovics László m. v. muzsikála igazi zenés látókká emelte a színpadi alkotást. Ogy vélem, hogy Kmeczkó Mihály dramaturg egyes, gyakran elhangzott kifejezések — mint például „terhes“ esetében — olykor alkalmazhatta volna azok szinonimáit. Barna Imra fordítása figyelembe vette a színpadi követelményeket, kívánalmakat. A zenei kíséretet a Sziget-csoport és az Ifjú Szívek szolgáltatta. A bemutató fölött az izsai (Iía) Béke Egységes Földműves-szövetkezet vállalt védnökséget. Bátran állíthatom, hogv a fenti mű nemcsak szórakoztatott, hanem figyelmeztetett, újraéledő fonákságainkra mutatott pontos címzéssel. Egy szó mint száz soha rosszabb zenés vígjátékot, bemutatót! Csiba Géza )